1016万例文収録!

「所轄官庁」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > 所轄官庁の意味・解説 > 所轄官庁に関連した英語例文

セーフサーチ:オフ

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

所轄官庁の部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 50



例文

所轄官庁例文帳に追加

a competent authority  - EDR日英対訳辞書

願書は所轄官庁へ差し出すべし例文帳に追加

The application shall be presented to the competent authorities.  - 斎藤和英大辞典

(b)登録機関又は所轄官庁の国又は地域,例文帳に追加

(b) the country or territory of the registering or other competent authority; - 特許庁

条約に基づいて出願された国際出願の適用上の受理官庁,指定官庁,及び選択官庁は,規則4に従う所轄庁とする。例文帳に追加

The receiving office, designated office and elected office for the purposes of international applications filed under the Treaty shall be the appropriate office in accordance with rule 4.  - 特許庁

例文

(1) 出願を受領する所轄官庁は,第11条の規定に従い,次の事項について審査する。例文帳に追加

(1) The body competent to receive an application shall, in accordance with Article 11, examine whether: - 特許庁


例文

(1) 国際登録の出願が受領された場合は,所轄官庁は,次の事項を審査する。例文帳に追加

(1) Once an application for international registration has been received, the competent body shall examine whether: - 特許庁

(j) 所轄官庁の許諾を得ておらず,かつパリ条約第6条の3に基づいて拒絶されなければならないもの例文帳に追加

(j) those which have not been authorized by the competent authorities and have to be rejected under Article 6ter of the Paris Convention; - 特許庁

(1) 出願日は,第12条(1)に記載する項目を含む書類を第11条に従い所轄官庁が受領した日とする。例文帳に追加

(1) The application filing date shall be that of the time when the competent body, in accordance with Article 11, receives the documents containing the items stated in Article 12(1). - 特許庁

(4) 未完了の行為について決定すべき所轄官庁も,申請を解決する管轄を有するものとする。例文帳に追加

(4) The body competent to take a decision on any act which has not been completed shall also be competent to settle an application. - 特許庁

例文

(3) 申請書を受領する所轄官庁は,提出された書類が次のもので構成されるか否かを審査する。例文帳に追加

(3) The body competent to receive the request shall examine whether the documentation submitted consists of: - 特許庁

例文

(a) 農業漁業及び食糧省の所轄官庁により:原産地名称,保護された地理的表示及び保護された植物品種の名称例文帳に追加

(a) by the competent body of the Ministry of Agriculture, Fisheries and Food: appellations of origin, protected geographical indications and names of protected plant varieties; - 特許庁

(c) 各種行政府の所轄官庁により:第5条(1)(k)に従い保護されるべき公益を有する標識例文帳に追加

(c) by the competent bodies of the various public administrations: signs of public interest which, in accordance with Article 5(1)(k), are to be protected. - 特許庁

(5) 利害関係人による応答が一切与えられずに(2)に定めた期間が満了した場合は,所轄官庁は,出願が取り下げられたとみなして,その事項を解決する。所轄官庁の意見により不備が適式に訂正されなかった場合も,同様に行為する。例文帳に追加

(5) Once the period fixed in paragraph (2) has elapsed with no answer having been given by the interested party, the competent body shall settle the matter by considering the application withdrawn. It shall act in the same manner where, in the opinion of the competent body, the irregularities have not been duly corrected. - 特許庁

(4) 権限により自治州の所轄官庁が行った処分及び決定は,行政及び共通行政手続の法制に関する法律(1992年11月26日法律No.30/1992)の規定及び当該官庁の業務を支配する基本条項に従い審判請求の対象になるものとする。例文帳に追加

(4) The acts and decisions taken, by virtue of their powers, by the competent authorities of the Autonomous Communities, shall be subject to appeal in accordance with the provisions of Law 30/1992, of November 26, 1992, on Legal Rules for Public Administrations and Joint Administrative Procedure, as well as the basic provisions governing the work of the relevant authorities. - 特許庁

(2) 放棄は,スペイン特許商標庁又は第11条にいう所轄官庁に書面により提出するものとし,それが商標登録簿に記入された場合に限り効力を有するものとする。申請書がスペイン特許商標庁以外の官庁に提出された場合は,申請書を受領した官庁は受領から5日以内に添付書類と共にこれを同庁に転送するものとする。例文帳に追加

(2) Renunciation shall be submitted to the Spanish Patent and Trademark Office or the bodies to which Article 11 refers, in writing, and shall have effect only once it has been entered in the Register of Trademarks. If the request is submitted to a body other than the Spanish Patent and Trademark Office, the body receiving it shall forward it to that Office, together with the accompanying documentation, within five days of receiving it. - 特許庁

所轄大臣は,当該出願を行う出願人の受理官庁として行動する庁に結果として生じる国際出願に関する規定については,規則によりこれを制定することができる。例文帳に追加

The Minister may by rules make provisions with respect to international applications consequent upon the Office acting as a receiving office for applicants making such applications.  - 特許庁

(cb)取引が,裁判所又はその他の所轄官庁による登録意匠あるいは当該権利の移転命令によりなされた場合は,登録官が取引を成立させるのに十分であるとする書類による証拠を添付する。例文帳に追加

(cb) where the transaction is an order of the Court or other competent authority transferring a registered design or any right in it, be accompanied by any documentary evidence which in the Registrar's view is sufficient to establish the transaction; or - 特許庁

(1) 出願日は,出願人が特許出願を受理する権限のあるスペインの所轄官庁に第21条に定める方式に従って次の書類を提出した日とする。例文帳に追加

(1) The date of filing shall be that upon which the applicant hands over to the Spanish offices authorized to accept patent applications the following documents drawn up in the form specified in Article 21, above: - 特許庁

(k) 所轄官庁により登録が許諾されている場合を除き,パリ条約第6条の3において想定するもの以外の徽章,記章又は紋章を含み,かつ公益性を有するもの例文帳に追加

(k) those which include insignias, emblems or armorial bearings other than those envisaged in Article 6ter of the Paris Convention and which are of public interest, except where their registration is authorized by the competent authority. - 特許庁

(1) 商標登録出願は,出願人が居住している又は現実かつ実効的な工業上若しくは商業上の施設を有する自治州の所轄官庁に行うものとする。例文帳に追加

(1) A trademark registration application shall be filed with the competent body of the Autonomous Community where the applicant is domiciled or has a real and effective industrial or commercial establishment. - 特許庁

(4) 出願は,出願人の代表者が法律上の居所又は現実かつ実効的な子会社を有する自治州の所轄官庁にも行うことができる。例文帳に追加

(4) Applications may also be filed with the competent body of the Autonomous Community where the applicant’s representative has his legal domicile or a real and effective subsidiary. - 特許庁

(6) 出願を受領する所轄官庁は,出願の受領時に規則に規定する方式により,出願番号並びに出願の日,時間及び分を記録する。例文帳に追加

(6) The body competent to receive an application shall, at the time the application is received, record the application number and the day, hour and minute of its filing, in the form prescribed by regulations. - 特許庁

(7) 出願を受領する自治州の所轄官庁は,出願の受領から5日以内に,規則に規定する方式及び内容による出願データをスペイン特許商標庁に転送する。例文帳に追加

(7) The competent body of the Autonomous Community which receives the application shall forward to the Spanish Patent and Trademark Office, within five days of receipt of the application, data on the application in the form and with the content prescribed by regulation. - 特許庁

(8) 商標登録出願は,行政及び共通行政手続の法制に関する法律(1992年11月26日法律No.30/1992)第38条(4)に定める場所において,前各項に従い出願を受領する所轄官庁に行うこともできる。例文帳に追加

(8) A trademark registration application may also be filed in the places provided for in Article 38(4) of Law 30/1992 of November 26, 1992, on Legal Rules for Public Administrations and Joint Administrative Procedure, with the body which, in accordance with the above paragraphs, is competent to receive the application. - 特許庁

(6) 自治州の所轄官庁が行うべき通知は,行政及び共通行政手続の法制に関する法律(1992年11月26日法律No.30/1992)及び当該自治州に適用される特定規則に従うものとする。例文帳に追加

(6) The notifications to be made by the competent authorities of the Autonomous Communities shall be in accordance with the provisions of Law 30/1992, of November 26, 1992, on Legal Rules for Public Administrations and Joint Administrative Procedure, and the specific provisions applicable thereto. - 特許庁

(5) 所轄官庁に対して優先利用権が与えられる登録出願は,その後何れの当事者に優先権が与えられるべきかを記載するものとし,対応する登録処理は提出の順に行われるものとする。例文帳に追加

(5) A registration application, to which the competent body shall be given preferential access, shall state which parties shall be given priority thereafter, and the corresponding registration operations shall be carried out according to the order of filing. - 特許庁

インドを指定する国際出願に係る出願人は,(3)に従うときは,指定官庁としての所轄庁に対して,第2附則に規定された様式を使用することが望ましい。例文帳に追加

The applicant in respect of an international application designating India shall when complying with sub-rule (3), preferably use Forms set out in the Second Schedule before the appropriate office as designated office.  - 特許庁

本発明は、専ら所轄官庁等で、規制された建造物、敷地内等へ係官等の禁止、制止等を無視し、不法に侵入強行突破を謀る車輛を強制物理的に確実に阻止できることを目的とし、課題とするものである。例文帳に追加

To forcibly physically and surely check a vehicle of illegally performing a forced intrusion-breakthrough, by neglecting prohibition and restraint of an official in charge into a regulated building and site, exclusively in the competent authorities. - 特許庁

火災、水害、交通事故、その他の緊急事態が発生したとき、これらを素早く正確に所轄官庁に連絡したり、周りの人に知らせたりすることができる緊急連絡システムを提供する。例文帳に追加

To provide an emergency contact system capable of promptly and accurately reporting the occurrence of emergency situation such as a fire, flood damage, and a traffic accident to a department concerned, and announcing it to those nearby. - 特許庁

工業所有権法令を施行する権限を法令により与えられた自治州は,スペイン特許商標庁との調整を条件として,それぞれの官報において,当該自治州の所轄官庁が本法に従い出願を受領し,審査する業務を開始する日を公告する。当該官庁の設立まで,それらに委任された登録機能は,スペイン特許商標庁によって履行される。例文帳に追加

The Autonomous Communities which, by statute, are empowered to enforce industrial property legislation shall, subject to coordination with the Spanish Patent and Trademark Office, publish in their respective Official Gazettes the date on which the competent bodies of the Autonomous Communities shall start their work of receiving and examining applications in accordance with this Law. Until the establishment of said bodies, the registration functions entrusted to them shall be performed by the Spanish Patent and Trademark Office. - 特許庁

(4) 登録申請書が前項に定める要件を満たしていない場合は,所轄官庁は気付いた不備について申請人に通知して,規則により定める期間内にこれを訂正することができるようにする。当該不備が訂正されない場合は,申請書は取り下げたものとし,この場合は第17条(2)の規定に従うものとする。申請書に当該不備がなく又は不備が訂正された場合において,自治州の所轄官庁は自らが関与するときは,第17条(1)に従い行為するものとする。例文帳に追加

(4) If a request for recording does not satisfy the requirements provided for in the preceding paragraph, the competent body shall communicate the irregularities noted to the applicant so that, within the period established by regulation, he may correct them. If such irregularities are not corrected, the request shall be withdrawn, in which case the procedure provided for in Article 17(2) shall be observed. If the request does not have any such irregularities or the irregularities have been corrected, the competent body of the Autonomous Community shall, if it is involved, operate in accordance with Article 17(1). - 特許庁

(2) 使用規約は,保証標章が言及する商品又はサービスの内容に関して,所轄行政官庁からの承認報告書を受けることを条件とする。当該報告書が請求された日から3月の期間が,所轄行政官庁が当該報告書を交付することなく経過した場合は,当該報告書は承認されたものとみなされる。承認されない報告書の場合は,保証標章の登録出願は,該当する場合は出願人を聴聞することを条件として,拒絶されるものとする。例文帳に追加

(2) The regulations for use shall be subject to a favorable report from the competent administrative body with regard to the nature of the goods or services to which the guarantee mark refers. The report shall be deemed favorable once a period of three months has elapsed since it was requested without the competent administrative body having issued it. In the case of an unfavorable report, the guarantee mark registration application shall, where appropriate, be rejected, subject to a hearing with the applicant. - 特許庁

(2A)登録官は,何時でも出願人に対し,登録官を納得させるために,証明又は立証についての権限を持つ当該国又は当該地域の登録局又はその他の所轄官庁が発行する次の証明書の提出を求めることができる。例文帳に追加

(2A) The Registrar may at any time require the applicant to file a certificate by the registering or other competent authority of the country or territory concerned certifying or verifying to the satisfaction of the Registrar - - 特許庁

(1) 自治州の所轄官庁は,すべての関連書類と共に,方式審査を通過した又は認められた瑕疵が訂正された出願を,該当する場合は第16条(3)に従い瑕疵が更正された場合に付与された出願日を示して,スペイン特許商標庁に転送する。例文帳に追加

(1) The competent body of the Autonomous Community shall forward to the Spanish Patent and Trademark Office, with all the relevant documents, the applications which have passed the examination as to form or in which the defects observed have been corrected with an indication, where appropriate, of the filing date granted where this has been rectified in accordance with Article 16(3). - 特許庁

(1) 第46条(2)において想定する法律行為及び取引の登録については,譲渡人又は譲受人の何れかにより請求することができ,登録の申請は,何れかの者を請求人として,第11条に基づく所轄官庁に提出するものとする。例文帳に追加

(1) The recording of the legal acts and business envisaged in Article 46(2) may be requested by either the transferor or the transferee, and the application for recording shall be filed, by whichever person is the requester, with the body which is competent pursuant to Article 11. - 特許庁

(2) 登録申請書が受領された場合は,所轄官庁はその受領時に番号を割り振り,日付を付して,翌5日以内にそこに記載されたデータをスペイン特許商標庁に対し規則により定められる形態で転送する。例文帳に追加

(2) Once a request for recording is received, the competent body shall number and date it at the time it is received and, within the following five days, shall if necessary forward the data contained therein to the Spanish Patent and Trademark Office in the form determined by regulation. - 特許庁

(1) 出願は,マドリッド協定の規定に従いスペインにおいて登録された商標の所有者により又は議定書に従い商標の所有者若しくは単なる出願人により,第11条(1),(2),(3)及び(4)に基づいて所轄官庁に対して行うものとする。例文帳に追加

(1) The application shall be filed with the competent body under Article 11(1), (2), (3) and (4) by the owner of a trademark registered in Spain according to the provisions of the Madrid Agreement or by the owner of or mere applicant for a trademark according to the Protocol. - 特許庁

(b) 保健及び消費経済省の所轄官庁により:医薬品法(1990年12月20日法律No.25/1990)第15条(3)の規定に基づいて公告されたスペインにおける認可物質の公定スペイン語名称の一覧,及び世界保健機関により公告された国際的な非専売名称例文帳に追加

(b) by the competent body of the Ministry of Health and Consumer Affairs: the publication which, under the provisions of Article 15(3) of Law 25/1990 of December 20, 1990, on Drugs, makes of the list of official Spanish names for substances authorized in Spain, as well as the publication made by the World Health Organization of international non-proprietary names; - 特許庁

所轄当局」とは,国際出願に関する国際調査を実行する国際調査機関,又は国際出願に関する国際予備調査を実行する国際予備調査機関,又は国際出願の処理を開始する指定/選択官庁である。例文帳に追加

"competent Authority" is the International Searching Authority that is to carry out the international search on the international application, or the International Preliminary Examining Authority that is to carry out the international preliminary examination on the international application, or the designated/elected Office before which the processing of the international application has started.  - 特許庁

大がかりな設備や所轄官庁の許可を不要とし、工事する任意の箇所で双方向通信ができ、送受信のノイズを抑え、極めて簡単にかつとう道内の任意の箇所で確実な相互通信ができ、さらに上記閉塞地区内部と外部との通信をも可能にする。例文帳に追加

To very easily attain sure inter-communication at an optional position in a telephone tunnel and to attain communication between the inside and the outside of enclosed blocks by eliminating the need for a large scale installation and for approval of concerned authorities with capability of 2-way communication at an optional position under the work and suppressing a transmission/ reception noise. - 特許庁

本発明は、専ら所轄官庁(警察)等で、規制された建造物、敷地内等へ係官等の禁止、制止等を無視し、不法に侵入強行突破を謀る車両を強制物理的に確実に阻止できることを目的とし、課題とするものである。例文帳に追加

To forcefully and physically reliably block a vehicle attempting to illegally entering and forcibly breaking through a building, premises or the like under regulation exclusively of competent authorities (police) or the like, ignoring prohibition, restraint or the like by an official in charge or the like. - 特許庁

(a) 本法の施行後6月以内に効力を有する事業標識は,当該施行後7年の期間において更新することができる。当該更新の申請書には,単一の類について付録の附則1.8(a)に規定の更新手数料の50%の納付の証拠を添付するものとする。事業標識の更新が単一自治州に所在する自治体のみを含む場合は,更新申請書は当該自治州の所轄官庁に提出するものとし,当該所轄官庁は,適切な登録簿への記入を目的として,5日の期間内にスペイン特許商標庁に対し更新申請書の提出及び規律の双方を適時に報告することを害することなく,これを規律し,かつ事由を記録することを担当するものとする。自治州の所轄官庁による請求により,スペイン特許商標庁はこれら事業標識についてのファイルの写しを発行する。これらの名称の更新のために納付すべき手数料は,所轄自治州によって回収され,当該自治州が規定する方法により納付されるものとする。例文帳に追加

(a) within the six months following the entry into force of this Law, business signs which are in force may be renewed for a period of seven years beginning on the said entry into force. The application for such renewal shall be accompanied by proof of payment of 50 per cent of the renewal fee provided for in schedule 1.8(a) of the Annex, for a single class. Where the renewal of a business sign includes only municipalities located in a single Autonomous Community, the renewal application shall be filed with the competent bodies of said Community, which shall be responsible for ruling on it and recording the event, without prejudice to the timely notification to the Spanish Patent and Trademark Office, within a period of five days, of both the filing of the renewal application and the ruling, for the purposes of the appropriate register entry. At the request of the competent Autonomous Community bodies, the Spanish Patent and Trademark Office shall issue copies of these business sign files. The fees to be paid for the renewal of these titles shall be collected by the competent Autonomous Communities and shall be paid in the manner provided for by those Communities; - 特許庁

(6) 本規則の適用上,「所定の工業所有権所轄当局」とは,場合に応じて,国内官庁としての,又は該当する場合は国際調査機関としての又は特許協力条約に基づく国際予備審査機関としての地位を有する,オーストラリア特許庁,日本国特許庁,大韓民国特許庁,英国特許庁,アメリカ合衆国特許庁又は欧州特許庁を意味する。例文帳に追加

(6) For the purposes of these Regulations, "prescribed industrial property office" means the Patent Office of Australia, the Patent Office of Japan, the Patent Office of the Republic of Korea, the Patent Office of the United Kingdom, the Patent Office of the United States of America or the European Patent Office, as the case may require, in its capacity as a national office or, where appropriate, as an International Searching Authority or as an International Preliminary Examination Authority under the Patent Cooperation Treaty. - 特許庁

(5) 自治州の場合は,(4)に述べる書類は自治州が必要とする権限を与えられた自治州の所轄官庁へ提出することができる。当該書類は当該自治州の公用語で記載し,スペイン語による翻訳文を添付しなければならない。公用語による書類とスペイン語による翻訳文との間に齟齬がある場合は後者を真正の書類とみなすものとする。例文帳に追加

(5) In the Autonomous Communities, the documents referred to in paragraph (4), above, may be filed with the offices of the Autonomous Administration where the latter has been given the necessary competence. The documents may be written in the official language of the Autonomous Community and shall be accompanied by the corresponding translation in Spanish; where there are discrepancies, the latter shall be deemed to be the authentic text. - 特許庁

(2) 郵便局に寄託された出願の出願日は,第12条(1)に規定の項目を含む書類を当該郵便局が受領した日とする。ただし,出願を受領する所轄官庁に宛てた受領確認付きの開封による書留郵便により行われることを条件とする。郵便局は,出願の日,時間及び分を記録する。例文帳に追加

(2) The filing date of applications deposited at a post office shall be that of the time when said office receives the documents containing the items provided for in Article 12(1), provided that they are filed in an open envelope, by registered mail with acknowledgement of receipt, sent to the body competent to receive the application. The post office shall record the day, time and minute of the filing. - 特許庁

(2) スペイン特許商標庁又は第11条に従い所轄官庁に対して提出された補正申請は,対応する手数料の納付を生じさせるものとし,かつ登録された場合は,補正された商標の複製を工業所有権公報に公告するものとする。自己が被害を受けたとみなす第三者は,当該補正に対して審判請求することができる。申請がスペイン特許商標庁に提出されない場合は,前条(1)に従い,かつ同号に示す目的で,措置が講じられるものとする。例文帳に追加

(2) An application for amendment, filed with the Spanish Patent and Trademark Office or the competent body in accordance with Article 11, shall give rise to payment of the corresponding fee and, if registered, a reproduction of the trademark as amended shall be published in the Official Industrial Property Gazette. Any third party who deems himself to have been injured may appeal against such an amendment. If the application is not filed with the Spanish Patent and Trademark Office, action shall be taken in accordance with and for the purposes expressed in paragraph (1) of the previous Article. - 特許庁

(2) 提出した出願がこれらの要件を充足しない場合は,出願人は認められた瑕疵について通知され,それらを規則により定められる期間内に訂正することができるようにする。当該瑕疵が訂正されない場合は,出願の取下としてこの事項は解決される。出願にこれらの瑕疵が一切認められない又は当該瑕疵が訂正された場合は,所轄官庁は出願又は該当する場合はその訂正版を受領した日を国際登録出願日として付与し,5日以内に出願をすべての関連書類と共にスペイン特許商標庁に転送する。例文帳に追加

(2) If the application filed does not satisfy these requirements, the applicant shall be notified of the defects observed so that, within the period determined by regulation, he may correct them; if they are not corrected, the matter shall be settled by withdrawing the application; if the application does not show any of these defects or such defects have been corrected, the competent body shall grant as the international registration filing date the date on which it received the application or the corrected version thereof, as the case may be, and shall forward it, with all the relevant documents, to the Spanish Patent and Trademark Office within five days. - 特許庁

(1) 科学技術省は,2年の期間内に関連の権能を有する自治州と共同して,スペイン特許商標庁,該当する場合は自治州の所轄官庁とそれらのサービスの利用者との間の通信及び書類の交換が電子的媒体を利用して提出若しくは送信されることができ,又は必要な場合は提出若しくは送信されるものとする場合を決定する権限を有する。当該通信及び各種書類の一般的条件,要件及び技術的仕様については,スペイン特許商標庁長官の決定によって設定される。例文帳に追加

1. The Ministry of Science and Technology is empowered to determine within a period of two years, in collaboration with the Autonomous Communities that have assumed the relevant powers, those cases in which communications and the exchange of documentation between the Spanish Patent and Trademark Office, the competent bodies of the Autonomous Communities where appropriate and the users of their services may, or where necessary shall, be filed or submitted using an electronic carrier. The general conditions, requirements and technical features of the communications and the various documents shall be fixed by decision of the Director General of the Spanish Patent and Trademark Office. - 特許庁

(1) 商標に関して登録質権が存在するか又は所有権請求が係属中であり,所有者が当該商標を更新していない場合は,当該商標は質権が解除される又は請求が最終的に拒絶されるまでは失効しないものとする。このような手続の結果として,商標の所有権の変更が発生した場合は,新所有者は,当該請求に関する決定が確定した日,又は所轄官庁若しくは裁判所が差し押さえられた商標に関する最終決定をスペイン特許商標庁に通知した日から2月の期間内に,当該商標を更新することができる。この期間が満了した場合は,商標は,更新されていない限り,失効する。例文帳に追加

(1) Where registered encumbrances exist in relation to a trademark or a claim of ownership is pending and the owner has not renewed the trademark, said trademark shall not lapse prior to the encumbrance being lifted or the claim being finally rejected. If, as a result of these procedures, a change in the ownership of the trademark occurs, the new owner may renew it within a period of two months from the date on which the decision regarding the claim has become final or from the time when the competent authority or court has notified the Spanish Patent and Trademark Office of the final adjudication concerning the seized trademark. Once this period has expired, the trademark shall lapse unless it has been renewed. - 特許庁

例文

(2) 更に,先の優先日を有する次の特許出願の内容であって,後の出願の優先日以後に初めて公衆も利用に供されたものも,技術水準とみなされる。1. ドイツ特許庁に最初になされた国内出願2. 所轄当局に最初になされた欧州出願であって,その出願においてドイツ連邦共和国における保護が求められ,かつ,その出願に関してドイツ連邦共和国についての指定手数料が欧州特許条約第 79条(2)に従って納付されているもの,及び国際出願に基づく正規の欧州特許出願(欧州特許条約第 153条(2))であって,欧州特許条約第 153条(5)に規定された条件を満たしているもの3. 受理官庁に最初になされた特許協力条約に基づく国際出願であって,その出願についてドイツ特許庁が指定官庁であるもの 出願の優先権に関する先の基準日が先の出願に係る優先権の主張に基づくものである場合は,(2)第 1文は,それに従って考慮される出願の内容が先の出願の内容を超えていない範囲に限り適用する。(2)第 1文 1.に基づく特許出願であって,それに対して第 50条(1)又は(4)に基づく命令が出されたものは,その提出後 18月が経過したときに,公衆の利用に供されたものとみなされる。例文帳に追加

(2) Additionally, state of the art shall also be deemed to be the content of the following patent applications with earlier relevant filing dates which have been made available to the public only on or after the date relevant for the priority of the later application: 1. national applications as originally filed with the Patent Office; 2. European applications as originally filed with the competent authority where protection is sought for the Federal Republic of Germany and if the designation fee for the Federal Republic of Germany has been paid in accordance with Article 79(2) of the European Patent Convention, and if it is an application for a regular European patent based on an international application (Article 153(2) EPC) that fulfills the conditions set out in Article 153(5) of the European Patent Convention; (Article 153(2) EPC) that fulfills the conditions set out in Article 153(5) of the European Patent Convention; international applications under the Patent Cooperation Treaty as originally filed with the receiving office when the Patent Office has been designated for the application. When the earlier date relevant for priority of an application is based on a claim to priority of a prior application, the first sentence of subsection (2) shall be applicable only to the extent that the content of the application to be considered in accordance therewith does not go beyond the content of the prior application. Patent applications under no. 1 of the first sentence of subsection (2), which are the subject of an order under Section 50(1) or (4) of this Act, shall be considered to have been made available to the public upon expiry of the eighteenth month following their filing. (3) The provisions of subsections (1) and (2) shall not exclude from patentability any substance or substance mixture included in the state of the art when such is intended for use in a process cited in Section 2a(1), no. 2, and its use for such a process is not included in the state of the art.  - 特許庁

索引トップ用語の索引



  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
斎藤和英大辞典
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  
EDR日英対訳辞書
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS