例文 (649件) |
木枝の部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 649件
葉群をもっと生い茂らせるために大枝を刈り込まれた木例文帳に追加
a tree with limbs cut back to promote a more bushy growth of foliage - 日本語WordNet
木の頂点または上部を形成する葉の多い枝の調整例文帳に追加
an arrangement of leafy branches forming the top or head of a tree - 日本語WordNet
能楽において,桜の枝を立てて桜の立木に見立てた台例文帳に追加
in a noh play, a construction called stage setting of a cherry tree - EDR日英対訳辞書
サカキの枝に木綿や白い紙をつけ,神前に供えるもの例文帳に追加
a white paper that is attached to the branch of a sakaki tree - EDR日英対訳辞書
下絵を描くために木の枝の先端を焼いて筆にしたもの例文帳に追加
a branch burned at the tip to be used as a brush in drawing a rough sketch - EDR日英対訳辞書
雪折れを防ぐため庭木などの枝を吊り上げること例文帳に追加
the act of lifting the branches of trees to prevent them from breaking due to accumulated snow - EDR日英対訳辞書
その鳩は、小枝の木切れと羽の綿毛で巣を作っていた。例文帳に追加
The pigeon had built a nest with bits of twigs and fluffs of feather. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
「どうしたの?」「あのね、植木の枝の剪定をして欲しかったのよ」例文帳に追加
"What is it?" "Well, you see, I wanted the shrubs pruned." - Tanaka Corpus
火のついた木の枝を加えて飛ぶ、口から火を吐くという説もある。例文帳に追加
There are also legends that say that it flies with a flamed branch in its mouth or that it exhales fire. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
玉串とは榊などの木の枝に紙垂を付けたものである。例文帳に追加
The word 'tamagushi' refers to a branch of sacred trees, such as Sakaki, with "shide" (a zigzag-shaped paper streamer) being attached to the branch. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
アカマツの枝やアカマツの下に生える低木は燃料となった。例文帳に追加
Branches of red pine and low shrubs growing under the trees were used for fuel. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
シダレヤナギやカエデのようなしなやかな枝を持つ木が良いとされる。例文帳に追加
Trees such as weeping willows or maples which have willowy branches are said to be most appropriate. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
-仙台市長が苗木寄贈した八重紅枝垂桜の名所例文帳に追加
Famous for double weeping cherry trees donated by the mayor of Sendai City. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
台風の前,木の枝は高さ14メートル,幅26メートルだった。例文帳に追加
Before the typhoon, the tree's branches were 14 meters in height and 26 meters in width. - 浜島書店 Catch a Wave
例えば,ナマケモノは一生の大半を木の枝からぶら下がって過ごす。例文帳に追加
For example, the sloth spends most of its life hanging from tree branches. - 浜島書店 Catch a Wave
枝打ち作業者の労力軽減と安全を保証する昇木装置例文帳に追加
TREE-CLIMBING DEVICE ASSURING REDUCTION IN LABOR AND SECURITY OF PRUNING WORKER - 特許庁
小枝を藪から引きぬくたびに、木を微かに揺らしていた例文帳に追加
Each time he had pulled a twig he had communicated a slight agitation to the tree - Jack London『火を起こす』
「のぼって! ぼうや」とその木は言い、 枝をできるだけ曲げて下ろしました。例文帳に追加
"Climb up! little boy," said the Tree, and it bent its branches down as low as it could; - Oscar Wilde『わがままな大男』
枝だが日光を遮るので、木の下はほとんど真っ暗でした。例文帳に追加
It was almost dark under the trees, for the branches shut out the daylight; - L. Frank Baum『オズの魔法使い』
でも木こりはすぐにその枝を切り落とし、子犬を自由にしてあげました。例文帳に追加
But the Woodman promptly chopped off the branch and set the little dog free. - L. Frank Baum『オズの魔法使い』
枝打機31により樹木Wの枝打作業を行っている間に、その枝打中の樹木Wを中心にレール部材12を回動させて、そのレール部材12の端部を次の樹木Wとの間に架設換えする。例文帳に追加
The rail member 12 is rotated with the tree W during the pruning as the center while carrying out the pruning operation with the pruning machine 31 to replace ends of the rail member 12 between the next trees W. - 特許庁
枝の多い、主に常緑の高木または低木で、幅の狭い、あるいは針状の葉を持つ例文帳に追加
profusely branching and chiefly evergreen trees and some shrubs having narrow or needlelike leaves - 日本語WordNet
熱帯あるいは亜熱帯産の枝分かれする低木あるいは高木の属:メスキート例文帳に追加
genus of tropical or subtropical branching shrubs or trees: mesquite - 日本語WordNet
有毛の末端枝とふくれた幹の底部を持つ、米国中部と南東部の材木用樹木例文帳に追加
timber tree of central and southeastern United States having hairy branchlets and a swollen trunk base - 日本語WordNet
他のクルミの木からその翼のある果物によって区別される中型のコーカサスの枝分かれした木例文帳に追加
medium-sized Caucasian much-branched tree distinguished from other walnut trees by its winged fruit - 日本語WordNet
とげだらけの枝と黄色がかった花を持つ香りのよい小型の落葉低木(または木)例文帳に追加
small deciduous aromatic shrub (or tree) having spiny branches and yellowish flowers - 日本語WordNet
弓の木の部分には,くちばしに松の木の枝をくわえている鶴の絵がある。例文帳に追加
The wooden part of the bow has drawings of cranes holding a pine tree twig in their beaks. - 浜島書店 Catch a Wave
立木、杉檜の自動木登り枝切り払いロボットの制作方法及び、此の取り扱い使用方法例文帳に追加
METHOD FOR PRODUCING AUTOMATIC TREE CLIMBING AND BRANCH CUTTING ROBOT FOR CRYPTOMERIA JAPONICA AND WHITE CEDAR, AND METHOD FOR HANDLING AND USE THEREFOR - 特許庁
剪定枝葉、枯損樹木等のナシ樹木廃材を効率的に分解できる分解剤を提供する。例文帳に追加
To provide a decomposing agent capable of efficiently decomposing waste wood of pear tree such as pruned branches and leaves, and dead tree. - 特許庁
妖精が木の幹に飛びかかると、木は傘みたいに枝を閉じ、木の下の小さな草木の上に雪をどさりと落とすのです。例文帳に追加
he pressed a spring in the trunk and they shut like umbrellas, deluging the little plants beneath with snow. - James Matthew Barrie『ケンジントン公園のピーターパン』
幹体3には、第1の枝体4,第2の枝体5,第3の枝体6が取り付けられ、パルスモータ30,42,48により自然の樹木の枝が風によって揺らぐように往復揺動駆動される。例文帳に追加
A first branch body 4, a second branch body 5, and a third branch body 6 are mounted to a trunk body 3 and driven to reciprocate and rock by pulse motors 30, 42, and 48, in such a way that the branches of a natural tree are rocked by wind. - 特許庁
または、台木になる成木の若枝の複数箇所において親木の穂木を芽つぎ又は枝つぎして接木し、活着後切り取り挿し穂として挿し木して発根させることにより複数の接木苗を得ることを特徴とする。例文帳に追加
Another version of the method comprises grafting the buds or the branches of the scions of the bearing tree at a plurality of portions of the young branches of the bearing tree as the rootstock to graft the scions, and cutting off the grafted scions after taking roots to make cuttages of the scions as cuttage ears so as to make them root, to obtain a plurality of the grafted seedlings. - 特許庁
樹木などの枝葉類を原料としたペレット材の製造を、枝葉類を切断刈除する作業現場において可能とすることにより、樹木などの枝葉類の資源としての有効利用を効率的に実現する。例文帳に追加
To efficiently materialize the effective utilization of the branches and leaves of a tree etc., by enabling the production of a pellet material using the branches and leaves as raw materials in a work spot for cutting the branches and leaves. - 特許庁
切刃と、受刃により、太い枝木でも滑らないように噛持すると共に、切刃と受刃の両刃により太い枝木でも容易に切断することができる枝切り鋏を提供する。例文帳に追加
To provide pruning shears that can bite thick branch with the cutting blade and the receiving blade without slipping between the blade and the tree branch and can cut thick branches with both the cutting blade and the receiving blade. - 特許庁
米国東部の一般的な小さい低木の松で、しばしばねじれてもつれていたり、2つの枝で枝と短い針が絡まっていたりする例文帳に追加
common small shrubby pine of the eastern United States having straggling often twisted or branches and short needles in bunches of 2 - 日本語WordNet
切枝に着生したままの葉を溶液中につけることによる切枝の長期管理育成とその発根、接木への応用。例文帳に追加
LONG TERM MANAGEMENT AND GROWTH OF CUT BRANCH BY DIPPING LEAF ATTACHING TO THE CUT BRANCH IN SOLUTION, AND APPLICATION THEREOF TO ROOTING AND GRAFTING - 特許庁
ポリゴンで立体的に構成した根幹部分42および枝部分44に、上記の枝葉部分46をつなぎ合わせて樹木40を表現する。例文帳に追加
The tree 40 is expressed when the twig/leaf part 46 is connected to a trunk part 42 and a branch part 44 three-dimensionally constructed of the polygons. - 特許庁
路樹を枝払いした後の枝木等を堆肥化し易いように細かくする塵芥収集車を提供する。例文帳に追加
To provide a refuse-collection vehicle finely crushing branch/tree or the like after the branch of street tree is removed so as to be made to compost. - 特許庁
路樹を枝払いした後の枝木等を堆肥化し易いように細かくする塵芥収集車を提供する。例文帳に追加
To provide a refuse collection vehicle finely crushing branch/tree after the branch of street tree is removed so as to be made to compost. - 特許庁
樹木の枝葉を短期間で完熟状態に堆肥化できる枝葉材の堆肥化方法を提供する。例文帳に追加
To provide a composting method for branches and leaves of trees that can compost branches and leaves to full maturity in a short time. - 特許庁
高い木の枝切り作業を続けながら長竿の手元の操作で自由に切り角度の調節ができる枝切鋏を提供する。例文帳に追加
To provide secateurs capable of freely adjusting a cutting angle by an operation at the hand of a long pole while continuing the branch-cutting work of a high tree. - 特許庁
低木と木の大きい膝と中南米(アフリカ)、オーストラリア、およびポリネシアのいくつかの樹木の茂ったつる植物:編み枝例文帳に追加
large genus of shrubs and trees and some woody vines of Central and South America, Africa, Australia and Polynesia: wattle - 日本語WordNet
熱帯アメリカ産の灌木状高木または木性よじ登り植物で、細長い枝に広い平らな葉と大きな円錐花序をなす花がつく例文帳に追加
genus of tropical American shrubby trees and woody climbers having slender branches with broad flat leaves and large panicles of flowers - 日本語WordNet
本発明は、剪定などによって得られた枝葉木を効率的に処理・運搬するために、枝葉木を破砕した後、チップ化された葉と枝木とを分離することとし、それぞれを個別にリサイクルする方法と装置を提供することを目的とする。例文帳に追加
To provide a method and an apparatus for recycling trees wherein in order to effectively treat and transport a branch leaf tree obtained by pruning and the like, after crushing the branch leaf tree, the leaf and branch tree which are made chips are separated, respectively and separately recycled. - 特許庁
《諺》 いちばん高い枝がいちばん安全な止まり木ではない, 「出る杭(くい)は打たれる」.例文帳に追加
The highest branch is not the safest roost. - 研究社 新英和中辞典
コーカサスおよび小アジア産の観賞用常緑高木で、末端枝が下垂している例文帳に追加
evergreen tree of the Caucasus and Asia Minor used as an ornamental having pendulous branchlets - 日本語WordNet
北アメリカの太平洋岸の小さなまたは中型の不規則に枝の生えた木例文帳に追加
small or medium irregularly branched tree of the Pacific coast of North America - 日本語WordNet
例文 (649件) |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:![]() |
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved. |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”THE WONDERFUL WIZARD OF OZ” 邦題:『オズの魔法使い』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳: 武田正代 (pokeda@kcb-net.ne.jp) + 山形浩生 (hiyori13@alum.mit.edu) (c) 2003-2006 武田正代+山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ) プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。 |
原題:”TO BUILD A FIRE” 邦題:『火を起こす』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 原文:「To Build a Fire: 2nd Version」 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp> プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright © Jack London 1908, expired. Copyright © Kareha 2001, waived. |
原題:”THE SELFISH GIANT” 邦題:『わがままな大男』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright (C) 2000 Hiroshi Yuki (結城 浩) 本翻訳は、この版権表示を残す限り、 訳者および著者にたいして許可をとったり使 用料を支払ったりすること一切なしに、 商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 |
原題:”PETER PAN IN KENSINGTON GARDENS” 邦題:『ケンジントン公園のピーターパン』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000 katokt 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはもちろんダメ) プロジェクト杉田玄白 正式参加予定作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。 |
![]() ログイン |
Weblio会員(無料)になると
![]() |
![]() ログイン |
Weblio会員(無料)になると
![]() |