1016万例文収録!

「宮の下」に関連した英語例文の一覧と使い方(11ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > 宮の下に関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

宮の下の部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 958



例文

三条天皇が東(皇太子)であったころ級の女房である女蔵人(にょくろうど)として仕えた。例文帳に追加

She served as Nyokurodo (a lower-ranking court lady) for the Emperor Sanjo who was Togu (the Crown Prince) at the time.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

内庁式部職楽部に伝わる日本の雅楽(重要無形文化財)を中心に述べる。例文帳に追加

The Japanese Gagaku (an important intangible cultural heritage) passed down in the Gakubu Section, Shikibu-shoku Department, of the Imperial Household Agency, is mainly described here as follows  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

中では内膳司で作られて天皇に供せられ、相撲節会や七夕の厄除けなどにおいて臣にも給せられた。例文帳に追加

In the Imperial Court, sakubei was made in the Naizenshi (Imperial Table Office) and served to the Emperor, and was also served to retainers during sumai no sechie (ritual performances of sumo at the Imperial Court) and the Tanabata festival to ward off evil.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

かつ臣籍降も行われることなく、その王子守邦親王も将軍として将軍擁立がなされた。例文帳に追加

Furthermore, there was no demotion from nobility to subject and, Imperial Prince Morikuni, who also received backing to become a shogun as a miyashogun.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

熊野懐紙(後鳥羽天皇宸翰以11通)附伏見貞敦親王御添状1巻、飛鳥井雅章添状1巻例文帳に追加

Kumano Kaishi (11 letters written by Emperor Gotoba); Tsuketari: 1 accompanying letter written by Imperial Prince Fushimi-no-miya Sadaatsu, 1 accompanying letter written by Masaaki ASUKAI  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス


例文

寛徳2年(1045年)親仁親王の受禅に伴って女御宣を受け、永承元年(1046年)中に冊立される。例文帳に追加

With the juzen (accession to the throne as a result of abdication) of Imperial Prince Chikahito in 1045, she received the title of nyogo (a court title given to a consort of the Emperor) and was officially appointed as the second consort of the emperor in 1046.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

文保2年(1318年)2月、尊治親王の即位に伴い、同年4月に女御宣、次いで翌元応元年(1319年)8月には中に冊立される。例文帳に追加

After Imperial Prince Takaharu succeeded the throne in February 1318, she was given title to become Nyogo (imperial consort) in April, then was officially appointed to Chugu in August 1319.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

御子、沼名倉太珠敷(ぬなくらふとたましき)命、他田(をさだ)に坐しまして、天の治らしめすこと、十四歳(とをまりよとせ)なりき。例文帳に追加

The son, named Nunakura Futotamashiki, ascended the throne at Wosada Imperial Palace when he was 14 years old to govern the whole country.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

宝暦5年(1755年)10月に従三位に叙され、11月に桃園天皇の後に入って女御宣を受けた。例文帳に追加

She was conferred Jusanmi (Junior Third Rank) in November 1755, and became Nyogo with the imperial proclamation as entering the Emperor Momozono's court in December.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

間もなく、慶喜を朝敵とする追討令がり、大総督・有栖川熾仁親王に率いられた官軍が東征を開始する。例文帳に追加

Soon an order was issued to subjugate Yoshinobu as the enemy of the Imperial Court, and the Imperial Army led by General Prince Arisugawa Taruhito set off to the east.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

中村五郎(なかむらごろう、嘉永2年(1849年)-慶応3年6月14日(旧暦)(1867年7月15日))は、野国宇都藩出身の新選組隊士。例文帳に追加

Goro NAKAMURA (1849 - July 15, 1867), from the Utsunomiya Domain, Shimotsuke Province, was a member of the Shinsengumi.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

飛鳥井局とともに御台所となる伏見貞清親王の息女顕子女王に随行して江戸へった上臈御年寄。例文帳に追加

The Joro-otoshiyori who accompanied queen Akiko, a daughter of the Imperial Prince Sadakiyo of Fushimi no miya Palace (who became the royal kitchen bureau with ASUKAI no Tsubone), to descend to Edo.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

1918年(大正7年)4月1日-白川村・田中村・鴨村・鞍馬口村・野口村、上賀茂村・大村の一部が京都市上京区に編入。例文帳に追加

April 1, 1918: A part of Shirakawa, Tanaka, Shimogamo, Kuramaguchi, Noguchi, Kamigamo and Omiya Villages were incorporated into Kamigyo Ward, Kyoto City  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

上記は、伯耆国日野郡市の住人原重仲が著した『鉄山秘書』にも詳しく書かれている。例文帳に追加

The above was also described in detail in "Tetsuzan Hisho" (Tetsuzan's Secret Book) written by Shigenaka SHIMOHARA who was a resident in Miyaichi, Hino County, Hakuki Province.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

給は年爵(従五位)1名・内官1名・国司の掾1名・同じく目1名・史生3名、後に女爵1名が追加された。例文帳に追加

One person for Nenshaku (Jugoinoge), one naikan (a government official who resided in Kyoto), one assistant to kokushi (provincial governor), one Sakan (secretary) to kokushi, one Shisho (a person doing miscellaneous duties about documents) were added to the beneficiaries of Ingu kyu, and one nyoshaku was added later on.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

屯食(とんじき)は、平安時代、中、貴族の邸宅ど饗宴で庭上に並べて級職員、時に身分ある人に賜った物である。例文帳に追加

Tonjiki refers to food given to lower officials or sometimes respectable persons at a banquet in the garden of the Imperial Court and nobles' residence during the Heian period.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

この時、伊尹は従四位上蔵人頭兼春権亮兼左近衛権中将に過ぎず、弟の兼通・兼家もともに従四位権大夫、正五位少納言に過ぎず、九条流は存亡の危機を迎えた。例文帳に追加

At the time, Koretada had just the titles of Jushiinojo (Junior Fourth Rank, Upper Grade), Kurodo no to (Head Chamberlain), Togu gon no suke (Provisional Assistant Master of the Crown Prince's Quarters), and Sakone gon no chujo (Provisional Middle Captain of the Left Division of Inner Palace Guards), and his younger brothers Kanemichi and Kaneie just had ranks of Jushiinoge (Junior Fourth Rank, Lower Grade), Chugu Gon no daibu (provisional master of the Consort's Household), and Shogoinoge (Senior Fifth Rank, Lower Grade), Shonagon (lesser councilor of state), respectively, and the families of Kujo line was at the brink of collapse.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

川上上-石川上地-亀山-野田川庁舎-明石団地(-ウイル)-加悦庁舎-桑飼小学校-香河上-大-亀山-野田川庁舎例文帳に追加

Kawakami North - Isikawa Kamiji - Kameyama - Nodagawa Government Office - Akasi Apartment (- Will) - Kaya Government Office - Kuwagai Elementary School Front - Kago North - Omiya - Kameyama - Nodagawa Government Office  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

以後、廷を中心とする御所伝授や地伝授・堺伝授などの系統が形成されていった。例文帳に追加

Thereafter, other various schools of waka including Goshodenju (the instruction of knowledge on Collection of Ancient and Modern Japanese Poetry in the Imperial Palace) which was instructed in and around the Imperial Palace, Chika denju (a school of the interpretation of Collection of Ancient and Modern Japanese Poetry) and Sakai denju (a school of the interpretation of Collection of Ancient and Modern Japanese Poetry) developed.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

巻名は、夕霧(記)が落葉に詠んだ和歌「山里のあはれをそふる夕霧に立ち出でん空もなき心地して」に因む。例文帳に追加

The title of this chapter was derived from the waka poetry which Yugiri composed for Ochiba no miya: 'Evening mists brought melancholy to a mountain village and veils the sky, so I cannot leave now.'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

その後も父に疎まれ、官位には恵まれずに正四位太皇太后大進(藤原多子に仕えた。)に任ぜられるにとどまった。例文帳に追加

Subsequently, disliked by his father, with no luck at promotion, he ended up with working for FUJIWARA no Tashi (Masaruko) who was Taikotaigogu taishin (officer of the internal palace of the Grand Empress Dowager) with Senior Forth Lower.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

万葉集巻第2 105~106番(姉の大来皇女に会うために伊勢神向した時に大来皇女が作った歌)例文帳に追加

Nos. 105 to 106, Volume 2 of Manyoshu (the poems composed by Oku no Himemiko when he went down to Ise-jingu Shrine to see his older sister, Oku no Himemiko)  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

子女は息子二人(「若菜」に登場、母は不明)と娘(の御方、母は真木柱。「紅梅」に登場)がいる。例文帳に追加

He had two sons (appeared in chapter 'Wakana' (New Herbs): Part Two and their mother unknown) and a daughter (Miya no Onkata; her mother was Makibashira. Appeared in 'Kobai').  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

これらの影響を受けた『仙院秘文』では皇孫尊は天沼矛を神宝として天ったとされた。例文帳に追加

Being influenced by these Shinto books, "Senguin Himon" describes that the grandson of the sun goddess descended from heaven carrying a sacred treasure, i.e., Amenonuboko.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

文亀二年(1502)に中絶したが、昭和48年、鴨神社式年遷の記念行事として復活。例文帳に追加

It had stopped in 1502, but resumed again in 1973, held as a memorial event for the of Transfer of a deity to a new shrine building as prescribed in the number of years for Shimogamo-jinja Shrine.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

758年に官職の唐風改称が行われると坤官と改称されて「居中奉勅、頒諸司」を行う機関とされた。例文帳に追加

When Tang-style names were adopted for government organizations in 758, it was renamed Kongukan and defined as the organization to 'receive the Imperial orders and convey them to government officials.'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

久安5年(1149年)に当社禰宜多朝臣常麻呂が国司に提出した『多神注進状』では以の2座としている。例文帳に追加

In "Ojingu Chusinjo" (the crops report of the manor of Ojingu) submitted in 1149 to the provincial governor by O-no-Ason Tsunemaro, a Negi (an assistant to Guji [chief priest]), there is a description that the shrine enshrines the following two deities.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

ただし、日本国憲法においても、皇室伝来の美術品などは引き続き「御物」と呼ばれ、内庁侍従職が管理していた。例文帳に追加

The art works handed down to the Imperial Family are still called 'gyobutsu' under the Japanese Constitution, being supervised by the Board of Chamberlains of the Imperial Household Agency.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

房子は天和2年(1682年)12月7日准三后宣され、翌年の2月14日には中に冊立される。例文帳に追加

On December 7, 1682, she received the Imperial order to be ranked as Jusango, then officially became the second consort of Emperor Reigen by royal edict on February 14, the next year.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

仁安(日本)3年(1168年)8月27日内親王宣を受け、同日伊勢斎に卜定される。例文帳に追加

On October 7, 1168, she was given the title of imperial princess, and she was designated as Ise Saigu (vestal virgin princess serving at Ise-jingu Shrine) by bokujo (decided by fortunetelling) on the same day.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

同地の日系人社会に200ドルを賜(これを基金として後に「伏見記念奨学会」を設立)。例文帳に追加

He granted two hundred dollars to the Japanese Community in Honolulu (Later, the Japanese Community established 'The Prince Fushimi Memorial Scholarship Foundation' based upon this grant money.)  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

坊には平氏一門が就任し、言仁は平氏の管理に置かれることになったため、後白河は平氏に対する不満を高めることになる。例文帳に追加

Because members of the Taira clan were assigned to Togubo (Crown Prince's Quarters), and Tokihito had been placed under the control of Taira clan, Goshirakawa became increasingly displeased with Taira clan.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

酒を通じては藤原道隆、藤原済時と格別に親しく交わり、道隆執政廷に自由な気風をもたらした。例文帳に追加

He was on especially friendly terms with FUJIWARA no Michitaka and FUJIWARA no Naritoki as drinking companions and brought a free atmosphere to the Imperial Court under the reign of Michitaka.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

大正7年(1918年)11月、後世に永良蔵の偉業を伝えるために、川崎村に記念碑が建立された。例文帳に追加

In November 1918, a memorial was erected in Shimokawasaki-mura in order to pass down Ryozo MIYAGAWA's achievement to posterity.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

陸軍大臣は任命が内定していた村定陸軍大将が帰国するまでの間(8月17日-8月23日)東久邇が兼任した。例文帳に追加

HIGASHIKUNINOMIYA served concurrently as the Minister of Army until the return of Sadamu SHIMOMURA, Army General (August 17 - August 23) who was tentatively appointed as Minister of Army.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

日光の輪王寺が江戸城を訪れた際、深々と頭をげる彼に対して、子供ながら家継は軽く会釈して見送った。例文帳に追加

When Rinojinomiya from Nikko came to the Edo-jo Castle, Rinojinomiya bowed deeply but young Ietsugu gave him just a light nod.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

海軍省内では伏見博恭王軍令部総長とともに「殿と神様」と呼ばれ、しばしば軍政上の障碍とみなされた。例文帳に追加

In the Ministry of the Navy, Prince Fushiminomiya Hiroyasu, the President of the Naval General Staff, and TOGO were called 'Imperial Highness and God,' regarded as interferences with military government.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

宝亀4年(773年)、造卿としての功績で嫡男高倉石麻呂が替わりに従五位を授けられた。例文帳に追加

In 773, Fukushin's legitimate son, TAKAKURA no Ishimaro, was awarded the rank of Jugoinoge (Junior Fifth Rank, Lower Grade) for the achievements Fukushin made as the Zogukyo (Minister of Making and Mending Palaces).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

天平3年に外従五位になり、主殿頭に就き、天平10年には斎長官になった。例文帳に追加

In 731, he became Ge-jugoinoge (Jugoinoge [Junior Fifth Rank, Lower Grade] given to persons outside Kyoto), assuming the post of Tonomo no kami (the Director of the Imperial Palace Keeper's Bureau), and in 738, he became Saigu Chokan (Director of the residence of an unmarried princess serving at Ise-jingu Shrine).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

葛城は新都・長岡造営の功労が認められ、同年12月2日(旧暦)、正六位上から従五位に昇進する。例文帳に追加

On January 21, 785 or December 2, 784 on the old calendar, Kazuragi was promoted from Shorokuinojo (Senior Sixth Rank, Upper Grade) to Jugoinoge (Junior Fifth Rank, Lower Grade) as his achievement in establishing and operating Nagaoka palace in the new capital was recognized.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

天津駅(しもあまづえき)は、京都府福知山市にある、北近畿タンゴ鉄道(KTR)北近畿タンゴ鉄道福線の鉄道駅。例文帳に追加

Shimo-Amazu Station, located in Fukuchiyama City, Kyoto Prefecture, is a railway facility on the Miyafuku Line of the Kitakinki Tango Railway (KTR).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

島には、冷泉を加温して給湯する温泉があったが、30年前の公共水道工事により途絶えた。例文帳に追加

In Miyajima, there was a bath where heated cold spring was used, but it was discontinued because of public sewer work thirty years ago.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

柳本を発って果無山脈東端にある果無峠を越えると和歌山県側に入り、田辺市本町八木尾の山口にたどり着く。例文帳に追加

Leaving Yagimoto and immediately after crossing Hatenashi Pass at the eastern end of the Hatenashi Mountain Range, the road enters Wakayama Prefecture and reaches Shimoyama-guchi of Yagio, Hongu-cho, Tanabe City.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

「柳本(やぎもと)の渡」から「はてなし山」(果無峠)を越えて「焼尾谷」(八木尾)にり、本に参詣したとしている。例文帳に追加

He departed from 'Yagimoto no watashi,' went across 'Mt, Hatenashi' (present Hatenashi Pass) and down to 'Yakiodani' (present Yagio), and visited first Hongu-taisha Shrine of Kumano Sanzan.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

これは、衣装が国風化する以前は廷に仕える女子も男子同様に袴の上に表袴を身につけていた名残であるという。例文帳に追加

This style traces back to the days before the costume became fully adapted by the Japanese Imperial Court, when women serving at the Imperial Court wore an outer hakama over the inner hakama, just as the men did.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

富豪層は院王臣家(皇族、有力貴族)と墾田開発などを通じて関係を結び、一般百姓層を自らの影響へ置き始めていた。例文帳に追加

The millionaires became related with Ingu oshinke (imperial families and nobles) through the reclaimed land development, and began to put common peasants under their influence.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

現在は一部が城の「日牟禮八幡境内地」「八幡堀」とともに近江八幡市八幡伝統的建造物群保存地区に選定されている。例文帳に追加

Today, a part of the castle town was selected as 'Omi Hachiman City Preservation District for Groups of Historic Hachiman Buildings', along with 'the precinct of Himure-hachimangu Shrine' and 'Hachiman-bori Moat' within the town.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

家伝は、所属する官庁や摂家、家、門跡などの別に全33巻に分けられている。例文帳に追加

The Jige Kaden has 33 volumes in total, divided according to categories such as the offices they held, and the differences between Sekke (families of the regent line), Miyake (families allowed to have the status of the Imperial family) and Monzeki (families from temples of high rank where members of imperial family and nobility had entered the priesthood).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

次に式年遷が20年ごとである理由としては、同じく確たる記録は無いが以の理由が考えられている。例文帳に追加

Likewise, there are no definitive records as to why Shikinen Sengu has been conducted every 20 years, but the following possible reasons are given  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

また埼玉県熊谷市塚古墳と、埼玉県川越市山王塚古墳が、墳丘の測量図から上円方墳とされている。例文帳に追加

Also, the Miyazuka-kofun Tumulus in Kumagaya City, Saitama Prefecture and the Sannozuka-kofun Tumulus in Kawagoe City, Saitama Prefecture is said to be dome-shaped barrows on square bases according to a survey drawing of the tumuli.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

索引トップ用語の索引



  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS