1016万例文収録!

「世界苦」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > 世界苦に関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

世界苦の部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 66



例文

世界に落ちる例文帳に追加

in Buddhism, to sink to a position of hardship and suffering  - EDR日英対訳辞書

仏教において,しい人間世界例文帳に追加

the trying human world  - EDR日英対訳辞書

世界柔道で日本が例文帳に追加

Japan Struggles at World Judo Championships  - 浜島書店 Catch a Wave

世界には貧しさでしむ人がいる。例文帳に追加

There are people suffering from poverty in the world.  - Weblio Email例文集

例文

世界には飢えにしむ人々も居る。例文帳に追加

Some people in the world suffer from hunger. - Tatoeba例文


例文

しみや悩みごとの絶えない人間の世界例文帳に追加

the world in which humans live that is and will forever be plagued by hardship and worries  - EDR日英対訳辞書

逃れられない人間世界例文帳に追加

the suffering of the human world, from which humans cannot escape  - EDR日英対訳辞書

世界には飢えにしむ人々も居る。例文帳に追加

Some people in the world suffer from hunger.  - Tanaka Corpus

それにとらわれしんでいる煩悩の世界をいう。例文帳に追加

They are obsessed with, and suffered from, these delusions, and this is the world of Bonno (earthly desires).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

世界平和」という言葉は魅力的に聞こえるが、世界平和への道は長く難に満ちている。例文帳に追加

Although the phrase "world peace" sounds attractive, the road to world peace is very long and full of troubles. - Tatoeba例文

例文

世界平和」という言葉は魅力的に聞こえるが、世界平和への道は長く難に満ちている。例文帳に追加

Although the phrase 'world peace' sounds attractive, the road to world peace is very long and full of troubles.  - Tanaka Corpus

ある調査によれば、世界の10億人の人口が貧困でしんでいます。例文帳に追加

According to a survey, 1 billion people are suffering from poverty in the world. - Tatoeba例文

たとえ天道であってもしみの輪廻する世界を脱することは出来ない。例文帳に追加

Even those transmigrated to Ten-do cannot escape from the rebirth of pain.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

絶対の立場では、不不楽の世界であり、無為涅槃界である。例文帳に追加

In the absolute sense, Gokuraku is a world without pain or joy, which is called mui nehan kai (world of enlightenment of absolutely permanent existence).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

に悩まされるしみの大きい世界であるが、しみが続くばかりではなく楽しみもあるとされる。例文帳に追加

Although it is a world with so much pain, it is believed that pleasure may come after a succession of pain.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

つまり極楽とは、相対の立場では四や八のような現実と相対する身心共に楽な世界ということ。例文帳に追加

In other words, Gokuraku, relatively speaking, is a peaceful place for feeling and the body, as opposed to pain in the real world.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

虚偽の世界、流転の世界、尺取虫が丸くなって丸いものを廻るように流転し、蚕の繭の如く自らを縛りつけしむ世界が穢土だという。例文帳に追加

It means that Edo is the world of the fallacious, protean, where people circle around a ring like an inchworm does, and suffer by tying themselves up like a silkworm does within their cocoon.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

ある調査によれば、世界の10億人の人口が貧困でしんでいます。例文帳に追加

According to a survey, 1 thousand million people are suffering from poverty in the world. - Tatoeba例文

人間は、生来冷酷である;これは、世界の惨めさとしみの多くを説明する例文帳に追加

humans are innately inhumane; this explains much of the misery and suffering in the world  - 日本語WordNet

世界貿易センタービルにあった数多くの会社は、い経験によりこの教訓を得ました。例文帳に追加

A number of firms in the World Trade Center learned this lesson the hard way.  - FreeBSD

しかし,同社は世界生産を拡大しながら品質を維持することに今後も労するだろう。例文帳に追加

But the company will still have a difficult time maintaining quality while increasing its global production.  - 浜島書店 Catch a Wave

第二次世界大戦中や戦後の人々の難について3作品を執筆した。例文帳に追加

She wrote three novels about the sufferings of people during and after World War II. - 浜島書店 Catch a Wave

人が完全に悔恨する時、世界全体が彼にとってしく、うんざり感じます。例文帳に追加

When a man hath perfect compunction, then all the world is burdensome and bitter to him.  - Thomas a Kempis『キリストにならいて』

世界中の誰も----ローマ教皇だろうが王だろうが、試練や悶を免れることはできない。例文帳に追加

There is no man in the world free from trouble or anguish, though he were King or Pope.  - Thomas a Kempis『キリストにならいて』

しみや怒りが絶えないが地獄のような場所ではなく、しみは自らに帰結するところが大きい世界である。例文帳に追加

Although it is a world where pain and anger are constantly rampant, it is not a hellish place and pain can be largely attributed to oneself in this world.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

低木列および森林地の端に生えるみのある旧世界の草本で、鋸歯状の葉と白または薄いピンクの花をもつ例文帳に追加

bitter Old World herb of hedgerows and woodland margins having toothed leaves and white or pale pink flowers  - 日本語WordNet

薬師如来は東方浄瑠璃世界に住み、現世のしみを除く仏であり、阿弥陀如来は西方極楽浄土の教主である。例文帳に追加

It is believed that Bhaisajyaguru resides in the Eastern Pure Lapis Lazuli and serves to cure the suffering of the world, and that Amitabha is the ruler of the Western Pure Land Paradise.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

「そのため、どの世界にでも少しでも曇りあったら、それが大きくなって悪は走れば、労に甘いから、神々様でも、悪に知らず知らずなって来るのざぞ。」例文帳に追加

Therefore clouds remained in each world, which grew up to evil to spoils people and even gods have been ignorant about that.'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

世界不況のまっただ中で,航空業界も戦しており,航空機メーカー各社は新たな顧客を見つけたいと強く願っていた。例文帳に追加

Amid the worldwide recession, the airline industry is also having a tough time, and every aircraft maker was eager to find new customers.  - 浜島書店 Catch a Wave

世界各国の旅行者にとり使うことがにならないような料理ガイドおよび料理ガイド検索装置を提供する。例文帳に追加

To provide a cooking guide and a cooking guide searching device to be handled by travelers in various countries in the world without troubles. - 特許庁

ぼくらは良い生活ができる手助けとなり、問題(特に医学的な痛)を解消し、世界について教えてくれることを、科学に期待しているんだ。例文帳に追加

We look to science to help us achieve the good life, to solve our problems (especially our medical aches and pains), and to tell us about the world.  - Ian Johnston『進化の手短かな証明』

鉄眼禅師が艱難辛の後に完成させた大蔵経として、第二次世界大戦前の日本の修身の教科書にも採用されて著名なものではあるが、歴代の大蔵経中で、最も誤字が多い。例文帳に追加

It is famous because it was adopted in the textbook on morals (修身) in Japan before World War II as the Tripitaka that the Zen master TETSUGEN had completed through trials and tribulations, but it has errors in terms of the characters used, mostly among the successive Tripitakas.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

次に釈尊は弥勒菩薩に対して、煩悩のある世界(穢土)に生きる衆生のしみの理由を、三毒・五悪(殺生〈せつしよう〉・偸盗〈ちゆうとう〉・邪淫〈じやいん〉・妄語〈もうご〉・飲酒〈おんじゆ〉)によると示し、誡める。例文帳に追加

Next, Shakyamuni shows Maitreyathe the reasons for the pains of creatures who live in the world of earthly desires (Edo, this impure world) and preaches against them: three banes, five evils, such as killing, stealing, sexual misconduct, lying and drinking.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

釈尊が成道して悟った時、衆生の多くは人間世界のこの世が、無常であるのに常と見て、に満ちているのに楽と考え、人間本位の自我は無我であるのに我があると考え、不浄なものを浄らかだと見なしていた。例文帳に追加

When Buddha achieved nirvana, most of mankind saw the human world as constant despite being mujo, happiness despite being full of suffering, themselves as not selfish despite being selfish, and considered impure as pure.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

会場窓口には情が相次いだが、病気のはずの本人は同日夜、TBSの生放送番組(世界フィギュア長野大会)に出演し、疑惑を呼んだ。例文帳に追加

While the venue's office was inundated with complaints, Motoya, who was supposed to be ill, appeared that night in a TBS live program (Nagano World Figure Skating Championships) and arose suspicion.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

「マコトの神が世に出現して神の力を現して、すべてを助け何の労もない理想的な世界に立て直していくが、その前には人類は未だかつてなかった程の大災厄や大試練を迎えなければならない。」例文帳に追加

A true God will appear in the world and show his power and help everyone to make the world ideal without any hardship, but before that people must have the biggest disaster and trial.'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

列国も清朝や中華民国が賠償によってしむ姿を見て、国際社会の批判や自国の中国権益減少を恐れ、第一次世界大戦前後から賠償金の緩和をたびたび行った。例文帳に追加

The Powers, seeing the Qing dynasty and the Republic of China suffering from reparations and fearing criticisms from the international community and the reduction of their interests in China, often eased the reparations before and after World War I.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

十数年前、日本は大変厳しい金融危機がございましたが、そのい経験を踏まえて、ある意味では、世界各国の中で日本は金融機関の破綻法制が一番完備している国ではないかと思います。例文帳に追加

Japan went through a very severe financial crisis a dozen years or so ago, but that bitter experience has, in a sense, made Japan the country with arguably the world's most well-developed legal system for bankruptcy of financial institutions.  - 金融庁

各国は調整に労したが,最終的には,行動計画に合意し,貧困と環境の悪化のない世界を実現することを約束する宣言を出した。例文帳に追加

Countries struggled but finally agreed on an action plan, and they issued a declaration that expresses their commitment to realizing a world without poverty and environmental degradation.  - 浜島書店 Catch a Wave

財務大臣達は、世界の5分の1がしんでいる極端な貧困との闘いに対する道徳上の義務を強調し、ミレニアム開発宣言に書かれた取り組みの完全な支持に再び言及した。例文帳に追加

Ministers emphasised the moral imperative of combating the extreme poverty suffered by one fifth of humanity and reiterated their full endorsement of the historic undertakings written into the Millennium Development Declaration.  - 財務省

しかしながら、今なお世界中で13億人が極度な貧困に喘ぎ、途上国の子供の3人に1人が栄養不足にしむなど、途上国の貧困問題は依然深刻です。例文帳に追加

Yet in many developing countries the fight against poverty is far from over. Today, 1.3 billion people around the world still live in poverty, and one third of the children in developing countries are plagued with malnutrition.  - 財務省

自分の信仰のうちに確固として彼に抵抗しなさい。この世界にいるあなた方の兄弟たちも同じしみに遭っていることを,あなた方は知っているからです。例文帳に追加

Withstand him steadfast in your faith, knowing that your brothers who are in the world are undergoing the same sufferings.  - 電網聖書『ペトロの第一の手紙 5:9』

それに円高、株安、どうして日本もこんなにしんでいるのに、どうして日本だけ、こういう六重も七重ものしみの中で、経済再生と産業の復活を図らなければいけないのか、大変つらいですけれども、世界の動きをしっかり注目したいと、そう思っています。例文帳に追加

I wonder why Japan alone must struggle to revive the economy and industry even as it suffers from multiple problems, such as the yen's rise and stock price drops, and I feel pained to think of this situation. In any case, I will closely watch international developments.  - 金融庁

2009 年、世界各国・地域が世界経済危機後の輸出低迷に戦した中、ドイツは拡大する中国市場への輸出をほぼ減少させることなく(第2-1-1-11 図を参照、中国の対独輸入は08 年55910、09 年55904(単位:100 万ドル))、2010 年の回復ではさらに輸出額を増加させている(08 年59192 → 10 年68069(単位:100 万ドル))。例文帳に追加

In 2009, most countries/ regions in the world suffered negative effects of the post world economic crisis leading to stagnation in exports, but Germany did not decrease its exports to China's expanding market (refer to Figure 2-1-1-11. China's import from Germany was US$55.91 billion in 2008 and US$55.904 billion in 2009), and China's exports to Germany also increased due to economic recovery in 2010 (from US$59.192 billion in 2008 to US$68.069 billion in 2010). - 経済産業省

そして、今後に起こるとされる大建替では過去にあったそれらとは全く異なり、現界はもちろんの事、神界、霊界、幽界等も含めた全ての世界に起こり、天明が最初に麻賀多神社で書記させられたように、文字通り「この世始まって二度とない労」になるのだとされる。例文帳に追加

The coming reconstruction will be totally different in that it occurs not only in this world but also in the whole world including the spirit world and the astral world, which will be literally 'the biggest hardship that the world ever has' just as Tenmei was made to write first in Makata-jinja Shrine.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

金融国会等々の大変しい経験を踏み越えて、我が日本国は、私が何回も言っていますように、金融機関が破綻したときの法制だとか、それに対するきちんと財源的な裏打ちだとか、そういう仕組みはもう本当に世界でも1、2(位を争うくらい)私は完備してあると思っております。例文帳に追加

After overcoming severe difficulties, Japan has established a legal framework for resolution of the failure of financial institutions and secured the necessary financial resources, creating one of the best systems in the world to deal with such failures.  - 金融庁

オバマ大統領は、2009 年11 月14 日の東京演説で、「消費から輸出へ」という新たな成長モデルを再確認し、債務にしむ米国消費者にさらなる負担をかけ、世界的な不均衡を拡大するような個人消費を中心とする従来型の成長を繰り返すことを否定している。例文帳に追加

In a speech given in Tokyo by President Obama on November 14, 2009, he reconfirmed a new growth model "from consumption to exports," renouncing a repeat of the conventional growth model centered on consumer spending which would put further strain on consumer in the U.S. hampered by debt and increase the global imbalance. - 経済産業省

それから、もう皆様方ご存じのように、2年前のリーマン・ブラザーズ・ショック以来、世界の金融が非常に各国に大きな危機になる。しかしながら、1929年の世界大恐慌の後で各国の経済がブロック化しまして、それが第二次世界大戦の遠因の一つだと今の歴史家は判断していますが、今回はそういった本当にしい人類の歴史の反省に立って、曲がりなりにもG8、G20をやってきまして、この前、ご存じのように中央銀行代表、また金融監督庁の長官会議が終わりまして、あとはまた11月のソウル・サミットがございますが、私がよく言いますように、アメリカ、ヨーロッパ、あるいはアジアの新興国、それぞれに色々とあるわけでございますけれども、そういった中でバーゼル III が大体合意に達したということは、私は世界史的な大変意義のあることだと思っています。例文帳に追加

I would also like to point out that since the Lehman Brothers crisis two years ago, the financial world in nations around the globe was plunged into a grave situation. What is relevant here is the fact that the economy became divided by national borders in the wake of the Great Depression in 1929, which, according to present-day historians, is one of the remote causes of the Second World War. Looking back on the truly sober human history like that, we have worked painstakingly to address the situation by holding G8 and G20 meetings and the meeting of the Central Bank Governors and Heads of Supervision, which just wrapped up as you know, and we also have the November Seoul Summit ahead of us. As I often say, every countrybe it the U.S., in Europe or an emerging economy in Asia – has different circumstances to deal with. In that light, I find it quite significant in the context of world history that the Basel III accord has, for the most part, been reached successfully.  - 金融庁

奇想天外な着想とリアリズムに徹した背景描写を得意とし、殺人現場で婚礼を行ったり(『東海道四谷怪談』)、花魁が長屋に来たり(『浮世柄比翼稲妻』)、公家が生活のため陰間になったり(『四天王楓江戸粧』)、姫君が辻君になったりする(『櫻姬東文章』)など、全く異なる世界をないまぜにする展開が特徴的。例文帳に追加

He was good at expressing the background of the play by sticking to his fantastic idea and realism, which features the development of his plot by mixing quite different worlds such as: having a wedding ceremony at the scene of a crime ("Tokaido Yotsuya Kaidan"); making a courtesan visit a row house ("Ukiyozuka Hiyoku no Inazuma"); making the court noble become professional homosexual from hardship of life ("Shitenno Momiji no Edoguma"); and making a princess become a prostitute ("Sakurahime Azumabunsho").  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

ご存じのように、日本国は十数年前、金融危機がございまして、そういう意味では、私は常々、金融機関の破綻法制、処理については、そういうしい経験を踏まえて世界で最も(破綻法制が)出来上がっている国だということを申しておりますけれども、そのことについても、まだそこまでいっていない国も多いわけですから、そういったことで、この破綻処理の枠組みを示す文書が提示されたということでございます。例文帳に追加

As you know, Japan experienced a financial crisis a little more than ten years ago. Based on the painful experience, Japan has developed the world's most advanced legal framework concerning the failure of financial institutions. As some countries are lagging behind, the paper outlining the framework for resolving the failure of financial institutions has been presented.  - 金融庁

索引トップ用語の索引



  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
浜島書店 Catch a Wave
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
日本語WordNet
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  
EDR日英対訳辞書
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
Copyright(C) 2024 金融庁 All Rights Reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Copyright(C) 財務省
※この記事は財務省ホームページの情報を転載しております。内容には仮訳のものも含まれており、今後内容に変更がある可能性がございます。
財務省は利用者が当ホームページの情報を用いて行う一切の行為について、何ら責任を負うものではありません。
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
Copyright 1994-2010 The FreeBSD Project. All rights reserved. license
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”The Short Proof of Evolution”

邦題:『進化の手短かな証明』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright on Japanese Translation (C) 2004 Ryoichi Nagae 永江良一
本翻訳は、原著作を明示し、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。
翻訳の改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。
  
原題:”The Imitation of Christ”

邦題:『キリストにならいて』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

本翻訳はパブリックドメインに置かれている。
http://www.hyuki.com/
http://www.hyuki.com/imit/imit1.html
  
電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。
The World English Bible is dedicated to the Public Domain.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS