1016万例文収録!

「木枝」に関連した英語例文の一覧と使い方(10ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > 木枝に関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

木枝の部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 649



例文

切り花やなどを差し込んで保持するための剣山1に、炭で形成される吸着部材2を一体に設ける。例文帳に追加

The Kenzan 1 for holding inserted cut flowers, branches, or the like is integrally provided with an adsorption member 2 formed of charcoal. - 特許庁

テント1の取り付け場所2,3,4に紐を通してその紐を等に縛り付けることによって上部を固定する。例文帳に追加

The cord is passed through mounting places 2, 3 and 4 for the tent 1, and bound to the tree branch etc., so that the upper part can be fixed. - 特許庁

(2)樹の当年または萌芽から得られた挿し穂を水耕栽培することを特徴とする採穂母樹の作成方法。例文帳に追加

The method for creating scion-production mother trees (2) comprises hydroponics of scions obtained from current branches or sprouts. - 特許庁

高所にある樹や建造物部材を正確かつ容易に切断できる簡便な機構の鋸を提供する。例文帳に追加

To provide a high-place saw having a simple mechanism and precisely and easily cutting tree branches or construction members at high places. - 特許庁

例文

レール部材12上に移送台29を移動可能に支持し、この移送台29上に打機31を載置して2本の樹W間で移送する。例文帳に追加

Furthermore, a transfer table 29 is movably supported on the rail member 12 and the pruning machine 31 is placed on the transfer table 29 and transferred between the two trees W. - 特許庁


例文

の高さが低く、樹間の距離が狭い作業環境に好適で、操作性が良好で、作業者の負担が小さな中耕除草機を提供する。例文帳に追加

To provide a cultivator/weeder suitable for operating circumstances with low branch heights and narrow distances between trees, good in operability and low in a relevant operator's burden. - 特許庁

2^n分ハフマンH1において、根は図1の第1階層の節点の構造体セルC(1,1)に相当する。例文帳に追加

In a 2^n branch Huffman tree H1, a root is equivalent to the structure cell C(1, 1) of the node of a first hierarchy in Fig.1. - 特許庁

吸着性材料は樹木枝を原料とし、これを炭素化処理するだけで得られ、賦活処理を行う必要がない。例文帳に追加

The adsorptive material uses trees branch as a raw material and can be obtained only by carbonizing it but is not required for activation. - 特許庁

描画する樹の種類に応じた幹及びの特徴を指定する特徴指定処理を行う。例文帳に追加

A feature designation process is performed in the order to designate features of a trunk and a branch, according to a kind of tree to be drawn. - 特許庁

例文

低騒音を維持しつつ、切削を良好にでき、かつ経済的に優れた粉砕刃、およびこれを備えた粉砕機を提供すること。例文帳に追加

To provide an economically excellent crushing plate capable of sufficiently performing cutting while maintaining a low noise. - 特許庁

例文

支軸回りに回転する回転刃で樹の剪定小等の被切断物を破砕するチッパを提供する。例文帳に追加

To provide a chipper for cutting an object to be cut such as branches to be pruned by a rotary blade rotated around a shaft. - 特許庁

ダイオキシン等の有害物質を出すこともなく、低コストで簡単に・葉から効率よく土壌を製造できるようにする。例文帳に追加

To provide a device and a method for manufacturing artificial soil capable of effectively changing trees, branches and leaves into soil easily at a low cost without generating toxic substances such as dioxins. - 特許庁

導電コードが外部に露出せず、芝刈時や運搬時に導電コードが等に引掛かることがない芝刈機を提供する。例文帳に追加

To provide a lawn mower with which a conducting cord is not exposed to the outside and the conducting cord is not caught by branches, etc., in mowing or transportation. - 特許庁

伐採された樹葉等の被粉砕物の詰まりや噛み込みを迅速かつ安全に解除することができるチッパーを提供する。例文帳に追加

To provide a chipper capable of quickly and safely releasing the clogging and biting of grind articles such as branches and leaves of cut-down trees. - 特許庁

水中では根掛かりを、投入時や回収時にはや岩等への引掛かり等を起こし難しくた新規の釣り針を提供する事を目的とする。例文帳に追加

To provide new fishhooks scarcely being caught on an obstacle under water, nor being hooked by a branch of a tree, a rock, etc., when cast or withdrawn. - 特許庁

木枝や葉、草等を破砕する場合において、破砕物の粒度を簡単な操作で、しかも細かに調整できるようにした破砕機を提供する。例文帳に追加

To provide a crusher capable of finely adjusting the particle size of a crushed object by a simple operation in the case of crushing tree branches, leaves and grass, etc. - 特許庁

作業者がの上からできるだけ葉に接触することなく引き上げることができるチェーンソーの提供。例文帳に追加

To provide a chain saw capable of being pulled up without coming in contact with branches and leaves as far as possible from the upper part of a tree by on operator. - 特許庁

松などの庭の高所にある雲型振りを容易に且つ効率的に剪定する器具を提供する。例文帳に追加

To provide a tool for easily and efficiently pruning the cloud-shaped branches in the high place of a garden tree such as the pine. - 特許庁

本発明の目的は、駆動側および従動側プーリ間のベルトの点検や交換を簡単にできる粉砕機を提供することにある。例文帳に追加

To provide a foliage crushing machine which can simply perform the inspection and replacement of a belt between pulleys on the driving side and the driven side. - 特許庁

高所作業時に姿勢保持用シリンダに等がからまることがなく、同姿勢保持用シリンダの損傷等を防止することができるようにすること。例文帳に追加

To prevent damage to an attitude holding cylinder without entangling tree branches on the attitude holding cylinder in high-lift working. - 特許庁

に登らずに、市販の切りバサミで切り落とした果実を傷付けずに容易に手早く収穫できる果実収穫具を提供する。例文帳に追加

To provide a fruit-harvesting tool readily and quickly harvesting fruits cut off by a commercial branch-cutting clipper without damaging the fruits without climbing a tree. - 特許庁

産業廃棄物として焼却処理されていた梅のの徒長を有効利用して、使い勝手の良い梅箸を製造する。例文帳に追加

To manufacture convenient plum chopsticks by effectively utilizing an abnormally long branch of a plum tree which has been incinerated as industrial wastes. - 特許庁

更に、前記餌具本体を立ちに固定する手段として、弾性を有する逆U文字止め具または通しバンドを設ける。例文帳に追加

Further, as a fixing means of the feeding tool body on the branch of the tree, a reverse U-shaped engaging tool or a passing through band having elasticity is installed. - 特許庁

エンジンを動力源として、剪定した樹等を粉砕する粉砕機の、エンジンの破損を防止する動力伝達構造を提供する。例文帳に追加

To provide a power transmission structure which prevents damage of an engine of a crusher using the engine as a power source and crushing the leaves of pruned trees. - 特許庁

男は数マイルにわたって広がる森に入り、縺れ絡まる々の根をとびこえかいくぐりながら進んだ。例文帳に追加

He held on through the level stretch of woods for several miles, crossed a wide flat of nigger-heads,  - Jack London『火を起こす』

にこびりついていた腐った片や青々とした苔は、歯で削るのはもちろん、ときには噛みとったりもした。例文帳に追加

Small pieces of rotten wood and green moss clung to the twigs, and he bit them off as well as he could with his teeth.  - Jack London『火を起こす』

つるが長い羽をはばたかせ、その周りを飛んでいますし、ペリカンがミモザのにとまり隊商をみています。例文帳に追加

where the crane flutters round them with its long wings, and the pelican watches them from the branches of the mimosa.  - Hans Christian Andersen『絵のない絵本』

でも女の子の兄弟がとんでもないいたずら坊やたちで、お人形を高いのところに置いて逃げてしまったのです」例文帳に追加

But the brothers of the little girl, those great naughty boys, had set the doll high up in the branches of a tree and had run away.  - Hans Christian Andersen『絵のない絵本』

つぐみたちはに一列になって礼儀正しく、ピーターが紙幣を6ペンスに切り分ける間、待っていました。例文帳に追加

They stood in rows on the branches, waiting politely while he cut the paper sixpences out of his bank-note,  - James Matthew Barrie『ケンジントン公園のピーターパン』

そこでアキレウスは目が覚め、人をやってを切り倒させ、小の束と丸太で大きな薪の山を作らせた。例文帳に追加

Then Achilles awoke, and he sent men to cut down trees, and make a huge pile of fagots and logs.  - Andrew Lang『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』

ドロシーはトトをつかまえにいきましたが、から実においしそうな果物がぶら下がっていたのでいくつか取りました。例文帳に追加

Dorothy went to get him, and saw such delicious fruit hanging from the branches that she gathered some of it,  - L. Frank Baum『オズの魔法使い』

というのも、旅を再開して間もなく、だが路上にあまりにびっしり茂って通れないところにさしかかったからです。例文帳に追加

for soon after they had begun their journey again they came to a place where the trees and branches grew so thick over the road that the travelers could not pass.  - L. Frank Baum『オズの魔法使い』

道はまだ黄色いれんがが敷かれていましたが、の枯れや落ち葉でかなりおおわれていて、歩くのもずいぶんと苦労します。例文帳に追加

The road was still paved with yellow brick, but these were much covered by dried branches and dead leaves from the trees, and the walking was not at all good.  - L. Frank Baum『オズの魔法使い』

みんな走ってけがもせずにの下を通り抜けましたが、トトだけは小さなにつかまって、遠吠えするまでゆすぶられました。例文帳に追加

They all ran forward and passed under the tree without injury, except Toto, who was caught by a small branch and shaken until he howled.  - L. Frank Baum『オズの魔法使い』

まだ身動きしないウィーナを盛り上がったの幹におろすと、最初の樟脳のかたまりが消えかけてきたので、あわててや葉を集めはじめました。例文帳に追加

I put Weena, still motionless, down upon a turfy bole, and very hastily, as my first lump of camphor waned, I began collecting sticks and leaves.  - H. G. Wells『タイムマシン』

遊歩道に沿って並ぶ高い々のすべてのに小さな明るい緑の葉が輝き、その隙間から日の光が斜めに水の上に落ちていた。例文帳に追加

All the branches of the tall trees which lined the mall were gay with little light green leaves and the sunlight slanted through them on to the water.  - James Joyce『遭遇』

雪は々のに積もり続け、ウェリントンの記念碑のてっぺんに輝く帽子を形作っているだろう。例文帳に追加

The snow would be lying on the branches of the trees and forming a bright cap on the top of the Wellington Monument.  - James Joyce『死者たち』

そのは黒イチゴみたいに砂地に低く生えていて、大きなが奇妙にねじれていて、葉は草ぶき屋根みたいに密集していた。例文帳に追加

--which grew low along the sand like brambles, the boughs curiously twisted, the foliage compact, like thatch.  - Robert Louis Stevenson『宝島』

一声あげるとジョンはをつかみ、松葉杖をすばやく脇からとりだし、その荒っぽい飛び道具をぶーんとほうり投げたのだ。例文帳に追加

With a cry John seized the branch of a tree, whipped the crutch out of his armpit, and sent that uncouth missile hurtling through the air.  - Robert Louis Stevenson『宝島』

ヤシのを取り,彼を出迎えるために出て行き,叫んで言った,「ホサンナ! 主の名において来る者,イスラエルの王は幸いだ!」例文帳に追加

they took the branches of the palm trees, and went out to meet him, and cried out, “Hosanna! Blessed is he who comes in the name of the Lord, the King of Israel!”  - 電網聖書『ヨハネによる福音書 12:13』

大勢の人が自分たちの外衣を道に敷き,またほかの者たちはからを切り落として来て街道に敷いていた。例文帳に追加

Many spread their garments on the way, and others were cutting down branches from the trees, and spreading them on the road.  - 電網聖書『マルコによる福音書 11:8』

「さあ,イチジクのからこのたとえを学びなさい。そのが柔らかくなり,葉を出すと,あなた方は夏の近いことを知る。例文帳に追加

Now from the fig tree, learn this parable. When the branch has now become tender, and puts forth its leaves, you know that the summer is near;  - 電網聖書『マルコによる福音書 13:28』

おびただしい大群衆が自分たちの衣を道に敷いた。ほかの者たちはからを切り落として来て街道に敷いた。例文帳に追加

A very great multitude spread their clothes on the road. Others cut branches from the trees, and spread them on the road.  - 電網聖書『マタイによる福音書 21:8』

「さあ,イチジクのからこのたとえを学びなさい。そのが柔らかくなり,葉を出すと,あなた方は夏の近いことを知る。例文帳に追加

Now from the fig tree learn this parable. When its branch has now become tender, and puts forth its leaves, you know that the summer is near.  - 電網聖書『マタイによる福音書 24:32』

樹状図のを選択し、選択したから葉の部分に対して、別の表示ウィンドウで表示する機能、アイコン化する機能、アイコン化したものを元に戻す機能、部分に含まれるキーワードを収集し表示する機能を備える。例文帳に追加

This system for displaying dendrogram is provided with a function for selecting the branches of the dendrogram and for displaying the subtrees from the selected branches to leaves by another display window, a function for iconizing the subtrees, a function for returning the iconized subtrees and a function for collecting and displaying keywords included in the subtrees. - 特許庁

樹状図のを選択し、選択したから葉の部分に対して、別の表示ウィンドウで表示する機能、アイコン化する機能、アイコン化したものを元に戻す機能、部分に含まれるキーワードを収集し表示する機能を備える。例文帳に追加

This system has a function of selecting a branch of the tree chart and displaying the subtree from the selected branch to a leaf in a different display window, a function of iconizing, a function of putting the iconized object back into the original state, and a function of gathering and displaying key words included in the subtree. - 特許庁

使用する道具は、まず第一に「刀」の代りになる切れで、器用な子は太いを肥後守(プレス加工で作られた安価なナイフ)で削って立派な「刀(ただし剣道で使う実戦的な打撃を目的とする剣では無く、刀のような形状をした薄い片である)」を作ったりもした。例文帳に追加

First of all, chunks of wood were used as 'sword' and children who were good at handicraft made fine 'wooden swords' – not the wooden swords for actual fight of kendo (Japanese art of fencing), but a sword-shaped thin pieces of wood - by whittling wide branches with Higonokami (a cheap knife produced by press working).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

剪定,流屑,樹皮,間伐材,の葉などの質廃材を再利用することができ、使用目的を達成した後は産業廃棄物にならないばかりか、良質の土壌改良材となる緑化用植栽体を提供することにある。例文帳に追加

To provide a planting body for greening use through recycling woody waste materials including pruned twigs, driftwood, woodchips, bark, thinnings and tree leaves, ensured to serve as a good-quality soil modifier as well as not to become an industrial waste after attaining its role. - 特許庁

に対し打ちをしながら上昇し、同時に樹の寸法と傷の情報を収集してリモートコントローラに送信し、樹全体の情報から取り出せる材の形状をシミュレーションして作業者に表示する。例文帳に追加

The wood cutting-out apparatus rises while pruning a tree, simultaneously collects information of dimensions and cracks of the tree and transmits the information to a remote controller, simulates shapes of the tree that can be carried out based on the information of the entire tree, and shows the shapes to an operator. - 特許庁

例文

剪定,流屑,樹皮,間伐材,の葉などの質廃材を再利用することができ、使用目的を達成した後は産業廃棄物にならないばかりか、良質の土壌改良材となる人工軽量土壌を提供することにある。例文帳に追加

To provide a planting body for greening use through recycling woody waste materials including pruned twigs, driftwood, woodchips, bark, thinnings and tree leaves, ensured to serve as a good-quality soil modifier as well as not to become an industrial waste after attaining its role. - 特許庁

索引トップ用語の索引



  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”PETER PAN IN KENSINGTON GARDENS”

邦題:『ケンジントン公園のピーターパン』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 katokt
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはもちろんダメ)
プロジェクト杉田玄白 正式参加予定作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
  
原題:”The Time Machine”

邦題:『タイムマシン』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳: 山形浩生<hiyori13@alum.mit.edu>
&copy; 2003 山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ)
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
  
原題:”Treasure Island ”

邦題:『宝島』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”TO BUILD A FIRE”

邦題:『火を起こす』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

原文:「To Build a Fire: 2nd Version」
翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp>
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。
Copyright &copy; Jack London 1908, expired. Copyright &copy; Kareha 2001, waived.
  
原題:”What the Moon Saw”

邦題:『絵のない絵本』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

katokt訳(katokt@pis.bekkoame.ne.jp) <mailto:katokt@pis.bekkoame.ne.jp>
&copy; 2003 katokt プロジェクト杉田玄白 <http://www.genpaku.org/>
正式参加作品(http://www.genpaku.org/)
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだね、もちろん)
  
原題:”THE WONDERFUL WIZARD OF OZ”

邦題:『オズの魔法使い』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳: 武田正代 (pokeda@kcb-net.ne.jp) + 山形浩生 (hiyori13@alum.mit.edu)
(c) 2003-2006 武田正代+山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ)
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
  
原題:”Tales of Troy: Ulysses, the sacker of cities by Andrew Lang”

邦題:『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright on Japanese Translation (C) 2001 Ryoichi Nagae 永江良一
本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。
  
原題:”An Encounter”

邦題:『遭遇』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2005 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
原題:”The Dead”

邦題:『死者たち』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2005 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。
The World English Bible is dedicated to the Public Domain.
  
電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。
The World English Bible is dedicated to the Public Domain.
  
電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。
The World English Bible is dedicated to the Public Domain.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS