1016万例文収録!

「壮心」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定


セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

壮心の部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 32



例文

身ともに健な.例文帳に追加

vigorous in body and in mind  - 研究社 新英和中辞典

彼のおいはその観な花火にを奪われた。例文帳に追加

His nephew was absorbed in the splendid fireworks. - Tatoeba例文

子どもたちは観な花火にを奪われた。例文帳に追加

The kids were absorbed in the splendid fireworks. - Tatoeba例文

彼のおいはその観な花火にを奪われた。例文帳に追加

His nephew was absorbed in the splendid fireworks.  - Tanaka Corpus

例文

子どもたちは観な花火にを奪われた。例文帳に追加

The kids were absorbed in the splendid fireworks.  - Tanaka Corpus


例文

人生において,年期という,身ともに成熟した働き盛りの時期例文帳に追加

of human lives, the prime years of life  - EDR日英対訳辞書

「この故実を存ぜざれば、忽ち命を失うべきか。勇士はただ騎馬に達すべき事なり。士等耳の底に留むべし。老翁の説嘲哢すること莫れ」と武者の騎射戦の得を述べている。例文帳に追加

He describes what should be kept in mind at a cavalry battle, saying, 'If he doesn't know the fact, he will lose his life soon; the brave warrior should be adept at horseback riding; 壮士耳のむべし; one should not laugh at what an old man says.'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

巨大な人工池の浴龍池(よくりゅうち)と大刈込を中とした大な庭園である。例文帳に追加

This is a magnificent garden which has a massive artificial Yokuryu-chi Pond and Okarikomi (many trees are individually planted with the top parts of the trees cut into one shape as a whole to create special look of the background or main part of the garden) as the main feature.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

さらに、京阪神大都市圏に近接していたことから青年層を中に人口の流出が続き、過疎化が進展していった。例文帳に追加

In addition, persons in the area, centered on young persons or those in their prime of life, continued to flow out of the area, decreasing the population, since the area was located close to the Keihanshin metropolitan region,  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

年期以後の篤胤は1831年(天保2年)56歳頃から暦日や支那の哲学とも云われる易学に関が傾倒して行く。例文帳に追加

After the prime of manhood, Atsutane started to devote himself to the art of divination, which is said to be a philosophy of China, and the study of the calendar since 1831 (aged around 56).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

大山は青年期まで俊異として際立ったが、年以降は自身に茫洋たる風格を身に付けるよう掛けた。例文帳に追加

Iwao was remarkably intelligent and outstanding until his adolescence, but tried to acquire the limitless style with himself after the age of maturity.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

のため仕込杖を持ち歩き、翌年1892年には、自由党の士と名乗る者に襲われ大立ち回りを演じた。例文帳に追加

He carried a sword cane with him as a cautionary measure, and the following year, 1892, when he was attacked by a man who proclaimed himself a political activist of the Liberal Party, he fiercely fought against the aggressor.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

名誉欲や虚栄が強く大言語も多かったため、しばしば敬遠されたり山師扱いされた。例文帳に追加

Montblanc had a craving for fame, was vain and often boastful, and was therefore often kept at arm's length or regarded as a charlatan.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

秀吉による天下統一が成り、政治や経済の安定がもたらされると、大名と武士を中として豪な桃山文化が栄えた。例文帳に追加

After Hideyoshi unified control of Japan, stabilizing the politics and economy, the magnificent Momoyama culture flourished centered on daimyo and samurai.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

には、彼らがテンシュと呼ぶ一種の塔があり、私たちの塔より気品があり大な建築である。例文帳に追加

In the center of the castle town, there was a kind of tower that people called "Tenshu," which was more elegant and magnificent than the towers we know.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

孝明天皇は前述の通り長年のあいだ悪性の痔に悩まされていたが、それ以外では至って健であり、前出の中山忠能日記にも「近年御風邪抔一向御用モ不被為遊御健ニ被任趣存外之儀恐驚」(近年御風邪の配など一向にないほどご健であらせられたので、痘瘡などと存外の病名を聞いて大変驚いた)との感想が記されている。例文帳に追加

Although Emperor Komei suffered from a malignant hemorrhoids for a long time, as it was previously mentioned, apart from this the Emperor was quite healthy and it was written in Tadayasu NAKAYAMA's diary, as mentioned before, he said, 'I was very shocked to know the Emperor suffered from unusual diseases like smallpox, since he had been very healthy and did not even get the flu recently.'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

経済社会が変化し、労働者の仕事や生活の在り方が大きく変化する中で、「理想の仕事」観としては、年層を中に「安定志向」と、若年層を中に「やりがい志向」が強くなっている。例文帳に追加

Amid social and economic changes and the diversification of work and lifestyles of workers, a tendency toward stability was more pronounced particularly in the middle aged group and a tendency toward challenge was more apparent particularly in the younger generation when questioned about ideal work. - 厚生労働省

我が国における「理想の仕事」観としては、年層を中に収入や雇用の安定を求める「安定志向」と、若年層を中として仕事そのものの楽しさや仕事の中での能力発揮を求める「やりがい志向」が強くなっている。例文帳に追加

When asked about a perspective on ideal work in Japan, a tendency toward stability became more pronounced particularly in the middle aged group and a tendency toward challenge was more apparent particularly in the younger generation. - 厚生労働省

年の時には狩人であったが、ある日山で牡鹿を見つけ射止めたところ、その傷口から血潮と共に仔鹿が生れたのを見て発し仏門に入ったという。例文帳に追加

Although he had been a hunter in early adulthood, one day after shooting dead a stag that he came across when hunting, he saw a fawn appear out of the blood spurting from the animal's wound, and made up his mind to become a Buddhist monk.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

このような一万石から二万石に相当する、豪な用深い武家屋敷の、頑丈な雨戸が、芝居のように簡単に外れたはずがない。例文帳に追加

It's hardly possible that the solid shutter in this princely and guarded samurai residence which had the power from 10,000 koku (approximately 1.8 million liters of crop yield) to 20,000 koku (approximately 3.6 million liters of crop yield) could be unfastened so easily like in a play.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

本館の建設は、大かつ華麗なもので、門主・光瑞を中に、工事設計監督技師・鵜飼長三郎ほか4名が建設施工、内部装飾を担当し、建築費に約17万円を費やした。例文帳に追加

The construction of the main building was magnificent and gorgeous; four people - including Kozui, the chief priest, in the central role, Chozaburo UKAI as the supervising construction and design engineer, and others - worked on the design, construction and interior decorations, and spent about 170,000 yen on it.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

昭和31~32年(1956年~1957年)の発掘調査の結果によれば当初の法興寺は中の五重塔を囲んで中金堂、東金堂、西金堂が建つ一塔三金堂式の大な伽藍であった。例文帳に追加

Excavations from 1956 to1957 found that the original Hoko-ji Temple was a magnificent one-pagoda-three-hall-style temple with a central five-storied pagoda surrounded by a middle kondo, an eastern kondo, and a western kondo.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

現在最も有名なエドアルド・キヨッソーネによる肖像画は写真嫌いの明治天皇の年時の「御真影」がどうしても必要となり、苦の末に作成されたものである。例文帳に追加

The most famous Emperor's portrait at present by Edoardo Chiossone, was painted as the result of a lot of hard work with an Emperor who did not liked to pose for a painting or be photographed, even though the Emperor's portrait in his prime was badly needed.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

来日したベックマンは、築地から霞が関に都市の中軸を置き、中央駅、劇場、博覧会場、官庁街、新宮殿、国会議事堂などを配する大な都市計画を立てた。例文帳に追加

When Böckmann came to Japan, he undertook the grandiose project of city planning of Tokyo; it was to set the center of the capital around the area from Tsukiji to Kasumigaseki, and to place buildings, such as a central station, a theater, a venue for exhibitions, government offices, a new palace and a congress hall.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

しかし、年層を中として労働時間が長くなった者の割合が高まっていることなどから、総じてみると、労働時間の変化に対して満足している者の割合は3割弱と低い(第32図)。例文帳に追加

However, since the percentage of those who are working longer hours has increased, particularly among middle-aged workers, the overall satisfaction rate with the change of hours worked is as low as less than 30% (Figure 32). - 厚生労働省

は氷のように冷たく、うち沈み、いたみ、——どんなに想像力を刺激しても、美なものとはなしえない救いがたいもの淋しい思いでいっぱいだった。例文帳に追加

There was an iciness, a sinking, a sickening of the heart - an unredeemed dreariness of thought which no goading of the imagination could torture into aught of the sublime  - Edgar Allan Poe『アッシャー家の崩壊』

清代の朱子学は、理気論や性論よりも、朱熹が晩年に力を入れていた礼学が重視され、社会的な秩序構築を具体的に担う「礼」への関が高まり、大な世界観を有する学問よりは、具体的・具象的な学問へと狭まっていった。例文帳に追加

Neo-Confucianism in the Qing Dynasty focused on Reigaku (courtesy science), which Hsi CHU concentrated in his later years, rather than the theory of Li-Ch'i and the theory of Mind, and interest in 'courtesy' increased, which was practically responsible for the establishment of public order, so that Neo-Confucianism was narrowed down from learning having a grand world view to becoming practicable and concrete.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

其国ノ人物ハ都テ日本唐山等ノ人ヨリ大ニシテ筋骨モ強シ食量モ大概日本ノ二人ノ食ヲ朝鮮ノ一人ニ充ベシ然レドモ其機アクマデ遅鈍ニシテ不働也此故ニ太閤ノ征伐ニヨク負タリ (『三国通覧図説』版本6丁)例文帳に追加

The people in that country are all bigger and stronger than Japanese and Chinese, and a Korean usually eats twice as much food as a Japanese; but they are slow and do not work hard, so that they were defeated twice by Hideyoshi TOYOTOMI ('Sangoku tsuran zusetsu' [An Illustrated General Survey of Three Countries], woodblock print, page 6)  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

醍醐寺の主な行事としては、醍醐派が本家である大な屋外大護摩柴燈護摩(さいとうごま)を中とした施餓鬼法要が8月に厳修されるほか、2月には同様に柴燈護摩を炊き上げて五大明王の功徳を讚える「五大力尊仁王会」(ごだいりきそんにんのうえ)が厳修され併せて150キロ近い巨大な鏡餅を持ち上げる力比べが行われることで有名。例文帳に追加

One of Daigo-ji Temple's major activities is the Segaki memorial service, which centers around the magnificent outdoor bonfire Saito-Goma, originated by the Daigo-ha sect, held in August; in February at the Godairikison Ninnoe festival the temple burns the same Saito-Goma bonfire and praise the virtuous deeds of the Godai Myoo; that festival is famous for the contest of strength, in which participants lift a giant Kagami mochi (rice cake) of nearly 150kg.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

この頃の斉彬の考え方は、将軍正室を通じて一橋家の徳川慶喜を第14代将軍にし、賢侯の協力と公武親和によって幕府を中とした中央集権体制を作り、開国して富国強兵をはかって露英仏など諸外国に対処しようとするもので、日中韓同盟をも視野にいれた大な計画であった。例文帳に追加

At that time, Saiakira thought to make Yoshinobu TOKUGAWA the fourteenth Shogun through the legal wife of the Shogun, and to make the system in which power was centralized with the active Daimyo Feudal Lord, and to make the country prosperous and build a strong army, so that the country could be opened up and deal with foreign countries like Russia, Great Britain and France, and it was a magnificent plan that included a contingency for alliance with Japan, China and Korea.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

その友ゲーテが持っていなかった、また訓練が全面的に欠けていたとしても萎縮しなかった、物理的原理を理解する能力をもちながら、彼が年期に科学に積極的に関を寄せもせず、共感も覚えず、科学の帰結するところを、人類への彼のメッセージに含めなかったことは、世界の損失です。例文帳に追加

With a capacity to grasp physical principles which his friend Goethe did not possess, and which even total lack of exercise has not been able to reduce to atrophy, it is the world's loss that he, in the vigour of his years, did not open his mind and sympathies to science, and make its conclusions a portion of his message to mankind.  - John Tyndall『英国科学協会ベルファースト総会での演説』

例文

だが「現在この有様上方を捨てては、片岡家の先祖は言うに及ばず、何代かかって上方の芝居をここまで築き上げてきた先輩たちにこれほど申し訳ないことはないではないか。何としても上方の灯は守らなければ。」(片岡仁左衛門著「役者七十年」1976年朝日新聞社)とあるように、切実な関西歌舞伎の愛惜と先祖への思いとが「それでも駄目なら歌舞伎と中しよう。」(同上)という悲な決に向かったのである。例文帳に追加

He also wrote, however, that "If I gave up Kamigata in its present state, I would not have any excuse not only to the ancestors of the Kataoka family but also to my predecessors who had built up shibai (drama) in Kamigata up until now. By all means, I had to protect Kamigata Kabuki shibai." ("Yakusha nanajunen (literally, seventy years as an actor)" by Nizaemon KATAOKA; published by The Asahi Shimbun Company), and his heart-felt sorrow for kabuki and his thoughts for his ancestors instilled in him the tragic but brave thought that "If failed, I will die with kabuki."(ibid.).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

索引トップ用語の索引



  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
EDR日英対訳辞書
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  
研究社 新英和中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
Copyright © Ministry of Health, Labour and Welfare, All Right reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”The Belfast Address”

邦題:『英国科学協会ベルファースト総会での演説』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2005 Ryoichi Nagae 永江良一
この翻訳は、クリエイティブ・コモンズ・ライセンス(帰属 - 同一条件許諾)の下でライセンスされています。
  
原題:”THE FALL OF THE HOUSE OF USHER”

邦題:『アッシャー家の崩壊』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

底本:「黒猫・黄金虫」新潮文庫、新潮社
入力:大野晋
校正:福地博文
ファイル作成:野口英司
青空文庫作成ファイル:
このファイルは、インターネットの図書館、青空文庫(http://www.aozora.gr.jp/)で作られました。入力、校正、制作にあたったのは、ボランティアの皆さんです。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS