1016万例文収録!

「ふみい・る」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > ふみい・るの意味・解説 > ふみい・るに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

ふみい・るの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 335



例文

国司は、守(かみ)・介(すけ)・掾(じょう)・目(さかん)・史生(しせい)が置かれた。例文帳に追加

Kokushi consisted of kami, suke, jo, sakan and shisei.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

少納言・大外記・少外記・史生・使部からなる。例文帳に追加

It was composed of Shonagon (lesser councilor of state), Daigeki (Senior Secretary), Shogeki (Junior Secretary), Shisho (the office in charge of miscellaneous duties concerning documents), and Shibe (the lowest rank office).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

事績は伝わらないが、『古事記』には、阿那臣・壱比韋臣・大坂臣・大宅臣(おおやけのおみ)・小野氏・柿本臣・春日氏・粟田臣・多紀臣・羽栗臣・知多臣・牟邪臣(むさのおみ)・都怒山臣・伊勢飯高君・壱師君・近江国国造(ちかつあふみ)の祖とされている。例文帳に追加

Although the reliability of the information is not ensured, he is described in the "Kojiki" as an ancestor of the clans of Ana no omi, Ichihii no omi, Osaka no omi, Oyake no omi, Ono uji, Kakimoto no omi, Kasuga uji, Awata no omi, Taki no omi, Haguri no omi, Chita no omi, Musa no omi, Tsunoyama no omi, Ise no itaka no kimi, Ichishi no kimi and Chikatsuafumi no kuni no miyatsuko.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

1940年7月 若槻・岡田・広田弘毅・林銑十郎・平沼騏一郎・近衛文麿・原嘉道(枢相)・木戸幸一(内大臣)例文帳に追加

In July 1940, WAKATSUKI, OKADA, Koki HIROTA, Senjuro HAYASHI, Kiichiro HIRANUMA, Fumimaro KONOE, Yoshimichi HARA (Chairman of the Privy Council), and Koichi KIDO (naidaijin)  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

大中少弁(弁官)・大少史(史(律令制))・史生・官掌・使部からなる。例文帳に追加

It consisted of Dachusho ben (Benkan [Oversight Department]), Daisho shi (clerk [ritsuryo system]), Shisho, Kajo (office under Controllers of Grand Council of State) and Shibu.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス


例文

布瑠の言(ふるのこと)とは、「ひふみ祓詞」・「ひふみ神言」ともいい、死者蘇生の言霊といわれる。例文帳に追加

Furunokoto, also called Hifumi no Haraekotoba or Hifumi no Kamigoto, is said to be kotodama, soul or power of language for resuscitation.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

近衛文麿・有馬頼寧・木戸幸一・徳川義親などがその代表である。例文帳に追加

Among them, Fumimaro KONOE, Yoriyasu ARIMA, Koichi KIDO, and Yoshichika TOKUGAWA were well-known.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

天書(てんしょ・あまつふみ・あめのふみ)は、奈良時代末期に藤原浜成の撰とされる編年体の歴史書。例文帳に追加

Tensho (literally the 'Book of Heaven', also called Amatsufumi or Amenofumi) is a chronological history that is said to have been compiled by FUJIWARA no Hamanari at the end of the Nara period.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

昭和31年(1956年)には歌人の職能的性格を持つ団体として「現代歌人協会」が、生方たつゑ・扇畑忠雄・尾上紫舟・香川進・鹿児島壽蔵・木俣修・窪田空穂・近藤芳美・佐々木信綱・佐藤佐太郎・紫生田稔・土屋文明・坪野哲久・土岐善麿・松村英一・会津八一・宮柊二・山口茂吉・山本友一など62名の発起人により結成された。例文帳に追加

In 1956, Gendai Kajin Kyokai (The Association of Contemporary Tanka Poets) was formed as something similar to a professional association by 62 founding members, including Tatsue UBUKATA, Tadao OOGIHATA, 尾上, Susumu KAGAWA, Juzo KAGOSHIMA, Osamu KIMATA, Utsubo KUBOTA, Yoshimi KONDO, Nobutsuna SASAKI, Sataro SATO, , Bunmei TSUCHIYA, Tetsukyu TSUBONO, Zenmaro TOKI, Eiichi MATSUMURA, Yaichi AIZU, Shuji MIYA, Mokichi YAMAGUCHI and Tomoichi YAMAMOTO.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

踏み板1、蹴上げ板4、・・・が階段状に連続し、最下段の踏み板1の先端2に接合片6を有する段床基材10とする。例文帳に追加

Treadboards 1, rises 4,... continue stepwise, and make a stepped floor substrate 10 having connecting pieces 6 at the edge 2 of the lowermost treadboard 1. - 特許庁

例文

弁官の下には史(律令制)(左大史・右大史・左少史・右少史)や使部・官掌・史生・直丁などが属して左右の弁官局を構成する。例文帳に追加

Benkan had subordinates of Shi (ritsuryo system) (Sadaishi, Udaishi, Sashoshi, Ushoshi), Tsukaibe, Kajo, Shisho, Jikicho, and the like and formed left and right Benkankyoku with them.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

「大逆不道罪」で、官吏である鄭顕徳・趙妥夏・許焜・張順吉、儒学者の白楽寛、金長孫・鄭義吉・姜命俊・洪千石・柳朴葛・許民同・尹尚龍・鄭双吉は凌遅刑により処刑された。例文帳に追加

Officers such as Jeong Hyeon-deok, Jo Ta-ha, Heo Kon, and Jang Sun-gil, and Confucian scholars such as Pak Nak-kwan, Gim Jang-son, Jeong Eui-gil, Gang Myeong-jun, Hong Cheon-seok, Yu Bok-kal, Heo Min-dong, Yun Sang-yong and Jeong Ssang-gil were executed by slow slicing for having committed the crimes of 'high treason and lèse-majesté'.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

英語のR(Reduce・Reuse・Recycle)をモチーフとした、3つの図形が一歩を踏み出し、前進する様を表現しています。例文帳に追加

The Rs representreduce” “reuse” and “recycle.”  - 経済産業省

もっとも美味・不味の判断は個々人の主観や文化・環境などによるところが大きい。例文帳に追加

The judgment of whether a food is tasty or not tasty is largely dependent on each person's subjectivity, culture or the environment.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

軌道1の一方の側に、応答器B・4,C・5を踏切道9をはさんで配置し、応答器B・4,C・5に夫々対向して軌道の他方の側に質問器I・6,II・10を配置する。例文帳に追加

Response units B.4, C.5 are arranged on one side of a railway 1 across a crossing road 9, and questioning units I.6, II.10 are arranged on the other side of the railway, facing the response units B.4, C.5. - 特許庁

寛文3年(1663年)に正三位大納言・神宮伝奏となる。例文帳に追加

In 1663 he became a Shosanmi Dainagon (Senior Third Rank Major Counselor) and Jingu Tenso (shrine messenger to the emperor).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

昭和23年(1948年)には、日本歌人クラブが、斎藤茂吉・土屋文明・釈迢空・尾上柴舟・佐佐木信綱・窪田空穂・土岐善麿・前田夕暮をはじめとする183名の発起人、太田靑丘・渡辺順三・近藤芳美・佐藤佐太郎・木俣修・宮柊二・香川進ら当時の中堅歌人らによって結成された。例文帳に追加

In 1948, Nihon Kajin Kurabu (The Japan Tanka Poets' Society) was formed by the 183 founding members, including Mokichi SAITO, Bunmei TSUCHIYA, Shaku Choku, Saishu ONOE, Nobutsuna SASAKI, Utsubo KUBOTA, Zenmaro TOKI, Yugure MAEDA, and influential, contemporary poets, such as Seikyu OTA, Junzo WATANABE, Yoshimi KONDO, Sataro SATO, Osamu KIMATA, Shuji MIYA, and Susumu KAGAWA.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

踏絵板は,ワシントン市にあるスミソニアン協会のアーサー・M・サックラー・ギャラリーで見ることができる。例文帳に追加

The plaques can be seen at the Smithsonian Institution's Arthur M. Sackler Gallery in Washington, D.C.  - 浜島書店 Catch a Wave

部屋の中では、年老いたコーンワル人の家政婦、ミセス・ポーターに会った。例文帳に追加

Inside the house we were met by the elderly Cornish housekeeper, Mrs. Porter,  - Arthur Conan Doyle『悪魔の足』

ニール・アームストロングは月に足を踏み入れた最初の人間だ例文帳に追加

Neil Armstrong was the first man to step foot on the moon. - Eゲイト英和辞典

日本国のために岸田文雄ハンガリーのためにJ・マルトニ例文帳に追加

In case ofany divergence of interpretation, the English text shallprevail . - 厚生労働省

具体的には、屈折・反射・全反射・鏡面反射・レンズ屈折・ハーフミラーなどの機能を持つ部材を、複合する形態に製作し、側面、及び側面上下への光照射を可能にする。例文帳に追加

Specifically, members having functions such as refraction, reflection, total reflection, specular reflection, lens refraction, half mirror are fabricated in a combined configuration to allow to irradiate the sides and the top and bottom of each side with light. - 特許庁

対象になるのは、舎人・史生・使部・伴部・帳内・資人など無位もしくは初位相当の分番官である。例文帳に追加

Targeted officers were Bunbankan (officers subject to shiftwork) whose rank was equivalent to Mui (no rank) or Shoi (Initial Rank) such as Toneri (palace servant), Shisho (people who performed miscellaneous duties about documents), Shibu (low rank bureaucrats), Tomo no miyatsuko (servant of the court administering a group), Chonai (lower-rank officers provided to imperial princes or princesses in order to guard them and/or perform miscellaneous services), Shijin (lower-rank officers provided to vassals in order to guard them and/or perform miscellaneous services) and so on.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

駆動手段の車輛のタイヤが車道充電機19の鉄踏板へ乗る事で軸3連結棒5回転棒6・7歯車9・10・11・12・13発電器14・15充電機16へ充電し街路燈に放電するよう構成される例文帳に追加

This charger is configured so that a shaft 3, a connecting rod 5, rotating rods 6, 7, gears 9, 10, 11, 12, 13, generators 14, 15, and a charger 16 are charged, respectively, to supply electricity to street lights. - 特許庁

無端状に連結されて回転駆動される踏段1の帰路側水平部に、前記踏段1の踏板3を略水平姿勢に保持して踏段進行方向に案内する踏段姿勢保持・案内手段13を設けた。例文帳に追加

A footstep attitude holding and guiding means 13 to hold the step board 3 of the footstep 1 in a roughly horizontal attitude is provide on the horizontal part of the return route side of the footstep 1 endlessly connected and rotationally driven. - 特許庁

翌寛文6年3月11日(旧暦)(1666年4月15日)には伏見奉行水野忠貞が兼ねていた畿内・近江国・丹波国・播磨国の奉行職を免じられて両名に移管された(水野の伏見奉行辞任は寛文9年(1669年)である)。例文帳に追加

On April 15, 1666, the Magistrate in Kinai, Omi Province, Tanba Province and Harima Province, which Tadasada MIZUNO had assumed, was transferred to Miyazaki and Amemiya (Mizuno officially resigned as Fushimi Magistrate in 1669).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

悪源太義平・中宮大夫進(源朝長)・右兵衛佐(源頼朝)・三郎先生(源義憲)・十郎蔵人義盛・陸奥六郎(源義隆)・平賀四郎(源義信)・鎌田兵衛(鎌田政清)・後藤兵衛(後藤実基)・子息新兵衛(後藤基清)・三浦荒次郎(三浦義澄)・片桐小八郎大夫(源景重)・上総介八郎(上総広常)・佐々木三郎(佐々木秀義)・平山武者所(藤原季重)・長井斎藤別当実盛(斎藤実盛)をはじめとして廿余騎、六波羅に押し寄せ云々」(『平治物語』より)。例文帳に追加

More than 20 cavalry advanced on Rokuhara, etc., beginning with: Aku (evil) Yoshihira GENTA, Empress' Grand Master (MINAMOTO no Tomonaga), Uyoe no suke (Assistant Captain of the Right Watch) (MINAMOTO no Yoritomo), teacher Saburo (MINAMOTO no Yoshinori), Yoshimori the Juro Korodo (A secretary to the emperor' s Juro), Rokuro MUTSU (MINAMOTO no Yoshitaka), Shirohei Hiraga (MINAMOTO no Yoshinobu), Kamada hyoe (KAMADA, who was an official the Headquarters of the Middle Palace Guard) (Masakiyo KAMADA), Goto hyoe (GOTO, who was an official the Headquarters of the Middle Palace Guard) (Sanemoto GOTO), child and new hyoe (Motokiyo GOTO), Kojiro MIURA (Yoshisumi MIURA), Master, Kohachiro KATAGIRI (MINAMOTO no Kageshige), Kaihachiro KAZUSA (Hirotsune KAZUSA), Saburo SASAKI (Hideyoshi SASAKI), Hirayama Mushadokoro (FUJIWARA no Sueshige), Nagai Saito steward Sanemori (Sanemori SAITO), (From "Heiji Monogatari").  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

『続日本紀』によれば、卿・大輔・少輔が各1名、大丞・少丞が各2名、大録が1名、少録が3名であり、その下に八省と同じように省掌・史生・使部・直丁などの職員や内豎がいたと考えられている。例文帳に追加

According to "Shoku Nihongi" (Chronicle of Japan Continued), it was supposedly staffed by one Kyo (minister), one Taifu (senior assistant minister), one Sho (junior assistant minister), two Daijo (senior secretary), two Shojo (junior secretary), one Daisakan (senior recorder), and three Shosakan (junior recorder), with subordinate staff such as Shojo (a low-rank official to convey petitions), Shisho (a person doing miscellaneous duties about documents), Shibe (low rank bureaucrats), Jikicho (factotum) and Naiju officials, in the same way as Hassho (eight ministries and agencies).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

一般的には、「三局」と称された少納言局・弁官局・外記局を率いる少納言・弁官・外記と三局に属した史(律令制)・史生以下の下級官人(反対に考えると、公卿・議政官を除く全ての太政官官人)を指す。例文帳に追加

Jokan was a broadly used term to indicate government officials such as the Shonagon (lesser councilor of state), Benkan (controller) and Geki (secretary of the Grand Council of State), who were the three directors of the Sankyoku (an assortment of three bureaus: the Shonagon bureau, Benkan bureau and Geki bureau, respectively), the Shi (an official in charge of records), the Shisho (an official in charge of miscellaneous documents) and lower ranking Kanjin (government officials) affiliated with the Sankyoku, or in other words, Jokan indicates all of the officials of the Daijokan except the Kugyo (top court officials) and the Giseikan (Legislature).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

腐植土由来物質を利用して、フミン酸水溶液より優れた抗菌・殺菌作用などを有する抗菌剤・殺菌剤を提供する。例文帳に追加

To provide antibacterial agents and sterilizers, having antibacterial and bactericidal activities superior to those of humic acid aqueous solutions by utilizing humus-derived material. - 特許庁

丹後海陸交通株式会社(たんごかいりくこうつう)は、京都府宮津市・京丹後市・与謝郡など丹後半島周辺地域で路線バス・船舶・ケーブルカーおよびリフトを運営している会社。例文帳に追加

Tango Kairiku Kotsu Co.,Ltd. is a company which runs route bus, boat and ship, cable car, and lift businesses in and around the Tango Peninsula including Miyazu City, Kyotango City, or Yosa District, Kyoto Prefecture.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

続いて、寛文5年3月1日(旧暦)に、公家・門跡・寺社に対しても同様の命令が出されて、同年の7月以後に順次新しい同一書式の領知判物・朱印状・領知目録を交付したのである。例文帳に追加

Subsequently, a similar order for the return of documents was given to kuge, monzeki, temples and shrines on March 1 (old lunar calendar), 1665, and the new ryochi-hanmono, shuinjo and ryochi-mokuroku, each prepared in an identical format, were issued successively from July on in the same year.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

旗本札の発行が確認される地域としては、近江国(現・滋賀県)、大和国(現・奈良県)、摂津国(現・大阪府北部及び兵庫県南東部)、河内国(現・大阪府南東部)、和泉国(現・大阪府南西部)、丹波国(現・京都府中部及び兵庫県篠山市・丹波市)、但馬国(現・兵庫県北部)、播磨国(現・兵庫県南西部)がある。例文帳に追加

The provinces where Hatamoto-satsu was confirmed to have been issued were the followings: the Omi Province (present Shiga Prefecture), the Yamato Province (present Nara Prefecture), the Settsu Province (present northern part of Osaka Prefecture and present southeastern part of the Hyogo Prefecture), the Kawachi Province (present southeastern part of Osaka Prefecture), the Izumi Province (present southwestern part of Osaka Prefecture), the Tanba Province (present central part of Kyoto Prefecture, and Sasayama City and Tanba City, Hyogo Prefecture), the Tajima Province (present northern part of Hyogo Prefecture), and the Harima Province (present southwestern part of Hyogo Prefecture).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

福井県道・京都府道772号高浜舞鶴線上にある標高154mの峠である。例文帳に追加

It is the pass located on Fukui Prefectural Road and Kyoto Prefectural Road 772 Takahama-Maizuru Line at an altitude of 154 meters.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

現在は大岩街道(滋賀県道・京都府道35号大津淀線)の一部となっている。例文帳に追加

Today it belongs to Oiwa-kaido Road (Shiga Prefectural road and Otsu-Yodo-sen, Kyoto Fudo 35 Go (Kyoto Prefectural Road 35)).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

踏絵は,イエス・キリストや聖母マリアの像が彫られた小さな銅製または真ちゅう製の板である。例文帳に追加

Fumie are small bronze or brass plates with images of Christ or the Virgin Mary.  - 浜島書店 Catch a Wave

同校からは三池崇史・細野辰興・金秀吉・佐々部清・本広克行・李相日などの映画監督、鄭義信などの脚本家・芥川賞作家阿部和重、さらに、タレントのウッチャンナンチャン、俳優の長谷川初範、隆大介などの人材を輩出した。例文帳に追加

School graduates include such directors as Takashi MIIKE, Tatsuoki HOSONO, Sugiru KIM, Kiyoshi SASABE, Katsuyuki MOTOHIRO, and Sang Il LEE, as well as screenwriter Wishing CHONG, Akutagawa Prize-winning author Kazushige ABE, entertainer Utchan Nanchan, and actors Hatsunori HASEGAWA and Daisuke RYU.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

その後、左大弁・踏歌節会外弁・権中納言を経て、寛文9年(1669年)に神宮伝奏となっている。例文帳に追加

After that, he became Sashoben (Minor Controller of the Left), Toka no sechie Geben (a kugyo who supervised many matters outside Jomei Gate at Toka no sechie,Imperial Court Ceremony), Gon Chunagon, and in 1669, Jingutenso (shrine messenger to the Emperor).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

地位・格式・立場を示す姓(カバネ)としては、公(きみ)、臣(おみ)、連(むらじ)、造(みやつこ)、直(あたい)、首(おびと)、史(ふひと)、村主(すぐり)などがある。例文帳に追加

Kabane which denoted ranks, social statuses and positions included kimi, omi, muraji, miyatsuko, atai, obito, fuhito and suguri.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

門下には、木下幸文・熊谷直好など数多くおり、明治時代初期まで続いた、とされる。例文帳に追加

Disciples include Takafumi KINOSHITA and Naoyoshi KUMAGAI, to name but a few, and it is said that this school survived to the early Meiji period.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

さらにサービス貿易の範囲を超えた移民政策に踏み込む例(EU・スイス)もある。例文帳に追加

There is another type of such chapter; the EU-Swiss FTA/EPA provides for immigration policy exceeding the scope of trade in services. - 経済産業省

五条通(国道1号・国道9号)と堀川通(京都府道38号京都広河原美山線・国道1号)が交わっている。例文帳に追加

It is where Gojo-dori Street (National Route 1 and 9) and Horikawa-dori Street (Kyoto Hiragawara Miyama Line of Kyoto Prefectural Route and National Route 1) intersect.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

古ゆ人の言ひける老人のをつといふ水ぞ名に負ふ瀧の瀬(巻6・1034)例文帳に追加

人のひける 老人の をつといふ (Vol.6, 1034)  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

舞鶴若狭自動車道綾部インターチェンジから中丹広域農道・福井県道・京都府道1号小浜綾部線経由で約30分。例文帳に追加

It takes approx. thirty minutes by car from the Ayabe Interchange of Maizuru Wakasa Expressway, via Chutan Koiki Nodo (a road for the wide agricultural area of Chutan), the Obama Ayabe Line of the Fukui Prefectural Route/Kyoto Prefectural Route 1.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

京都府道・大阪府道67号西京高槻線(アストロ通り)から、長い石畳の参道に入る。例文帳に追加

The shrine is approached via a long stone paved path leading from the Kyoto/Osaka Prefectural Road 67 Nishikyo-Takatsuki route (Astro-dori).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

プレストレスを導入せずに、固化・脱型して、コンクリート製の踏板10を構成する。例文帳に追加

The agitated concrete material is filled in a form, solidified and removed from the form without introducing prestress to constitute a concrete tread 10. - 特許庁

710年(和銅3)に平城京に遷都されるまで持統・文武・元明の三天皇が居住した16年間、日本の首都であった。例文帳に追加

Fujiwara-kyo was the Imperial capital of Japan for 16 years for the reigns of Empress Jito, Emperor Monmu, and Empress Genmei until its capital was relocated to Heijo-kyo in 710.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

常陸平氏は、武蔵・下総を勢力基盤とする良文流平氏とは長年の敵対関係にあった。例文帳に追加

Hitachi-Heishi had an adversarial relationship with the Taira clan of Yoshifumi line, based in Musashi and Shimousa for many years.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

4人の10代の少年,マップス(ダニエル・ラドクリフ),ミスティー(リー・コーミー),スパーク(クリスチャン・バイヤーズ),スピット(ジェイムズ・フレイザー)は,オーストラリアの児童養護施設で育った。例文帳に追加

Four teenage boysMaps (Daniel Radcliffe), Misty (Lee Cormie), Spark (Christian Byers), and Spit (James Fraser) ― have grown up in an orphanage in Australia.  - 浜島書店 Catch a Wave

例文

-わさび漬けや粕漬(魚や肉)・奈良漬け(踏込み粕を使う)などの「床」に用いられる。例文帳に追加

Used as 'toko' (fermentation base) for wasabizuke (pickles of Japanese horseradish), kasuzuke (pickles of fish and meat), and narazuke (pickles of gourd; fumikomikasu is used).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

索引トップ用語の索引



  
Eゲイト英和辞典
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved.
  
浜島書店 Catch a Wave
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Copyright © Ministry of Health, Labour and Welfare, All Right reserved.
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”The Adventure of the Devil's Foot”

邦題:『悪魔の足』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

* 原文:「His Last Bow」所収「The Adventure of the Devil's Foot」
* 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp>
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版は
http://www01.u-page.so-net.ne.jp/db3/domasa/にあります。 Copyright (C)
Arthur Conan Doyle 1910, expired. Copyright (C) Kareha 2000-2001, waived.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS