1016万例文収録!

「十秋」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > 十秋に関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

十秋の部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 75



例文

の春を重ねた老人例文帳に追加

an old man of seventy winters  - 斎藤和英大辞典

七の春を重ねた娘例文帳に追加

a maiden of seventeen summers  - 斎藤和英大辞典

国を出でて春を重ぬること例文帳に追加

It is ten years since I left home.  - 斎藤和英大辞典

夏期講習会は二五日に千楽を告げた例文帳に追加

The summer-school was closed on the 25th.  - 斎藤和英大辞典

例文

期という,四代の時期例文帳に追加

a period of life in one's forties when one feels in the autumn of one's life  - EDR日英対訳辞書


例文

、源氏四の賀が盛大に行われる。例文帳に追加

In Autumn, Genji's fortieth birthday ceremony is carried out with great splendor.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

薫24歳の八月から冬二月の話。例文帳に追加

It is a story which covers from August in fall to December in winter when Kaoru was 24 years old.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

分(しゅうぶん)は、二四節気の1つ。例文帳に追加

Shubun (Autumnal equinox) is one of the 24 seasons in the solar year.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

分の期間の七二候は以下の通り。例文帳に追加

The 72 'climates' occurring during the Shubun are as follows  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

百四六名がのひと時を過ごしました例文帳に追加

146 people enjoyed a bit of autumn.  - 京大-NICT 日英中基本文データ

例文

-新学期、防災(1日)、分、五夜、の彼岸、敬老の日(第3月曜)例文帳に追加

New semester, disaster prevention (the 1st), autumnal equinox, Jugoya (night of the full moon), Aki no higan (the autumnal equinox), and Respect-for-Senior-Citizens Day (the third Monday)  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

風は涼しく吹きぬ彦星のむすびし紐は今やとくらん(新拾遺和歌集巻第八雑歌上/の歌とて)例文帳に追加

秋風しく吹き彦星むすび今やとくらん (Shin Shui Wakashu (Anthology of Imperially Commissioned Poetry in the Early Muromachi Period), Volume 18, Zoka Jo/a poem in autumn)  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

主人公光源氏の八歳のから九歳のまでの一年の出来事を描いた巻である。例文帳に追加

It deals with the events of the whole year which happened to the main character, Hikaru Genji, between the autumn at age 18 and the next autumn at age 19.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

四節気では立前後の時期に相当する。例文帳に追加

According to Nijushi-sekki (24 seasons), the day of tanabata falls around the time of risshu (the first day of autumn).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

二単は20kg程あり、春用、夏用、用、冬用があったとされる。例文帳に追加

Juni-hitoe weighs approximately 20 kg and it is considered that there were different versions for each season.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

北原白、西條八などの抒情詩が愛読されるようになった。例文帳に追加

Lyric poems such as of Hakushu KITAHARA and Yaso SAIJO were keenly read.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

は、八月申、九月酉、月戌(五行は金、金、土)例文帳に追加

For Autumn, August is linked with saru (monkey), September with tori (cockerel) and October with inu (dog) (gon, gon, do in Wu Xing).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

2003年度期特別展「新収 六羅漢図」(2003年10月20日〜12月13日)例文帳に追加

Special exhibition in the autumn of fiscal year 2003, 'A newly collected Jurokurakan-zu' (October 20 to December 13, 2003)  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

春、夏、、冬、賀、別、物名、雑(上・下)、神楽歌、恋(五巻)、雑春、雑、雑賀、雑恋、哀傷の二巻、約1350首からなる。例文帳に追加

It consists of approximately 1350 poems: twenty volumes organized under headings of spring, summer, autumn, winter, congratulations, parting, acrostics, miscellaneous (One, Two), Kagura uta (poems, the theme of which is sacred Shinto dancing), love (five volumes), miscellaneous spring, miscellaneous autumn, miscellaneous congratulations, miscellaneous love, and laments.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

いか様に 寝て明せとて侍人の 来ぬだにあるを風ぞ吹く (夜恋を 惟宗忠景 『続古今和歌集』 巻二 恋歌二)例文帳に追加

How should I lie down and wait for the person I've been waiting for, and autumn wind blows when she is coming (love in the autumn night, Tadakage KOREMUNE, "Shokukokin Wakashu" Volume 12, Koiuta (Lovers Poetry) 2).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

後述の項にもあるように、第四八銀行と旧田銀行との戦時統合により、現在の田銀行となっている)。例文帳に追加

As described in the following articles, according to the integration of the Daishijuhachi Bank and the former Akita Bank in wartime, the current Akita Bank was established.)  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

構成は春・夏・・冬、賀、別、恋(上・下)、雑(上・下)の巻である。例文帳に追加

It consists of 10 volumes and was classified into the categories of Spring, Summer, Autumn, Winter, Celebration, Separation, Love (two volumes) and Miscellaneous (two volumes).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

分の季節には特にひどい状態になるのであり、しかも今は一月はじめであった。例文帳に追加

especially during the equinoxes, and it was now early November.  - JULES VERNE『80日間世界一周』

第四八国立銀行(第四八銀行)→1941年10月20日に、田銀行(1896年-1941年)・湯沢銀行と合併し、新たな法人として田銀行を設立例文帳に追加

The 48th National Bank (Daishijuhachi Bank) -> merged with the Akita Bank (1896-1941) and the Yuzawa Bank and established as a new legal entity, Akita Bank on October 20, 1941.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

七湊は越前国三国湊(坂井市)、加賀国本吉湊(白山市)、能登国輪島湊(輪島市)、越中国岩瀬湊(富山市)、越後国今町湊(直江津)(上越市)、出羽国土崎湊(田湊)(田市)、津軽地方三湊(五所川原市)例文帳に追加

Shichiso consists of seven ports: Mikuniminato in Echizen Province (Sakai City), Wajimaminato in Noto Province (Wajima City), Iwaseminato in Ecchu Province, (Toyama City), Imamachiminato in Echigo Province (Naoetsu) (Joetsu City), Tsuchizakiminato in Dewa Province (Akitaminato) (Akita City), and Tosaminato in Tsugaru region (Goshogawara City).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

(例示すれば、現在の田銀行は、1879年1月の第四八国立銀行の設立時を「創業日」、戦時統合に伴う現在の田銀行となった1941年10月20日を「設立日」としている。例文帳に追加

(For example, the current Akita Bank regards the date of establishment of the 48th National Bank in January 1879 as 'the date of foundation' and October 20, 1941, when the bank became the current Akita Bank according to the integration in wartime as 'the date of establishment.'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

になり、四の賀を控えて光源氏は准太上天皇の待遇を受け、内大臣が太政大臣に昇任する。例文帳に追加

In autumn, Hikaru Genji, approaching his 40th birthday celebration, came to be treated as Jun Daijo tenno (quasi ex-emperor) and the Minister of the Palace got promoted to Daijo daijin (Grand minister of state).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

或る名月の夜、草の中をさまよううちに、八歳ほどの老人の奏でる琴の名演奏が高楼に響くのが聞こえた。例文帳に追加

One night with a full moon, while he was wandering in the field of autumn flowers, he heard an excellent performance of the koto (a long Japanese zither with thirteen strings) by an old man around eighty years old that echoed to the high buildings.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

三夜』-霜滿軍營氣淸 数行過雁月三更 越山併得能州景 遮莫家郷憶遠征例文帳に追加

"The Thirteenth Night" - The military camp is covered with frost on clear fall days; Geese are flying in rows in the evening; Now we've brought the mountains in Echigo and Ecchu together with Noto, and the view is wonderful; However, people in our hometown must be worrying about this expedition now.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

の名月(五夜)に飾られているお月見のお供え物を、この日に限って盗んでいいというもの。例文帳に追加

Only on this day, they can steal decorated offerings for the moon viewing festival on the night of a harvest moon (jugoya [night of the full moon]).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

正月20日の二日団子、春との彼岸団子、4月8日の仏生会の団子、8月15日の月見団子、葬儀の枕団子などである。例文帳に追加

For example, 'Hatsuka Dango' (the twentieth dango) is made on January 20, dango is made at Busshoe (Buddha's birthday) on April 8, 'Tsukimi Dango' is made on August 15, and 'Makura Dango' is made at funerals (dango put beside the pillow of the deceased).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

置く露を いかにしほれとふし衣 ほさぬ袂にのきぬらむ (親の思ひに侍りける頃 『続古今和歌集』 巻六 哀愁歌)例文帳に追加

Even though I squeeze fujigoromo (clothes made of Japanese wisteria) with dew, autumn does not come unless drying its sleeve (Thinking about parents, "Shokukokin Wakashu" Volume 16, Aishuuta (Melancholy Poetry.)  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

陸奥国毛馬内村(けまないむら、現田県鹿角市)にて、南部藩武士・内藤調一(1832-1908号は湾)と容子の次男として生まれる。例文帳に追加

Konan was born as the second son of Choichi NAITO (1832-1908, his pen name was Juwan), a warrior of the Nanbu Domain, and his wife, Yoko, in Kemanai Village, Mutsu Province (present day, Kazuno City, Akita Prefecture).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

その後、水原桜子や高野素、阿波野青畝とともに『四S』の1人として全盛期を築き、昭和初期の俳壇を賑わせる。例文帳に追加

After that, he led to the heyday of Haidan (the world of the haiku)as one of "4S" with Shuoshi MIZUHARA, Suju TAKANO and Seiho AWANO, and livened up Haidan in the early Showa period.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

桐野利は4月14日、熊本隊大隊長池辺吉郎の建議により、二本木の本営を木山に移した。例文帳に追加

On April 14, Toshiaki KIRINO moved the headquarters from Nihongi to Kiyama, responding to a proposal by Kichijuro IKEBE, Battalion Commander of the Kumamoto-tai troop.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

堂は西国三三箇所の九番札所として参詣人が絶えないが、堂の扉は常時閉ざされており、開扉は10月17日の大般若経転読会という行事の日のみである(2002年、2008年に特別開扉が行われた)。例文帳に追加

Although there is a constant stream of worshipers in the hall as it is the ninth temple of the thirty-three temple Saigoku Kannon pilgrimage, the doors of the hall are always closed except on October 17, the day of an event called Daihannyakyo (Great Perfection of Wisdom Sutra) tendokukai (the reading of the sutras), although there were special open days in the fall of 2002 and 2008.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

ただし、大逆事件では水ら死刑になった二人に「産屋なる わが枕辺に 白く立つ 大逆囚の 二の棺」という歌を明治44年(1911年)3月7日に『東京日日新聞』に発表している。例文帳に追加

It should be noted, however, that she published the following poem dedicated to twelve people including Shusui sentenced to death in a case of high treason on March 7, 1911 on "Tokyo Nichinichi Newspaper": 'Ubuyanaru; by my pillow; standing in white; prisoners for high treason; their twelve coffins.'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

みつ夫人(進六の娘)との間に2男3女をもうけ、長男・箕作吉は理学博士号を持つ化学者であると同時に作曲家としても活躍し、次男・洋輔は工業技術家として知られた。例文帳に追加

Mitsukuri and his wife Mitsu (a daughter of 十六) had two sons and three daughters: the first son, Shukichi MITSUKURI, was a chemist with a Doctorate of Science, and also was a composer; the second son, Yosuke, was known as an industrial technician.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

なお、この設立時以前にも「田銀行(1896年-1941年)」という名称の銀行が第四八銀行(第四八国立銀行の後身行)とは別に存在していた。例文帳に追加

Further, the bank named 'Akita Bank' (1896-1941) existed separately from the Daishijuhachi Bank (the successor to the 48th National Bank) before this establishment.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

また初七日より四九日に至る逮夜や忌日、盂蘭盆や春の彼岸などの行事の日にも執り行われる。例文帳に追加

It is held on taiya (the evening before a Buddhist funeral or memorial service) and on kinichi (the monthly return of the death day), both from the sixth day to the 49th day after the death, and it is also held on the event date, such as urabon (Buddhist All Soul's Day, around the 15th of July or August, depending on the local custom) and higan (two periods of seven days with the middle day falling on the spring or autumn equinox).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

構成は春(上・下)、夏、(上・下)、冬、離別、羇旅、哀傷、賀、恋(五巻)、雑(上・中・下)、釈教、神祇の部立からなる二巻で、歌数は1288首。例文帳に追加

It consists of twenty volumes, including 1288 poems categorized into Spring (two volumes), Summer, Autumn (two volumes), Winter, Separation, Journey, Elegies, Celebration, Love (five volumes), Miscellaneous (three volumes), Shakyamuni's teachings, and Gods of Heaven and Earth.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

体裁は『古今和歌集』に倣い、春(上・中・下)、夏、(上・中・下)、冬、恋(六巻)、雑(四巻)、離別(附 羇旅)、賀歌(附 哀傷)の二巻からなり、総歌数は1425首。例文帳に追加

Following the example of "Kokinwakashu" (Collection of Japanese Poetry, Old and New), it is in twenty books and the arrangement of the poems is as follows; three books are devoted to spring poems; one to summer poems; three to autumn poems; one to winter poems; six to love poems; four to miscellaneous poems; one to parting poems including travel poems; one to congratulatory poems including lamenting poems, and the total number of the poems is 1425.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

六条院で育ち、源氏没後は、子のなかった冷泉帝(表向きは桐壺帝の第皇子、実は源氏の子)と好中宮に実子同然にかわいがられ育つ。例文帳に追加

He was brought up iat Rokujoin and, after Genji's death, he was brought up by Emperor Reizei (tenth Imperial Prince of the Emperor Kiritsubo, but in reality, Genji's child) and Akikonomu Chugu, who did not have any children and they treated him favorably as if he were their own real child.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

『日本書紀』の雄略天皇三年(469年)には、九月、雄略天皇が二人の采女(女官)に命じて褌を付けさせ、自らの事を豪語する工匠猪名部真根の目前で「相撲」をとらせたと書かれている。例文帳に追加

According to "Nihonshoki," Emperor Yuryaku told two uneme (Court ladies) to wear a loincloth and to wrestle in front of INABE no Mane, who was very proud of himself, in September 469.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

たとえば田県と青森県にまたがる「和田湖および奥入瀬川」は、その価値によって「名勝特別名勝」と「天然記念物」の2つの種別の記念物に指定されている。例文帳に追加

For example, 'Lake Towada and the Oirase-gawa River' ranging from Akita Prefecture to Aomori Prefecture is designated in the two categories of 'Special Places of Scenic Beauty' and 'Natural Monuments' for its values.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

「古老曰へらく、昔、巻向珠城宮(まきむきのたまきのみや)に御宇(あめのしたしろしめしし)天皇の二七年戌午年の、飢えて人民多く亡せき。」例文帳に追加

Old man said that formerly in autumn in the year of the horse of Emperor Gyou (Ame no shita shiroshimeshishi) twenty-seven year in Makimuki no tamaki no miya, many people died from hunger.'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

『春命暦序考』『三暦由来記』『弘仁暦運記考』『太皞古易傳』他以後古史本辞経(五音義訣)や神代文字などの言語や文字の起源も研究している。例文帳に追加

Atsutane also researched the origin of languages and letters, such as the ancient Japanese character and Koshihon jikyo (Historical Change of Japanese Syllabary) (Gojuon Giketsu (Historical Change of Japanese Syllabary)) as well as "Shunju Meireki Yoko", "Sanreki Yuraiki" (The Origins of Three Calendar Systems), "Konin rekiunki ko" and "Taiko koeki den" (The Old Calendar of Taihao).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

田県由利本荘市の旧大内町役場敷地内に楠木正成孫の「楠正家公墓」とされるものがあり、その子孫が由利二頭の打越氏であると伝えられている。例文帳に追加

On the premise of former Ouchi Town Office in Yurihonjo City, Akita Prefecture, there is a grave that is thought to be 'the grave of Prince Masaie KUSUNOKI,' the grandson of Masashige KUSUNOKI, and Masaie's descendents were said to have formed the Uchikoshi clan, one of Yurijunito (the local ruling families in Yuri Country of Dewa Province, which were forming a purpose-oriented loose alliance during the Sengoku period [period of warring state]).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

蕃神を礼拝すれば国神の怒りをまねくでしょう」(「我國家之王天下者恆以天地社稷百八神春夏冬祭拜為事方今改拜蕃神恐致國神之怒」)と反対した。例文帳に追加

If we worship banshin (God believed by foreigners), the wrath of our country Gods will be incurred'.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

9月24日、政府軍が城山を総攻撃したとき、西郷隆盛・桐野利・桂久武・村田新八・池上四郎・別府晋介・辺見郎太ら40余名は洞前に整列し、岩崎口に進撃した。例文帳に追加

On September 24, when the Government army launched a full-scale attack on Shiroyama, about 40 soldiers including Takamori SAIGO, Toshiaki KIRINO, Hisatake KATSURA, Shinpachi MURATA, Shiro IKENOUE, Shinsuke BEPPU, and Jurota HENMI, lined up in front of a cave and marched into Iwasaki-guchi.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

索引トップ用語の索引



  
この対訳データはCreative Commons Attribution 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
斎藤和英大辞典
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
EDR日英対訳辞書
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]”

邦題:『80日間世界一周』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library
この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS