1016万例文収録!

「愛の日」に関連した英語例文の一覧と使い方(5ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > 愛の日の意味・解説 > 愛の日に関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

愛の日の部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 492



例文

われわれは過ぎしの事を、必ずしも情とは言えないまでも少なくとも一種の憧れを持ってふりかえるのである。例文帳に追加

We look back on days gone by, if not always with affections, at any rate with a kind of wistfulness. - Tatoeba例文

われわれは過ぎしの事を、必ずしも情とは言えないまでも少なくとも一種の憧れを持ってふりかえるのである。例文帳に追加

We look back on days gone by if not always with affections, at any rate with a kind of wistfulness.  - Tanaka Corpus

徳之島岡前の勝伝宅で落ち着いていた8月26、徳之島来島を知らされた加那が大島から子供2人を連れて西郷のもとを訪れた。例文帳に追加

When he was relaxing at the residence of Shoden of Okazen (on Tokunoshima) on August 26, Akana, who heard of their visit to Tokuno-shima Island, visited Saigo with two children.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

永見氏の一員として育った貞は、知立神社の神職を伯父の永見貞親から譲り受けたが、慶長9年11月16に没した。例文帳に追加

Sadachika was brought up as a member of the Nagami clan and was handed over the Shinto priest of the Chiryu-jinja Shrine from his uncle, Sadachika NAGAMI (), and unfortunately died on January 5, 1605.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

伊予(媛県)の振島を根城として千艘以上の船を操って周辺の海域を荒らした。例文帳に追加

With the Hiburi Island of Iyo Province (present Ehime Prefecture) as his base of operations, he controlled more than 1,000 ships to commit piracy in the surrounding ocean area.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス


例文

そのため、選択に迫られた首脳は8月17午後4時、官軍の長井包囲網を脱するため、遂に可岳突破を決意した。例文帳に追加

Therefore, the leaders of the Satsuma army, who were forced to make a decision, at last decided at 4 PM, August 17, to break through Mt. Eno in order to get rid of the siege of Nagai Village laid by the government army.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

2005年本国際博覧会(知万博)で最も人気の高いアトラクションの1つは「サツキとメイの家」だ。例文帳に追加

One of the most popular attractions at the 2005 World Exposition, Aichi, Japan (Aichi Expo), is "Satsuki and Mei's House."  - 浜島書店 Catch a Wave

本で発行された上海万博の最初の入場券が知県の女性,山田外(と)美(み)代(よ)さんに贈られた。例文帳に追加

The first ticket issued in Japan for the Shanghai Expo was given to Yamada Tomiyo, a woman from Aichi Prefecture.  - 浜島書店 Catch a Wave

霊的な人生への道を々前進し、神から偉大なる恩寵をいただきつつ、と忍耐のなかを歩んだのです。例文帳に追加

they walked in love and patience;and thus they waxed strong in spirit, and obtained great favour before God.  - Thomas a Kempis『キリストにならいて』

例文

-吉野家、西本地区(知、岐阜、富山の三県を含む)の店舗にて牛丼(並)400円→280円に値下げ。例文帳に追加

Yoshinoya cut its prices of its (regular size) gyudon from 400 yen to 280 yen in outlets in western Japan (including three prefectures of Aichi, Gifu, and Toyama),  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

歌垣(うたがき)とは、特定の時に若い男女が集まり、相互に求の歌謡を掛け合う呪的信仰に立つ習俗。例文帳に追加

"Utagaki" is a kind of folkway based on a magical belief, where young men and women gather on a specific time and date to exchange courtship songs and ballads.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

松本佐多(まつもとさた、本名子、1873年-1955年)は祇園甲部の芸妓、上方舞井上流の本舞踊家。例文帳に追加

Sata MATSUMOTO (real first name was Aiko, 1873 - 1955) was a geigi (another term for geisha) in the Gion Kobu district and a master of the Classical Japanese dance of the Inoue school of Kamigatamai.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

永禄7年(1564年)12月29、織田信長の重臣・池田恒興の次男として尾張国清洲(現・知県清須市)に生まれた。例文帳に追加

He was born on February 10, 1565, in Kiyosu, Owari Province (the present-day Kiyosu City, Aichi Prefecture) as the second son of Tsuneoki IKEDA, a senior vassal of Nobunaga ODA.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

また、オランダ製の靴下、すなわちメリヤス足袋(本最古)を使用したり、ワインを飲するなど南蛮の物に興味を示した。例文帳に追加

He took interest in Western goods, putting on Dutch socks which were (the earliest) knitted tabi socks (in Japan) and was fond of drinking wine.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

岳を突破した西郷軍は8月18、鹿川分遺隊を粉砕し、三田井方面への進撃を決定した。例文帳に追加

Having broken through Mt. Eno, Saigo's forces crushed the Shikagawa-bunkentai detachment on August 18 and decided to advance to the Mitai area.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

・薩将辺見十郎太が、先鋒隊を掲げて、可岳の官軍を突いたときは、時恰も18の昧爽であった。例文帳に追加

It was slightly before the dawn on the 18th of the month when Jurota HENMI, a commander of the Satsuma army, led the Senpo-tai troop and attacked the government army at Mt. Eno.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

翌11月5(旧暦)、重保と共に上洛していた北条時政と後妻牧の方鍾の子・北条政範が病で急死した。例文帳に追加

On December 4, 1204, Masanori HOJO, a son of Tokimasa HOJO and his second wife Maki no Kata who came to Kyoto with Shigeyasu, died of a sudden illness.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

の子、四条隆徳(たかのり)は昭和52年(1977年)に死去、現在も直系は健在で本放送協会でも特番が放送されていた。例文帳に追加

Takanori SHIJO, the son of Takachika, died in 1977, but the direct Shijo line is still good health, as shown in a recent Nippon Hoso Kyokai (NHK) documentary featuring the family.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

1681年(天和(本)元年)景寺の寺主となって紫衣を許可され、1689年(元禄2年)高徳院の号を賜った。例文帳に追加

In 1681, she became the manager of Keiai-ji Temple and was permitted to wear purple (purple costume of high priest which requires permission), and was given the title of In as Kotoku-in in 1689.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

命令は忠実に実行され、翌享禄5年1月26(旧暦)(1532年)には潜伏先の越前で蓮悟最の嫡男・実教が毒殺された。例文帳に追加

Renjun's order was faithfully carried out and Sanenori, Rengo's beloved legitimate son, was poisoned to death on March 12, 1532, the following year, in Echizen Province where Rengo and Sanenori have hidden.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

単に「花」といえばサクラのことであり、いまなお本人が桜をしてやまないのは、そこに常なき様、すなわち無常を感じるからとされる。例文帳に追加

To simply say 'flower' means cherry, and the Japanese love cherries because they are not permanent but give a feeling of mujo.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

設立第1作は東亜・東活系の堀江大生監督の『敵討慾行』で、同年12月15に公開された。例文帳に追加

The first film the studio produced was "Katakiuchi Aiyokuko", directed by Daisho HORIE of Toa/Tokatsu line, and it was released on December 15 of the same year.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

その手によって漉かれた紙は、平山郁夫画伯、東山魁夷画伯といった多くの本画家に用されている。例文帳に追加

His paper is regularly used by many Japanese-style painters, including Ikuo HIRAYAMA and Kaii HIGASHIYAMA.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

晩年は「十六夜記」を記した阿仏尼と同棲してその子冷泉為相を溺し、遺領相続に関して問題を残した。例文帳に追加

In his later years, he lived with his lover Abutsuni, who wrote "Izayoi Nikki" (The Diary of the Wanning Moon) and doted upon her son Tamesuke REIZEI, leaving issues upon property inheritance.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

戦国時代(本)の末に三河国渥美郡伊良子村(現在の知県田原市)に住んでいたため、伊良子姓に変更する。例文帳に追加

At the end of the Sengoku (Warring States) period (Japan) they lived in Irako Village, Atsumi County, Mikawa Province (present Tahara City of Aichi Prefecture), so they changed their family name to IRAKO.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

2001年(平成13年)11月11行楽期の臨時特急に「いい古都エクスプレス」の称を付けて運転を開始。例文帳に追加

November 11, 2001: The special limited express for the tourist seasons, nicknamed the 'Ii Koto Express,' started its service.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

安子は皇太子の母であることにより天徳(本)2年(958年)に皇后に立てられ、村上の寵も篤かった。例文帳に追加

In 958, Anshi became Empress because she was the Crown Prince's mother and also was Murakami's favorite.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

国木田独歩-清戦争のとき、記者として従軍し、のちに『弟通信』としてまとめられる記事を寄稿した。例文帳に追加

Doppo KUNIKIDA went to the Sino-Japanese War as a correspondent and contributed series of articles called "Aitei Tsushin report".  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

12月15,ワドル元艦長は媛県の宇和島水産高校を訪れ,犠牲者の慰霊碑に花を供えた。例文帳に追加

On Dec. 15, Waddle visited Uwajima Fisheries High School in Ehime Prefecture and he placed flowers at a memorial for the victims.  - 浜島書店 Catch a Wave

8月8媛県の今(いま)治(ばり)西(にし)高校の内野手,曽(そ)我(が)健太選手が甲子園球場に登場した。例文帳に追加

On August 8, Soga Kenta, an infielder of Imabari Nishi High School in Ehime Prefecture, entered Koshien Stadium.  - 浜島書店 Catch a Wave

本は,菅(すが)山(やま)かおる選手と大(おお)友(とも)選手の速攻で,25-17,25-17と最初の2セットを取った。例文帳に追加

Japan took the first two sets 25-17, 25-17 with fast attacks by Sugayama Kaoru and Otomo Ai.  - 浜島書店 Catch a Wave

女子サッカー本代表チームの称が「なでしこジャパン」であることから,「なでしこ」という名前はすでにファンの間で定着している。例文帳に追加

The name "nadeshiko" is already popular among fans because of the women's national soccer team's nickname, Nadeshiko Japan.  - 浜島書店 Catch a Wave

ある,皆実の同僚の打(うち)越(こし)豊(ゆたか)(吉(よし)沢(ざわ)悠(ひさし))が皆実にしていると打ち明ける。例文帳に追加

One day, Uchikoshi Yutaka (Yoshizawa Hisashi), Minami's co-worker, tells Minami that he loves her.  - 浜島書店 Catch a Wave

知県田(た)原(はら)市の成(せい)章(しょう)高校が3月22からの第80回記念選抜高校野球大会に出場する。例文帳に追加

Seisho High School in Tahara, Aichi Prefecture, will participate in the 80th National High School Baseball Invitational Tournament starting on March 22.  - 浜島書店 Catch a Wave

本においてはこの語句が格別に好され、以下に述べる含みを持つ語として使われるようになった。例文帳に追加

In Japan, the word 'setsugetsuka' became very popular, and has been used by itself, having acquired some new meanings as shown below.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

室町時代には能楽と並び広く好され、中世本音楽の代表的存在として並び称される。例文帳に追加

These became very popular along with nogaku (the art of Noh) in the Muromachi period and called classics of medieval Japan.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

JR東本の長野新幹線およびJR九州が運営している九州新幹線は単一称である。例文帳に追加

Only one nickname is used for the trains used on the Nagano Shinkansen line of JR East and those on the Kyushu Shinkansen line.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

知郡(滋賀県)、蒲生郡(近江八幡市・野町(滋賀県))、神崎郡(滋賀県)(五個荘町)などの出身者が多数。例文帳に追加

Many of the Omi shonin were originally from Echi District (Shiga Prefecture), Gamo District (Omihachiman City and Hino Town [Shiga Prefecture]), and Kanzaki District (Gokasho Town) (Shiga Prefecture).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

北京籠城において、本軍が防衛を担当した区画にあった粛親王府は新覚羅善耆の邸宅である。例文帳に追加

During the siege of Beijing, the Japanese army defended the government of Prince Su, which was the residence of Aisin-Gioro Shanqi.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

知県犬山市は先,稲(いな)山(やま)琴(こと)美(み)さん(23)を木(き)曽(そ)川(がわ)の鵜(う)匠(しょう)見習いとして受け入れた。例文帳に追加

The city of Inuyama in Aichi Prefecture recently accepted Inayama Kotomi, 23, as an apprentice ukai fisher on the Kiso River.  - 浜島書店 Catch a Wave

もともとを表現した神であるためその身色は真紅であり、後背に輪を背負って表現されることが多い。例文帳に追加

Because it was originally a god to express love, the body color is red and it is often depicted with a luminous halo.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

しかし、全体としては歌舞伎好家の支持を得られず、今では上演される作品はあまり多くない。例文帳に追加

But on the whole, they could not gain the Kabuki lovers' favor, and there are not many of these works that are performed today.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

室町幕府は文明(本)10年頃洲忠行を「神領奉行職」に執奏し、朝廷の裁可となった。例文帳に追加

The Muromachi bakufu proposed the appointment of Tadanobu AISU to Jinryo bugyo, and it was approved by the Imperial court in around 1478.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

叡子は高陽院姫宮と呼ばれ、泰子の鍾を受けて育ったが、久安4年(1148年)12月8、僅か14歳で夭折した。例文帳に追加

Eishi was called Kayanoin Himemiya and she received much love from Taishi, however she died young on January 26, 1148, she was only fourteen years old.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

父親の実資は天徳(本)元年(957年)生まれであることから、50歳過ぎにして漸く出来た娘ということになり、非常にこれを溺した。例文帳に追加

Her father, Sanesuke, was born in 957, meaning he was over 50 when his long awaited daughter was born, and as such he doted on her enormously.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

元禄11年(1698年)4月1、参勤交代途上の三河国池鯉鮒(現知県知立市)にて死去。例文帳に追加

On May 10, 1698, he died at Chiryu-juku in Mikawa Province (present-day Chiryu City, Aichi Prefecture) on his way to go up to Edo for an alternate-year attendance called Sankinkotai (a system under which feudal lords in the Edo period were required to spend every other year in residence in Edo).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

四女:久美子(侯爵松平康昌長男松平康夫人,夫の戦死後井出次郎夫人,大正11年9月23~)例文帳に追加

Fourth daughter: Kumiko (September 23, 1922 – present), who married Yasuyoshi MATSUDAIRA, the first son of marquis Yasumasa MATSUDAIRA, and later married Jiro IDE after the death of her first husband.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

「丹波路快速」は昼間時にJR西本221系電車電車によって大阪~篠山口間で運転される快速列車の称である。例文帳に追加

Tambaji Rapid Service' is a nickname for rapid trains that use the JR (West) Suburban Train Series 221 and are operated between Osaka and Sasayamaguchi during the daytime.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

2005年(平成17年)10月26-けいはんな線・東大阪線・大阪市営地下鉄中央線の統一称を「ゆめはんな」に決定。例文帳に追加

October 26, 2005: The use of 'Yumehanna' was decided as the nickname to collectively indicate the Keihanna Line, Higashi-Osaka Line and Osaka Municipal Subway Chuo Line.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

本軍は国内各地に捕虜収容所を設置したが、媛県の松山にあった施設が著名であった。例文帳に追加

The Japanese army established prisoner's camps in various parts of Japan, among which the facilities in Matsuyama City in Ehime Prefecture were the most well known.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

索引トップ用語の索引



  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
浜島書店 Catch a Wave
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”The Imitation of Christ”

邦題:『キリストにならいて』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

本翻訳はパブリックドメインに置かれている。
http://www.hyuki.com/
http://www.hyuki.com/imit/imit1.html
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS