1016万例文収録!

「凡庸な」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > 凡庸なの意味・解説 > 凡庸なに関連した英語例文

セーフサーチ:オフ

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

凡庸なの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 34



例文

凡庸な君主例文帳に追加

a lord of mediocre ability  - EDR日英対訳辞書

凡庸な才能例文帳に追加

a mediocre talent  - EDR日英対訳辞書

凡庸な主君例文帳に追加

a lord of mediocre ability  - EDR日英対訳辞書

凡庸な二流の人物例文帳に追加

a mediocre second‐rater  - Weblio英語基本例文集

例文

凡庸で愚かなこと例文帳に追加

the state of being both mediocre and stupid  - EDR日英対訳辞書


例文

そうではなくて、凡庸な人による統治が凡庸な統治になるのを防ぐことはないと言いたいのです。例文帳に追加

But that does not hinder the government of mediocrity from being mediocre government.  - John Stuart Mill『自由について』

人気者になるためには、凡庸でなくてはならない。例文帳に追加

To become popular, you need to be mediocre. - Tatoeba例文

凡庸の説を吐くならばむしろ黙するにしかず例文帳に追加

Better say nothing than utter platitudes.  - 斎藤和英大辞典

戦国時代に向かない凡庸な人物だったとされている。例文帳に追加

It is said that Shigekatsu was mediocre unsuitable to the Warring States period.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

しかし彼らはいつも大衆、つまり集団をなす凡庸者なのです。例文帳に追加

But they are always a mass, that is to say, collective mediocrity.  - John Stuart Mill『自由について』

例文

その上、「凡庸の中でも最も下等」とまで評されたと伝わる。例文帳に追加

Moreover, it was said that Yoshinaga MATSUDAIRA evaluated Iesada as "He was the lowest grade among all mediocre people."  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

初期の演出では、富樫は見事に欺かれた凡庸な男として描かれていたという。例文帳に追加

It is said that in the early rendering, Togashi was represented as a mediocre man who was fooled by Benkei far too easily.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

『日本後紀』の薨伝によれば、凡庸な人物であるが人柄はよかったという。例文帳に追加

According to the koden (memorial records) in "Nihon Koki" (Later Chronicle of Japan), he was an ordinary man, but had a good personality.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

賢い人の手にかかると、物事は実にシンプルになる。簡単なことを難しく言うのが、賢いふりをした凡庸な人間だ。例文帳に追加

In the hands of a wise person, things become really simple. It's a mediocre person, pretending to be wise, that makes an easy thing sound difficult. - Tatoeba例文

古来凡庸の人と評し来りしは必ず誤なるべく、北条氏を憚りて韜晦せし人か、さらずば大器晩成の人なりしかと覚え候。例文帳に追加

It is definitely wrong that he was evaluated as an ordinary person, and I think that he just held back from the Hojo clan and concealed his talent or he was a late-boomer.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

『日本三代実録』の死亡記事には「他に才能無し」と記されており、凡庸な人物であったようだ。例文帳に追加

According to the article of death in "Nihon Sandai Jitsuroku" (sixth of the six classical Japanese history texts), he had no other remarkable talent: he was a mediocre person.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

競争相手の藤原実資に「一文不通の人(何も知らない奴)」(小右記)と痛罵されるほど凡庸であった。例文帳に追加

He was considered mediocre, and his rival, FUJIWARA no Sanesuke, abusively described him as a 'total illiterate (a person who does not know anything)' in Shoyuki (the diary of FUJIWARA no Sanesuke).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

しかし平時における大石は凡庸な家老だったようで、「行灯その他行灯に関わる事項」と渾名されていたことは有名である。例文帳に追加

Unfortunately, in peace time OISHI appeared to have been a mediocre chief retainer and he was famously nicknamed 'the miscellany of articles surrounding a paper lamp stand.'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

凡庸だ暗愚だと言われているが、それは越前(松平慶永)や薩摩(島津斉彬)らと比較するからである。」例文帳に追加

"It was said that Iesada was mediocre and an imbecile, but that was result of comparing him with Echizen (Yoshinaga MATSUDAIRA) and Satsuma (Nariakira SHIMAZU)."  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

重野本より注釈は多く、訳語に苦労したことがうかがえるが、内容は凡庸と評されている(住谷1973)。例文帳に追加

The book has more translator's notes than Shigeno version and it seems the author had difficulty with translation word selection but the book is not highly evaluated and it is referred to as an inferior contents (Sumiyoshi 1973).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

実際上であれ想像上であれ精神的な卓越にどのような敬意が告白され、あるいは払われようが、この世を貫いているものごとの一般的傾向は、人類のなかで凡庸を優勢なものにしている、というのが妥当な真実なのです。例文帳に追加

In sober truth, whatever homage may be professed, or even paid, to real or supposed mental superiority, the general tendency of things throughout the world is to render mediocrity the ascendant power among mankind.  - John Stuart Mill『自由について』

こんな情勢で期待できるのは、凡庸への追従者か、あらゆる大問題について議論を聴衆向けに行い、自分ではそれを確信していないような真理への迎合主義者なのです。例文帳に追加

The sort of men who can be looked for under it, are either mere conformers to commonplace, or time-servers for truth, whose arguments on all great subjects are meant for their hearers, and are not those which have convinced themselves.  - John Stuart Mill『自由について』

現在、江戸時代から発達した絢爛豪華な火鉢は、装飾植木鉢、プランターカバーとしての需要があり、また凡庸な火鉢もリサイクル用途として、庭先などで中に水を張り金魚などの大型の金魚鉢として、使われることも多い。例文帳に追加

Luxurious hibachi developed since the Edo period are now in demand as decorated flower pots or planter covers, and simple hibachi are often recycled for use as goldfish bowls in gardens.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

民主制によるのであれ多数者の貴族制によるのであれ、どんな政府も、その政治的活動でも、またその政府が育成する精神の意見や性質や風潮でも、凡庸を超えることは今までなかったか、できなかったのです。例文帳に追加

No government by a democracy or a numerous aristocracy, either in its political acts or in the opinions, qualities, and tone of mind which it fosters, ever did or could rise above mediocrity,  - John Stuart Mill『自由について』

1951年の『雪割草』は、深刻な家族の葛藤を甘いホームドラマのスタイルで描いた作品だが、日本では興行的にも批評の上でも、ごく凡庸な作品との評価に留まった。例文帳に追加

The 1951 film "Yukiwariso" depicted a serious family conflict in the style of a light-hearted family drama but it met with mediocre box-office ratings and reviews in Japan.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

だが、既に皇位が天武天皇系に移されて久しく、王自身も皇族の長老ゆえに大納言の高位に列しているだけの凡庸な人物と見られていた。例文帳に追加

Since the Imperial Throne was transferred to Emperor Tenmu family for a long time, Okimi himself was considered an ordinary person who was a Dainagon (Major Counselor) as he was a patriarch of the imperial family.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

だが、度重なる政変で多くの親王・王_(皇族)が粛清されていったために専ら酒を飲んで日々を過ごす事で凡庸を装っていたといわれている。例文帳に追加

However, as many imperial princes and princes (members of Imperial family) were purged in a series of political changes, it is said that he pretended to be a mediocre person, spending most of the time drinking.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

それにより、各セルの放電状態を安定に維持する維持回路が分担するデータの量が減少するので、凡庸常用素子を使用しても設計できるようになった。例文帳に追加

The amount of the data shared by holding circuits for holding the discharge state of respective cells is thereby reduced and therefore the designing even by the use of the common and ordinal elements is made possible. - 特許庁

秀次は通説として凡庸・無能な武将として評価されることが多いが、秀次の失敗は小牧・長久手の戦いの敗戦の一度だけであり、その後の紀伊・四国征伐、小田原征伐での山中城攻め、奥州仕置などでは武功を発揮した。例文帳に追加

As a popular theory, Hidetsugu was evaluated often as a mediocre and incapable Japanese military commander, but his failure was only the defeat of the Battle of Komaki and Nagakute; he later achieved military exploits at the Kii and Shikoku Conquests, the Siege of Yamanaka-jo Castle at the Conquest and Siege of Odawara, and the executions in Oshu.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

立体的有機曲面を建築模型で制作することは至難であり、つい直線を多用した凡庸な矩形建物を設計してしまうが、このもどかしさを解消し、さらに工芸品やインテリア小物、ディスプレイ展示物、オブジェなどを作ることにも応用する。例文帳に追加

To solve such a problem that it is extremely difficult to prepare a three-dimensional organic curved face by a building model and a mediocre rectangular building using many straight lines is carelessly designed, and to enable application to prepare a handicraft, an interior small item, a display exhibiting article, an object or the like. - 特許庁

テーブルの天板1下部端側に従来品カップホルダーへ装着可能なサイズの円筒形支柱脚2を設けるとともに、容器類が滑って落ちにくいように交換可能な凡庸弾性部材を脱着できる凹凸3を設けた簡易テーブルを特徴とする。例文帳に追加

This simplified table is constituted by providing the cylindrical support leg 2 in a size installable to the conventional cup holder on the lower part end side of a top board 1 of the table and providing an irregularity 3 free to attach and detach an replaceable ordinary elastic member to and from it so that containers hardly slip and fall. - 特許庁

ビスを使用せずにモータを筐体等に固定でき、加締め等の面倒な作業を必要とせず、凡庸品のモータを使用でき、コストを削減でき、生産性の向上を図れるとともに、メンテナンスを容易に行えるモータの取付構造を提供する。例文帳に追加

To provide a mounting structure of motor capable of fixing a motor to a chassis and the like without using screws, using quite usual motor without the need of laborious works such as clacking, reducing costs, improving productivity and also performing easy maintenance. - 特許庁

清盛の死後、嫡男の重盛はすでに病死し、次男の基盛も早世していたため、平氏の棟梁の座は三男の宗盛が継いだが、凡庸な宗盛は清盛のような器量もなく、全国各地で相次ぐ反乱に対処できず、後白河の奇謀に翻弄され院政勢力も勢力を盛り返すなど、平氏は次第に追いつめられていった。例文帳に追加

Since Kiyomori's legitimate first son, Shigemori, had already died of illness and his second son, Motomori, had also died young, after Kiyomori's death, Kiyomori's third son, Munemori, became the head of the Taira clan; however, he was an ordinary person and was not as capable as Kiyomori, and he therefore could not control rebellions that occurred across the country and was always swayed by eccentric ideas of Goshirakawa, allowing the cloister government to regain power, and as a result, the Taira clan was gradually driven into a corner.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

天智天皇崩御後に勃発した壬申の乱に勝利した夫・大海人皇子(天武天皇)崩御後、菟野皇后は息子・草壁皇子への皇位継承を望んでいたのだが、ライバルの大津皇子を自害に追いやった為に却って反発を買い、草壁の凡庸な器量も相まって、草壁を即位させる事が出来なかったため、母后である菟野が政務を執り草壁を支えた。例文帳に追加

After Emperor Tenchi/Tenji died, the Junshin War happened and Prince Oama (Emperor Tenmu) won the war, after he died as well, Uno no Sarara no Himemiko wished her son, Prince Kusakabe to succeed to the throne, however she put pressure on Prince Kusakabe's opposition, Prince Otsu to kill himself and was blamed for it, she was not able to make her wish happen (for Prince Kusakabe to succeed to the throne), also Prince Kusakabe had an ordinary character, (he was not good enough to become Emperor) thus the Empress Dowager, Uno no Sarara no Himemiko took control of politics to support Prince Kusakabe.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

索引トップ用語の索引



  
EDR日英対訳辞書
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
斎藤和英大辞典
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”On Liberty”

邦題:『自由について』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright on Japanese Translation (C) 2004 Ryoichi Nagae 永江良一
本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。
改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS