1016万例文収録!

「差し止める」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > 差し止めるの意味・解説 > 差し止めるに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

差し止めるを含む例文一覧と使い方

該当件数 : 41



例文

出版物を差し止める例文帳に追加

halt the presses  - 日本語WordNet

報道機関を差し止める.例文帳に追加

put a gag on the media  - 研究社 新英和中辞典

出席を差し止めること例文帳に追加

the action of suspending a person's attendance  - EDR日英対訳辞書

登院をある期間差し止めること例文帳に追加

in Japan, the action of suspending a Diet member's attendance at the Diet  - EDR日英対訳辞書

例文

2 中国本土等への貨物の船積を差し止める省令(昭和二十五年通商産業省令第百号)は、廃止する。例文帳に追加

(2) Ministerial Ordinance to Suspend Shipment of Goods to Mainland China (Ordinance of the Ministry of International Trade and Industry No. 100 of 1950) shall be repealed.  - 日本法令外国語訳データベースシステム


例文

第35条に基づく申請を認容するときは,税関は,当該申請にいう商品の通関を差し止める例文帳に追加

Upon granting an application under Article 35, the customs shall suspend clearance of the goods referred to in the application  - 特許庁

[1]及び[2]に規定する場合,後の権利の所有者は,先の権利の行使を差し止める権利は有さない。例文帳に追加

In the cases referred to in subsections (1) and (2), the proprietor of the later right shall not be entitled to prohibit the use of the earlier right.  - 特許庁

この際、情報処理装置は、検出した回線状況に応じて印刷実行指示の動作を差し止める例文帳に追加

In this case, the information processing apparatus is configured to suspend the operation of the print execution instructions according to the detected line circumstances. - 特許庁

3 指定自立支援医療機関が、正当な理由がなく、第一項の規定による報告若しくは提出若しくは提示をせず、若しくは虚偽の報告をし、又は同項の規定による検査を拒み、妨げ、若しくは忌避したときは、都道府県知事は、当該指定自立支援医療機関に対する市町村等の自立支援医療費の支払を一時差し止めることを指示し、又は差し止めることができる。例文帳に追加

(3) In the event that a designated medical payment institute for services and supports for persons with disabilities does not report, submit or present pursuant to the provision of paragraph 1, or they provide false report or refuse, hinder or avoid the inspection pursuant to the same paragraph, the prefectural governor may instruct to suspend or to suspend payment for medical care for services and supports for persons with disabilities from municipalities, etc. to such designated medical payment institute for services and supports for persons with disabilities.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

2 指定療育機関の管理者が、正当な理由がなく、前項の報告の求めに応ぜず、若しくは虚偽の報告をし、又は同項の同意を拒んだときは、都道府県知事は、当該指定療育機関に対する都道府県の診療報酬の支払を一時差し止めることを指示し、又は差し止めることができる。例文帳に追加

(2) When the manager of a Designated Treatment and Education Institution, without justifiable ground, fails to respond to the request for reporting set forth in the preceding paragraph or makes a false report, or refuses the consent set forth in the same paragraph, the prefectural governor may instruct temporary halt of, or halt of, the payments of medical fees by the prefectural government to said Designated Treatment and Education Institution.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

4 市町村は、第一項の規定により保険給付差止の記載を受けた要介護被保険者等について、保険給付の全部又は一部の支払を一時差し止めるものとする。例文帳に追加

(4) With regard to an Insured Person Requiring Long-Term Care, etc., that has received an Entry of Suspension of Insurance Benefit pursuant to the provisions of paragraph (1), a Municipality shall temporarily suspend the whole or a part of an insurance benefit.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

登録商標所有者は,税関若しくは管轄当局又は裁判所に対して,その者が登録商標所有者であることを立証して,偽造された疑いがある商品の通関を差し止めるよう申請することができる。例文帳に追加

The owner of any registered trademark may make application to the customs or the competent authorities or court to suspend clearance of goods suspected of being counterfeit by proving that he is the owner of the registered mark.  - 特許庁

税関は,偽造商標商品の輸入が行われようとしているか又は切迫しているとの一応の証拠を税関が入手した商品の通関については,自らの発意で,これを差し止めることができる。例文帳に追加

The customs may, on its own initiative, suspend the clearance of goods in respect of which it has acquired prima facie evidence that importation of counterfeit trademark goods is taking place or is imminent.  - 特許庁

[1]の規定に該当する場合,後の登録商標の所有者は,先の商標又は先の取引上の表示の使用を差し止める権利を有さない。例文帳に追加

Where the cases referred to in subsection (1) are applicable, the proprietor of a later registered trade mark shall not be entitled to prohibit the use of an earlier trade mark or an earlier commercial designation.  - 特許庁

商標又は取引上の表示の所有者は,第三者が次の各号に掲げるものを取引上使用することを差し止めることができない。ただし,その使用が容認された道徳原理に反さない場合に限る。例文帳に追加

The proprietor of a trade mark or commercial designation shall not be entitled to prohibit third parties from using in the course of trade  - 特許庁

さらに、電力制御システムは、遠隔局50によってゲートアウトされている順方向リンク電力制御ビットを確認し、確認結果に応じて送信エネルギーの調整を差し止める例文帳に追加

In addition, a power control system identifies forward link power control bits that have been gated out by the remote station 50 and inhibits adjustment of the transmission energy in response to that identification. - 特許庁

決済管理センター10は当該カード取引が無効である旨のエラー信号などを店舗1のカード決済端末装置2に送信するとともに、それ以降のカード使用を差し止める例文帳に追加

The settlement management center 10 transmits an error signal or the like to the effect that the card transaction is ineffective, to a card settlement terminal device 2 of the store 1, and forbids card use afterward. - 特許庁

一方、通信制御装置30には、許可指示を受信するまでは受講者側端末群3によるデータの送信を差し止める処理を実行させ、該許可指示を受信したことを契機に、その差し止めを解除する処理を実行させる。例文帳に追加

On the other hand, the communication control apparatus 30 is made to perform processing to stop transmitting data from the member-side terminal group 3 until it receives the permission instruction, and processing to cancel the stop in timing of receiving the permission instruction. - 特許庁

ただし、この場合、データ集合体の複製等の行為について、差し止めることは認められないと解される(東京地裁平成14年3月28日判決・判タ1104号)。例文帳に追加

However, this case held that an injunction was not approved which would have barred acts such as the reproduction of a Body of Data (Judgment of Tokyo District Court, March 28, 2002, 1104 Hanreitaimus).  - 経済産業省

3 機構は、保険医療機関等の管理者が、正当な理由がなく第一項の規定による報告の求めに応ぜず、若しくは虚偽の報告をし、又は正当な理由がなく同項の同意を拒んだときは、当該保険医療機関等に対する医療費の支払を一時差し止めることができる。例文帳に追加

(3) In the event that the management of an authorized insurance medical institution, etc. does not respond to the request for a report pursuant to the provision of Paragraph 1 without any justifiable reason, or falsely reports or declines to give consent without any justifiable reason, the Agency may temporarily prohibit the payment of medical expenses for the said authorized insurance medical institution, etc.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第五十一条 経済産業大臣は、特に緊急の必要があると認めるときは、経済産業省令で定めるところにより、一月以内の期限を限り、品目又は仕向地を指定し、貨物の船積を差し止めることができる。例文帳に追加

Article 51 The Minister of Economy, Trade and Industry may, when he/she finds it particularly urgently necessary, suspend, pursuant to the provisions of the Ordinance of the Ministry of Economy, Trade and Industry, the shipment of goods for a period of not more than one month, designating items or destinations.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

訴訟が提起された日から20就業日が経過した後において,裁判所が税関CEOに宛てた商品引渡を差し止める命令が効力を有していない場合はいつでも,税関CEOは,商品を指定所有者に引き渡さなければならない。例文帳に追加

If, after 20 working days from the day on which the action was brought, there is not in force at any time an order of the court directed at the Customs CEO preventing the goods from being released, the Customs CEO must release the goods to their designated owner.  - 特許庁

(3) 裁判所長は,第77条に従う侵害訴訟の提起権者の請求に応じ,侵害の重大な推定が存在する何人に対しても所長緊急命令を発して,侵害を構成すると認められる活動を一時的に差し止めることができる。例文帳に追加

3. The President of the court may, at the request of a person entitled to institute infringement proceedings, in accordance with Article 77, issue an order in chambers enjoining any person against whom there exists a serious presumption of infringement to provisionally cease the activity considered to constitute infringement. - 特許庁

後に登録された商標の登録の抹消請求が次の理由により棄却され又は棄却されなければならない場合は,商標又は取引上の表示の所有者は,かかる後の商標が登録されている商品又はサービスについて後の登録商標の使用を差し止めることができない。例文帳に追加

The proprietor of a trade mark or a commercial designation shall not be entitled to prohibit the use of a later registered trade mark in respect of the goods and services for which it is registered, where a request for cancellation of the registration of the later trade mark has been rejected or should be rejected on the grounds  - 特許庁

ユーザの電話番号を記憶するUIM12を装着可能な通信端末装置に記憶されたコンテンツの使用をコンテンツ提供者(以下、「CP」)が確実に差し止めると共に、コンテンツを継続使用しない旨の意思表示をCPに対して簡便に行う技術を提供すること。例文帳に追加

To provide a technique by which a content provider (hereinafter referred to as "CP") surely stops the use of content stored in a communication terminal device to which UIM (user identity module) 12 for storing the telephone number of a user is attached, and the user can easily express to the CP his/her intention that he/she will not use the content. - 特許庁

差止請求については、特許法第2条第3項各号に定められた「生産」「使用」「譲渡」等の「実施」行為のいずれを差し止めることとするかによって請求の相手方が異なり、権利行使の相手方たる請求の相手方及び社会に与える不利益が異なる。例文帳に追加

(B) With respect to injunction claims, the identity of the counterparty to the claim the extent of the disadvantages caused to the rights infringer and society will differ depending on which act of "implementation", ("production", "use" and "transfer") prescribed in each item of Article 2, Paragraph 3 of the Patent Law is to be suspended.  - 経済産業省

第四十七条の三 政府は、保険給付を受ける権利を有する者が、正当な理由がなくて、第十二条の七の規定による届出をせず、若しくは書類その他の物件の提出をしないとき、又は前二条の規定による命令に従わないときは、保険給付の支払を一時差し止めることができる。例文帳に追加

Article 47-3 The government may temporarily suspend the payment of insurance benefits when a person entitled to the right to receive insurance benefits, without any justifiable grounds, fails to make a notification or submit a document or other articles pursuant to the provision of Article 12-7 or fails to comply with an order issued pursuant to the preceding two Articles.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

登録商標の優先順位に関係する日より前に,第4条(2)にいう商標の権利又は第5条にいう取引上の表示の権利を他の者が取得しており,その者がかかる権利に基づきドイツ連邦共和国の全領域において当該登録商標の使用を差し止める権限を有するときは,当該商標の登録は取り消すことができる。例文帳に追加

The registration of a trade mark may be canceled where another person, prior to the date relevant for the seniority of the registered trade mark, has acquired rights to a trade mark within the meaning of Section 4, No. 2, or to a commercial designation within the meaning of Section 5, and those rights confer on him the power to prohibit the use of the registered trade mark throughout the entire territory of the Federal Republic of Germany.  - 特許庁

登録商標の優先順位に関係する日より前に,第9条から第12条までに定める権利以外の権利を他の者が取得した場合であって,その者がドイツ連邦共和国の全領域において当該登録商標の使用を差し止める権限を有するときは,当該商標の登録は取り消すことができる。例文帳に追加

The registration of a trade mark may be canceled where another person, prior to the date relevant for the seniority of the registered trade mark, has acquired a right other than the rights specified in Sections 9 to 12, and that right confers on him the power to prohibit the use of the registered trade mark throughout the entire territory of the Federal Republic of Germany.  - 特許庁

商標又は取引上の表示の所有者は,後に登録された商標が使用されていることを知りながら,その使用を継続して5年間黙認していた場合は,その商標が登録されている商品又はサービスについてその登録商標の使用を差し止めることができない。ただし,後の商標が悪意で出願されたものである場合は,この限りでない。例文帳に追加

The proprietor of a trade mark or a commercial designation shall not be entitled to prohibit the use of a later registered trade mark in respect of the goods and services for which it is registered where he has acquiesced, for a period of five successive years, in the use of this trade mark while being aware of such a use, unless the application for the later trade mark was filed in bad faith.  - 特許庁

商標又は取引上の表示の所有者は,第4条(2)又は(3)に該当する商標の使用,取引上の表示の使用,又は第13条の規定に該当するその他の後の権利の使用を知りながら,かかる使用を継続して5年間黙認していた場合はその権利の行使を差し止めることができない。ただし,これら後の権利の所有者が悪意で取得したものである場合は,この限りでない。例文帳に追加

The proprietor of a trade mark or a commercial designation shall not be entitled to prohibit the use of a trade mark within the meaning of Section 4, No. 2 or 3, of a commercial designation or another later right within the meaning of Section 13 where he has acquiesced, for a period of five successive years, in the use of this right while being aware of such a use, unless, at the time of acquiring that right, the proprietor of that right had acted in bad faith.  - 特許庁

第23条の規定に起因する保護の制限に加えて,団体標章としての原産地表示の登録は,第三者が取引上かかる表示を使用することを差し止める権利を所有者に与えるものではない。ただし,その使用が,容認された道徳原理に従ったものであり,かつ,第127条の規定に反しないものである場合に限る。例文帳に追加

In addition to the restrictions of protection resulting from Section 23, registration of an indication of geographical origin as a collective mark shall not entitle the proprietor to prohibit a third party from using such indications in the course of trade, provided such use is in accordance with the accepted principles of morality and does not contravene Section 127.  - 特許庁

第六十七条 市町村は、保険給付を受けることができる第一号被保険者である要介護被保険者等が保険料を滞納しており、かつ、当該保険料の納期限から厚生労働省令で定める期間が経過するまでの間に当該保険料を納付しない場合においては、当該保険料の滞納につき災害その他の政令で定める特別の事情があると認める場合を除き、厚生労働省令で定めるところにより、保険給付の全部又は一部の支払を一時差し止めるものとする。例文帳に追加

Article 67 (1) A Municipality, when an Insured Person Requiring Long-Term Care, etc., that is a Primary Insured Person that can receive an insurance benefit becomes a person delinquent in the payment of an insurance premium and fails to pay said insurance premium from the due date of payment of said insurance premium until the period as determined by an Ordinance of the Ministry of Health, Labour, and Welfare expires, shall temporarily suspend the payment of the whole or a part of an insurance benefit, pursuant to the provisions of an Ordinance of the Ministry of Health, Labour, and Welfare, except for a case when it is determined that said delinquency of payment of an insurance premium is due to a disaster or other special circumstance as determined by a Cabinet Order.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

2 市町村は、前項に規定する厚生労働省令で定める期間が経過しない場合においても、保険給付を受けることができる第一号被保険者である要介護被保険者等が保険料を滞納している場合においては、当該保険料の滞納につき災害その他の政令で定める特別の事情があると認める場合を除き、厚生労働省令で定めるところにより、保険給付の全部又は一部の支払を一時差し止めることができる。例文帳に追加

(2) A Municipality, in a case when an Insured Person Requiring Long-Term Care, etc., who is a Primary Insured Person that can receive an insurance benefit becomes a person delinquent in the payment of an insurance premium although the period as determined by an Ordinance of the Ministry of Health, Labour, and Welfare as prescribed in the preceding paragraph has not yet expired, except for a case when it is determined that said delinquency of an insurance premium is due to a disaster or other special circumstance as determined by a Cabinet Order as prescribed, may temporarily suspend the whole or a part of an insurance benefit pursuant to the provisions of an Ordinance of the Ministry of Health, Labour, and Welfare.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第五十四条 機構は、救済給付の支給を受けることができる者が、第五十二条の規定により報告若しくは文書その他の物件の提出を求められて、正当な理由がなくこれに従わず、若しくは虚偽の報告をし、若しくは虚偽の記載をした文書を提出し、又は正当な理由がなく前条の規定による命令に従わないときは、その者に対する救済給付の支給を一時差し止めることができる。例文帳に追加

Article 54 In the event that a person who is entitled to be paid the relief benefits does not report, or does not submit a document or any other property without any justifiable reason when he/she is requested to do so pursuant to the provisions of Article 52, or falsely reports or submits a document with false description, or does not obey the order pursuant to the provision of the preceding article without any justifiable reason, the Agency may temporarily prohibit the payment of the relief benefits to him/her.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

実質的に同一の又は欺瞞的に類似する複数の商標が2以上の者によって登録されている場合は(登録に係わる商品又はサービスが同一であるか異なっているかは問わない),それら商標のうちの1の商標についての登録所有者は,自己の商標登録に基づき使用することが認められた範囲を除き,他の登録所有者が当該商標を使用することを差し止める権利を有さない。例文帳に追加

If trade marks that are substantially identical or deceptively similar have been registered by more than one person (whether in respect of the same or different goods or services), the registered owner of any one of those trade marks does not have the right to prevent the registered owner of any other of those trade marks from using that trade mark except to the extent that the first mentioned owner is authorised to do so under the registration of his or her trade mark.  - 特許庁

第11条の規定に違反して,商標がその所有者の代理人又は代表者の名義で登録された場合は,商標の所有者は,自己が許可を与えている場合を除いて,その代理人又は代表者が第14条により商標を使用することを差し止めることができる。代理人又は代表者が故意又は過失によりかかる侵害行為をした場合は,それにより被った損害について商標の所有者に賠償する責を負うものとする。第14条[7]の規定を準用する。例文帳に追加

Where, in breach of Section 11, a trade mark has been registered in the name of an agent or representative of the person who is the proprietor of the trade mark, the latter shall be entitled to prohibit the use of the trade mark within the meaning of Section 14 by the agent or representative if he has not authorized such use. If the agent or representative undertakes such infringing action intentionally or negligently, he shall be liable for compensation to the proprietor of the trade mark for damage suffered therefrom. Section 14(7) shall apply mutatis mutandis.  - 特許庁

商標又は取引上の表示の所有者は,ドイツ連邦共和国において,欧州共同体の構成国である他の国において,又は欧州経済地域に関する条約の締約国である他の国において,当該商標又は取引上の表示の下にその所有者自ら又はその同意により市場に出された商品については,当該商標又は取引上の表示を使用することを差し止めることができない。例文帳に追加

The proprietor of a trade mark or a commercial designation shall not be entitled to prohibit its use in relation to goods which have been put on the market in the Federal Republic of Germany, in another Member State of the European Union or in another Contracting State of the Convention concerning the European Economic Area under that trade mark or commercial designation by the proprietor or with his consent.  - 特許庁

4 第一項の規定にかかわらず、捕虜代表又は捕虜代表補助者が国又は地方公共団体の機関に対して発する信書であってその機関の権限に属する事項を含むもの及び捕虜代表又は捕虜代表補助者が利益保護国、指定赤十字国際機関又は指定援助団体との間で発受する信書であって第三条約又は第一追加議定書の規定による捕虜代表、捕虜代表補助者、利益保護国、指定赤十字国際機関又は指定援助団体の権限に属する事項を含むものについては、その発信又は受信を差し止めることができない。例文帳に追加

(4) Notwithstanding the provisions of the paragraph (1), with regard to either letters prisoners' representatives or assistants to the prisoners' representatives send to or receive from a national or local government agency and that contain matters under the authority of the agency, and with regard to either letters prisoners' representatives or assistants to the prisoners' representatives send to or receive from protecting powers, designated Red Cross International Organization or designated assisting organizations and that contain matters under the authority of the prisoners' representatives, the assistants to the prisoners' representatives, protecting powers, designated Red Cross International Organization or designated assisting organizations prescribed in the Third Convention or the First Additional Protocol, the prisoners of war camp commander shall not suppress their sending or receiving.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第七十二条 厚生労働大臣は、特別遺族年金を受ける権利を有する者が、第七十条の規定により報告、文書その他の物件の提出若しくは出頭を求められて、正当な理由がなくこれに従わず、若しくは虚偽の報告をし、若しくは虚偽の記載をした文書を提出し、正当な理由がなく前条の規定による命令に従わず、又は第六十四条第一項において準用する労災保険法第十二条の七の規定による届出をせず、若しくは書類その他の物件の提出を求められて、正当な理由がなくこれに従わないときは、その者に対する特別遺族年金の支給を一時差し止めることができる。例文帳に追加

Article 72 In the case where a person with the right of receiving the special survivor pension does not report, or does not submit a document or any other property, or does not appear without any justifiable reason when he/she is requested to do so pursuant to the provision of Article 70, or falsely reports or submits a document with false description, or does not obey the order pursuant to the provision of the preceding article without justifiable reason, or does not give notice pursuant to the provision of Article 12-7 of the Worker's Accident Insurance Act as applied mutatis mutandis pursuant to Paragraph 1, Article 64, or does not submit a document or any other property without any justifiable reason when he/she is requested to do so, the Minister of Health, Labour and Welfare may temporarily prohibit the payment of the special survivor pension to him/her.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

第六十八条 市町村は、保険給付を受けることができる第二号被保険者である要介護被保険者等について、医療保険各法の定めるところにより当該要介護被保険者等が納付義務又は払込義務を負う保険料(地方税法(昭和二十五年法律第二百二十六号)の規定による国民健康保険税を含む。)又は掛金であってその納期限又は払込期限までに納付しなかったもの(以下この項及び次項において「未納医療保険料等」という。)がある場合においては、未納医療保険料等があることにつき災害その他の政令で定める特別の事情があると認める場合を除き、厚生労働省令で定めるところにより、当該要介護被保険者等に対し被保険者証の提出を求め、当該被保険者証に、第四十一条第六項、第四十二条の二第六項、第四十六条第四項、第四十八条第四項、第五十一条の二第四項、第五十三条第四項、第五十四条の二第六項、第五十八条第四項及び第六十一条の二第四項の規定を適用しない旨並びに保険給付の全部又は一部の支払を差し止める旨の記載(以下この条において「保険給付差止の記載」という。)をすることができる。例文帳に追加

Article 68 (1) With regard to an Insured Person Requiring Long-Term Care, etc., that is a Secondary Insured Person that can receive an insurance benefit, in a case when said Insured Person Requiring Long-Term Care, etc., has an obligatory insurance premium pursuant to the provisions of the Medical Insurance Acts (including national health insurance tax pursuant to the provisions of the Local Tax Act (Act No. 226 of 1950)) or when there is a remaining premium installments that was not paid by the deadline for payment (herein referred to as "Unpaid Medical Insurance Premium, etc." in this paragraph and the following paragraph), except for a case said Unpaid Medical Insurance Premium, etc., is due to a disaster or other special circumstance as determined by a Cabinet Order, a Municipality, pursuant to the provisions of an Ordinance of the Ministry of Health, Labour, and Welfare, may request said Insured Person Requiring Long-Term Care, etc., to submit the Certificate of Insured Person and to enter on said Certificate of Insured Person that the provisions of Article 41, paragraph (6), Article 42-2, paragraph (6), Article 46, paragraph (4), Article 48, paragraph (4), Article 51-2, paragraph (4), Article 53, paragraph (4), Article 54-2, paragraph (6), Article 58, paragraph (4), and Article 61-2, paragraph (4) shall not apply and that the whole or a part of the payment of an insurance benefit shall be suspended (herein referred to as "Entry of Suspension of Insurance Benefit" in this Article).  - 日本法令外国語訳データベースシステム

索引トップ用語の索引



  
研究社 新英和中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
日本語WordNet
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
EDR日英対訳辞書
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS