1016万例文収録!

「出したもの」に関連した英語例文の一覧と使い方(14ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > 出したものに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

出したものの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 8077



例文

すでに国産初のテレビ映画が登場した1958年から始まっており、全盛期では年に30本ものレギュラー番組を輩出したこともあった。例文帳に追加

Such operations started in 1958 when the first Japanese TV film appeared, and in its prime Toei produced as many as thirty regular programs a year.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

初めに即位を論じた那波活所は、自説を蜀皇帝を正当とした例にならうものとして、宋学の名分論を前面に出した。例文帳に追加

Kassho NABA who argued the enthronement first asserted that his theory followed the precedent of justification of Shu Emperor and put forward the theory of justification of Sogaku (Neo-Confucianism).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

実際、この日西郷が山岡に提示した7条件も、前月に大久保利通が新政府に提出した意見書にほぼ添うものであった。例文帳に追加

In fact, the Seven Conditions which Saigo presented to the Yamaoka on that day were comparable to the opinion documents, which Toshimichi OKUBO submitted to the new government the previous month.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

市場リスク計測手法により算出した結果は、信頼水準に応じた正確性を確保したものか。例文帳に追加

Does the accuracy of the outcome obtained through the use of the market risk measurement technique suit the confidence level applied?  - 金融庁

例文

出願人が所定の期間内に補正された規約の写しを提出しなかった場合は,補正を求める申請は放棄されたものとみなされる。例文帳に追加

If the applicant fails to file a copy of the amended rules within the time stipulated, the application for amendment shall be deemed to have been abandoned. - 特許庁


例文

(2) 特許出願は,出願人が自署した取下通知書を提出した場合に,かつ,その場合に限り,取り下げられたものとして処理される。例文帳に追加

(2) A patent application is to be treated as having been withdrawn if, and only if, the applicant lodges a written notice of withdrawal signed by the applicant.  - 特許庁

前記マコモタケ抽出物は、マコモタケをクロロホルム又はエタノール抽出して得られたものであることが好ましい。例文帳に追加

The extract of an enlarged part of Zizania latifolia is obtained by extracting an enlarged part of Zizania latifolia with chloroform or ethanol. - 特許庁

また、上記特徴量を検出した位置に従って配置し、ウェハ全体及び任意の領域での該特徴量分布を求めるものである。例文帳に追加

The feature quantities are arranged according to their detection positions to obtain feature quantity distributions on the whole wafer and in an arbitrary area. - 特許庁

針電極2は、感光体31の表面に対向して延出した複数の針2Aを一方向に配列したものである。例文帳に追加

The needle electrode 2 is constituted so that a plurality of needles 2A extended to be opposed to the surface of a photoreceptor 31 are arranged in one direction. - 特許庁

例文

そして、管理サーバ10は、抽出した建物基本情報、建物部品情報、業者情報をユーザ端末20に対して提供する。例文帳に追加

Then, the management server 10 provides the extracted building basic information, building parts information and agent information to the user terminal 20. - 特許庁

例文

前記嗜好データを参照して、同様のキーワード付けして蓄積した電子データから、ユーザの嗜好に合致したものを抽出し、出力する。例文帳に追加

Electronic data coinciding with the user's taste are extracted and outputted from electronic data which similar keywords are attached to and are stored by referring to the taste data. - 特許庁

溶接継手の端面において、少なくとも溶接止端部或いは、少なくとも露出したルートの両端部に塑性変形を与えるものである。例文帳に追加

In the edge face of the welded joint, plastic deformation is applied at least to weld toe parts or at least to both the edge parts in exposed roots. - 特許庁

また、内部電極が、半田層で覆われた領域に、接合面と略平行な方向に突出したつば状の突起部を備えるものであっても良い。例文帳に追加

In addition, the internal electrode may be provided with a handguard-shaped protrusion protruded substantially in parallel with the the jointing surface in the region covered by the solder layer. - 特許庁

成型体5は、外部引出し用の端子2を有するコネクタ部3が一体的に樹脂によって成型されたものである。例文帳に追加

A molded body 5 is formed by performing integral resin molding of a connector part 3 having a terminal 2 for external lead-out. - 特許庁

蓋1は、その端部11に舌片12を有し、舌片12の平面にその平面より突出した突出部13を有するものである。例文帳に追加

The lid 1 has a tongue piece 12 at the end 11, and a protrusion 13 protruding from the surface of the tongue piece 12 on the surface of the same. - 特許庁

押し釦320は、押圧操作によって電子回路にディスクトレイ310の取出しを表した信号を与えるためのものである。例文帳に追加

The push-button 320 is used to apply a signal indicative of the ejection of the disk tray 310 to an electronic circuit by a pressing operation. - 特許庁

また、遊技球に関して予め設定される貸し出し単価に応じて、各賞球付与手段30のうち有効状態に選択するものを定める。例文帳に追加

According to a lending unit price preset about the game ball, it is determined which prize ball giving means 30 is selected to be in the effective state. - 特許庁

この摘部14は、指17で摘んで、口内へ装着したり、口外へ取り出したりするときに、取扱いを容易にするためのものである。例文帳に追加

This grip 14 is adapted to facilitate handling in pinching the grip by fingers 17 and mounting the stimulator within the mouth or removing the same out of the mouth. - 特許庁

クマザサから抽出したクロロフィルを、各種シクロデキストリン又はシクロデキストリンの誘導体で包接したもの例文帳に追加

This plasma lipid inhibitor is obtained by carrying out inclusion of a chlorophyll extracted from bamboo grass with various cyclodextrins or cyclodextrin derivatives. - 特許庁

また、そのフィルム材7は、その張り出し幅Wを現像剤の排出口43に向かうにつれて狭くした部分を少なくとも有するものとした。例文帳に追加

The material 7 has at least a part where its overhanging width W is made smaller toward a developer discharge port 43. - 特許庁

建物壁面抽出部107は抽出した未復元領域から建物壁面にあたる部分を抽出する。例文帳に追加

A building wall surface extraction part 107 extracts a part corresponding to a building wall from an extracted unrestored area. - 特許庁

アイロン本体1の受電部3から突出した受電ガイド12を受電部3の両端の外壁より後部へ突出させたものである。例文帳に追加

A power inlet guide 12 projected from the power inlet part 3 of this iron main body 1 is projected rearward from outer walls on both ends of the power inlet part 3. - 特許庁

読み出した2つのプログラムパケットの間に、記録したとき同様の状態にてヌルパケットを挿入するものである。例文帳に追加

The program recording and reproducing device of this invention inserts a null packet between two read program packets in the state similar to the case with recording them. - 特許庁

合成手段は、この相対位置検出手段が検出した相対位置に基づいて、複数の画像を合成するようにしたものである。例文帳に追加

The synthesizing means synthesizes the plurality of images based on the relative position detected by the relative position detection means. - 特許庁

イネ科植物の抽出成分が、イネ科植物の葉および/または稈を蒸煮したのち、水性溶媒で抽出したものである農薬。例文帳に追加

The agrochemical, wherein an extract ingredient of the gramineous plant is an ingredient obtained by boiling the leaves and/or stems of the gramineous plant and then extracting the boiled product with an aqueous solvent. - 特許庁

枇杷葉を良く乾燥させて粉状品にするか、または枇杷葉を水または有機溶剤で抽出したものを使用して、パップ剤にする。例文帳に追加

This poultice preparation is obtained by using a powdery material obtained by drying the loquat leaves well and crushing, or an extract obtained by extracting the loquat leaves with water or an organic solvent. - 特許庁

本発明に係る糸継ぎ装置11は、糸Yの継ぎ目26から突出したヒゲ27を剃り取るためのヒゲ剃り装置28を設けたものである。例文帳に追加

This ending device is one that is installed with a shaver 28 for shaving a yarn snarl 27 projected out of a joint 26 of yarn Y. - 特許庁

マッサージ装置は、偏心板に偏心回転されて施療する突出した施療子を備えた施療ブロックを設けたものである。例文帳に追加

The massaging device is provided with massage blocks including projecting massagers for massaging while eccentrically rotated by an eccentric disk. - 特許庁

乱暴者もピータースンの出現と同時に逃げ出したので、ピータースンは孤軍戦場に勝ちを占め、勝利の略奪品をものにした。例文帳に追加

The roughs had also fled at the appearance of Peterson, so that he was left in possession of the field of battle,  - Arthur Conan Doyle『ブルー・カーバンクル』

そうした気色は、ホームズが微かな光をこの完全な闇の中から見つけ出したことを教えてくれるものだったのだが。例文帳に追加

which would have told me that he saw some gleam of light in this utter darkness.  - Arthur Conan Doyle『悪魔の足』

ただ白いウェディング・ドレスを着、少し飛び出した目で虚空を凝視する彼女一人が、氷柱(つらら)のような、融解しないもののように思えた。例文帳に追加

Only she herself in her white wedding dress peering ahead of her with her prominent eyes seemed insoluble as an icicle.  - Virginia Woolf『ラピンとラピノヴァ』

何百万年もの昔に絶滅して化石化した、化石のイカ墨で描かれた、セピア色の絵のことを思い出しましたよ。例文帳に追加

It reminded me of a sepia painting I had once seen done from the ink of a fossil Belemnite that must have perished and become fossilized millions of years ago.  - H. G. Wells『タイムマシン』

空はまだ暮れきらないというのに浮かんでいた月は、どうしても、あの晩餐と同じく仕出し係のバスケットからでてきたもののように思えてならなかった。例文帳に追加

produced like the supper, no doubt, out of a caterer's basket.  - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』

自分の手によって神が兄弟たちを救出しようとしておられることを,彼らが理解してくれるものと思っていたのですが,彼らは理解しませんでした。例文帳に追加

He supposed that his brothers understood that God, by his hand, was giving them deliverance; but they didn’t understand.  - 電網聖書『使徒行伝 7:25』

それは,その手を取って彼らの父祖たちをエジプトの地から導き出した日に, わたしが彼らと結んだ契約によるものではない。例文帳に追加

not according to the covenant that I made with their fathers, in the day that I took them by the hand to lead them out of the land of Egypt; for they didn’t continue in my covenant, and I disregarded them,” says the Lord.  - 電網聖書『ヘブライ人への手紙 8:9』

四 第十二条第四項の規定に違反して資料を提出しなかった者例文帳に追加

(iv) a person or an organization that, in violation of the provisions of Article 12, paragraph 4, has failed to submit documents;  - 日本法令外国語訳データベースシステム

二 貨物を輸出し、又は輸入する者がその輸出又は輸入に直接伴つてする支払等例文帳に追加

(ii) Payment, etc. made by a person who imports or exports goods, directly incidental to the import or export  - 日本法令外国語訳データベースシステム

絵巻の詞書として絵に対応する源氏物語の本文が抄出して書かれている。例文帳に追加

As Kotobagaki of picture scrolls, texts of The Tale of Genji that correspond to the pictures are excerpted.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

寄席の出し物としては1873年(明治6年)に幇間の喜楽亭おもちゃが高座で披露した。例文帳に追加

In 1873, Omocha KIRAKUTEI, a buffoon, showed his performance of kamikiri on koza (the stage on which a comic storyteller sits) in a vaudeville theater.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

ただし地域や演目などによっては、出し物の最中に音曲や効果音が使用される場合がある。例文帳に追加

However, in some areas, or in some specific performances, music and sound effects are used when the storyteller narrates the story.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

智(とも)は子供のない弟・秀吉に長男の豊臣秀次を養子として出していた。例文帳に追加

Tomo gave her eldest son, Hidetsugu TOYOTOMI to her younger brother Hideyoshi who had no children as an adopted son.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

頼朝の忿怒を院に告げ鎌倉側の要求を提出し、法皇との交渉に入った。例文帳に追加

Tokimasa HOJO told Yoritomo's anger to In, submitting demand of the Kamakura side and started negotiations with the Cloistered Emperor.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

「よし」といって、物外は済法寺の鐘をはずして吉和村の海岸にかつぎ出した。例文帳に追加

He said, 'Sure,' and removed the bell of Saiho-ji Temple, and brought it to the beach of Yoshiwa village.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

川崎は美術愛好家として高名であっただけでなく、自ら美術品の製作にも乗り出している。例文帳に追加

Kawasaki was not only well known for being an art lover but also for creating artworks of his own.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

「見聞雑録」には、織田信長が忍び物見を出して敵情をさぐらせたことがある。例文帳に追加

There is a description in 'Kenbunzatsuroku' on Nobunaga ODA making a monomi search for the enemy's state.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

日(にっ)本(ぽん)水(すい)産(さん)は昨年,コンビニエンスストアでの販売用に干物の缶詰を売り出した。例文帳に追加

Nippon Suisan brought out canned dried fish for sale at convenience stores last year.  - 浜島書店 Catch a Wave

(1) 意匠創作者とは,意匠を自己自身の創作活動によって創り出した者を意味する。例文帳に追加

(1) A designer is a person, who has developed a design by his/her own creative activity. - 特許庁

登録官に対する法的手続に関係するすべての者は,送達宛先を提出しなければならない。例文帳に追加

Every person concerned in any proceedings before the Registrar shall file an address for service.  - 特許庁

触媒は、金属水素化物からの水素の取出しを促進するために適合する。例文帳に追加

The catalyst is adapted to promote the removal of hydrogen from the metal hydride. - 特許庁

例文

合金鋼の表面上に形成された窒化物層を検出しかつ除去する方法例文帳に追加

METHOD OF DETECTING AND REMOVING NITRIDE LAYER FORMED ON SURFACE OF ALLOY STEEL - 特許庁

索引トップ用語の索引



  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Copyright(C) 2024 金融庁 All Rights Reserved.
  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
浜島書店 Catch a Wave
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”The Adventure of the Devil's Foot”

邦題:『悪魔の足』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

* 原文:「His Last Bow」所収「The Adventure of the Devil's Foot」
* 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp>
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版は
http://www01.u-page.so-net.ne.jp/db3/domasa/にあります。 Copyright (C)
Arthur Conan Doyle 1910, expired. Copyright (C) Kareha 2000-2001, waived.
  
原題:”The Great Gatsby”

邦題:『グレイト・ギャツビー』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳:枯葉
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。
Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived.
  
原題:”CARBUNCLE THE ADVENTURE OF THE BLUE”

邦題:『ブルー・カーバンクル』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

* 原文:「The Adventure of Sherlock Holmes」所収「The Adventure of the Blue Carbuncle」
* 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp>
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版はhttp://www01.u-page.so-net.ne.jp/db3/domasa/にあります。
Copyright (C) Arthur Conan Doyle 1892, expired.
Copyright (C) Kareha 2000-2001, waived.
  
原題:”LAPPIN AND LAPINOVA”

邦題:『ラピンとラピノヴァ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

原文:「The Haunted House」所収「Lappin and Lapinova」
翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp>
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright &copy;
Virginia Woolf 1934, expired. Copyright &copy; Kareha 2002, waived.
  
原題:”The Time Machine”

邦題:『タイムマシン』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳: 山形浩生<hiyori13@alum.mit.edu>
&copy; 2003 山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ)
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
  
電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。
The World English Bible is dedicated to the Public Domain.
  
電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。
The World English Bible is dedicated to the Public Domain.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS