1016万例文収録!

「歳二」に関連した英語例文の一覧と使い方(4ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > 歳二に関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

歳二の部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 443



例文

仁和3年(887年)正位に叙位されたが、仁和4年10月17日に58で薨去した。例文帳に追加

He was promoted to Shonii (Senior Second Rank) in 887, but died at the age of 58 on October 17, 888.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

建久6年(1195年)に従位権中納言に昇進したが、翌年に30の若さで没した。例文帳に追加

He was promoted to Gon Chunagon (a provisional vice-councilor of state) of Junii (Junior Second Rank) in 1195, but he died young at the age of 30 in the following year.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

家業を治め、1860年(万延元年)に21で木屋町条通に出店した。例文帳に追加

He practiced his family business and in 1860 at the age of 21, he opened his own shop at Kiyamachi, Nijo-dori Street.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

順仁は7月27日、即位式を挙げたが、その翌日、条天皇は23の若さで崩じたのである。例文帳に追加

Nobuhito had an enthronement ceremony on September 11, and it was held the next day when Emperor Nijo passed away at the early age of 23.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

芙蓉も一旦は医業の道に進み、の頃幕医武田長春院の塾に通った。例文帳に追加

Fuyo at first went into medicine and studied in a private school of Choshunin TAKEDA (武田長春), a doctor of shogunate, when he was 20 years old.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス


例文

1955年(30)武智鉄の演出でアルノルト・シェーンベルクのマイム「月に憑かれたピエロ」に出演例文帳に追加

1955 (aged 30): Appeared in 'Tsuki ni tsukareta piero' (Pierrot Lunaire), a mime act of Arnold Schoenberg, directed by Tetsuji TAKECHI.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

65まで書き続け、最後の作品「人女房」はまた、綺堂最後の小説ともなった。例文帳に追加

He continued writing it until the age of 65, and its last story 'Ninin Nyobo' (Two Wives) was also the last novel written by Kido.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

96の1999年には近畿大学法学部部の社会人入試枠に合格し、進学した。例文帳に追加

He passed the entrance examination designed for working people of the evening class of Faculty of Law, Kinki University in 1999 at the age of 96.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

1862年(文久2年)、11で十世林柏栄門入の養子となり、林秀栄と改名。例文帳に追加

In 1862, he was adopted by Hakueimonnyu HAYASHI the 12th, and changed the name to Shuei HAYASHI at the age of 11.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

そこで、次男の伊藤精一が相続して、17で伊藤忠兵衛(代)を襲名した。例文帳に追加

Due to this, his second son Seiichi ITO succeeded and took over the name of Chubei ITO (the second) at the age of 17.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

9のとき、鍋島光茂(佐賀藩代藩主)の小僧として召し使われたという。例文帳に追加

At the age of 9, he was employed as a servant boy by Mitsushige NABESHIMA (the second lord of Saga Domain)  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

14の時に母の師・宮敬作の縁により宇和島藩の奥女中として奉公を始める。例文帳に追加

When she was 14 years old, she started serving the Uwajima clan as maid on the introduction of Keisaku NINOMIYA who was a teacher of her mother.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

40頃に王(王羲之・王献之)に師法し書の研究に没頭した。例文帳に追加

Around the age of 40, he studied under Nio (Xizhi WANG and Xianzhi WANG) and committed himself to studying calligraphy.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

1906年(36)、「皇典講究所」(現:「國學院大學」)教育部本科年に入学。例文帳に追加

In 1906 (at age 36), he was admitted to 'Kotenkokyu sho' (currently known as Kokugakuin University) education unit, regular course, second year.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

阿倍御主人は大宝3(703)年4月右大臣従位、69で没する(『続日本紀』『公卿補任』)。例文帳に追加

ABE no Miushi, Minister of the Right, Junii (Junior Second Rank) died in April 703 at the age of 69 ("Shoku Nihongi" [Chronicle of Japan Continued], "Kugyobunin" [directory of court nobles]).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

ゴーカート:身長120cm以上(2~120cm未満付添要)一人乗400円、人乗600円例文帳に追加

Go-Kart: Must be 120 cm or taller (No unaccompanied children two years old and those under 120 cm in height) 400 yen for single, 600 yen for double  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

そのため、引き続き「基本方針 ○○六」等に沿って各分野の出改革を徹底してまいります。例文帳に追加

To that end, we will thoroughly carry out expenditure reform in each area in line with "Basic Policies 2006." - 財務省

、三くらいの、少しバラ色で金髪の、黒目をした子どもが老人と一緒にいました。例文帳に追加

There was with him a little rosy, fair-haired, dark-eyed child of a few years old,  - Ouida『フランダースの犬』

実際はそれより三年は年をとっていたのだが、私は卅(さんじっさい)ぐらいと見当をつけた。例文帳に追加

I should have put him at about thirty, though he was really some years older.  - Conan Doyle『黄色な顔』

赤髪の心身健康な十一以上の男子すべてに資格あり。例文帳に追加

All red-headed men who are sound in body and mind and above the age of twenty-one years, are eligible.  - Arthur Conan Doyle『シャーロック・ホームズの冒険』

ひとり除け者になっている妹は、たいそう小柄な、無愛敬な顔つきの、十七の娘だった。例文帳に追加

The girl was alone, a rather short, sullen-looking young woman of twenty-seven.  - D. H. Lawrence『馬商の娘』

彼が十の時,彼らは祭りの習慣に従ってエルサレムに上って行ったが,例文帳に追加

When he was twelve years old, they went up to Jerusalem according to the custom of the feast,  - 電網聖書『ルカによる福音書 2:42』

宮は婚期を外れた(大君十五、中の君十三。当時の感覚では「若い」とは言えない)娘達を、自分の死後軽んじられるような立場にはすまいと苦慮した例文帳に追加

He racked his brains not to make his princesses, who had missed the chance to get married (at that time, Oigimi was twenty-five years old and Naka no Kimi was twenty-three, both of which were no longer regarded as 'young' following the common wisdom in those days), treated as of little account after he died.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

備考:「人間五十年」の時代、不惑のを迎えた役者は隠居するのが常だったが、この年61になった代目海老蔵(代目團十郎)は33年ぶりに若衆の助六を演じた。例文帳に追加

Notes: People lived as long as fifty years in those days as expressed in a famous song, and the actors who turned fifty were generally retired, but Ebizo ICHIKAWA II (Danjuro ICHIKAWA II) played the role of young man Sukeroku at the age of sixty-one in this program for the first time over thirty-three years.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

また利家と慶次を老人と青年として描写されているが、実際の人に年齢差はほとんどない(利家が年上、又は利益が六年上との資料が有力である)。例文帳に追加

Besides, although Toshiie is described as an old man and Keiji as a young man, there was little difference in the ages of real Toshiie and Keijiro (the reliable materials say that Toshiie was two years older, or that Keijiro was six years older.)  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

12月8日には同じ山陽鉄道で、姫路駅を出発した三等客車に乗車していた芸妓(当時16)が、軸客車で30ぐらいの男と人きりになった。例文帳に追加

On a 2-axle Sanyo Railway train that left Himeji Station on December 8, a geisha on the 3rd grade car (16 years old) found herself alone with a man who was around 30 years old.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

これらの結果、平成十三年度一般会計補正後予算の総額は、一般会計当初予算に対し出とも三千五十一億円増加し、九十兆七千百六十七億円となっております。例文帳に追加

As a result, the total amount of the supplementary budget for the general account in FY2011 will increase by 305.1 billion yen in both revenues and expenditure compared to the initial general account budget, producing a total of 92,716.7 billion yen.  - 財務省

出面については、一般出の規模は四十七兆六千三百十億円、一般会計全体の予算規模は八十兆千百九億円となっております。例文帳に追加

1. With regard to expenditures, the amount of general expenditures totals47,632.0 billion yen and the amount of general account expenditures comes to82,110.9 billion yen. - 財務省

1まず、出面については、一般出の規模は四十七兆五千九百億円、一般会計全体の予算規模は八十一兆七千八百九十一億円となっております。例文帳に追加

1. First of all, with regard to expenditures, the amount of general expenditures totals 47,592.2 billion yen and the amount of general account expenditures comes to 81,789.1 billion yen. - 財務省

まず、出面については、一般出の規模は四十七兆五千四百七十億円となり、前年度当初予算に対し・三パーセントの減少となっております。例文帳に追加

First of all, with regard to expenditures, the amount of general expenditures totals 47,547.2 billion yen, a 2.3 % decrease from the initial budget for FY2001. - 財務省

第十四条 外国の国籍を有する日本国民は、外国及び日本の国籍を有することとなつた時がに達する以前であるときはに達するまでに、その時がに達した後であるときはその時から年以内に、いずれかの国籍を選択しなければならない。例文帳に追加

Article 14 (1) A Japanese citizen having a foreign nationality shall select one of the nationalities, where he/she obtains foreign and Japanese nationalities prior to his/her becoming twenty years old, before his/her reaching twenty-two years old, and where that time when he/she obtained foreign and Japanese nationalities comes after his or her reaching twenty years old, within two years from that time.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

2 家庭裁判所は、前項の決定をする場合において、十三に満たない少年院仮退院者をを超えて少年院に収容する必要があると認めるときは、当該決定と同時に、その者が十三を超えない期間内において、少年院に収容する期間を定めることができる。その者が既にに達しているときは、当該決定と同時に、十三を超えない期間内において、少年院に収容する期間を定めなければならない。例文帳に追加

(2) The family court may, if deemed necessary, when it renders the decision set forth in the preceding paragraph, to commit the parolee from the juvenile training school who is under 23 years of age after he/she has reached 20 years of age, specify, concurrently with said decision, the period for which such parolee is to be committed in the juvenile training school within a period before such parolee reaches 23 years of age. If such parolee has already reached 20 years of age, the family court shall specify, concurrently with said decision, the period for which such parolee is to be committed in the juvenile training school within a period before the parolee reaches 23 years of age.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

3 前項の規定による徴収金は、地方自治法第百三十一条の三第三項に規定する法律で定める入とする。例文帳に追加

(3) The amounts collected pursuant to the provisions of the preceding two paragraphs shall be revenues specified by the act provided in Article 231-3 paragraph (iii) of the Local Autonomy Act.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

2 前項の規定は、第十一条の決定又は送致の後、本人が満に達した事件についても、これを適用する。例文帳に追加

(2) The provisions of the preceding paragraph shall apply to a case in which the Juvenile reaches 20 years of age after the ruling prescribed in Article 21 or the referral concerning the Juvenile.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

イ 法第十条の第一項の認定を申請する日までに十三に達していること。例文帳に追加

(a) Any person who attains the age of 23 until the date on which he/she applies for approval pursuant to paragraph (1) of Article 10-2 of the Act.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

※少女:第次性徴前、妙齢:第次性徴後の未婚、既婚:18以上の未婚を含む場合有り例文帳に追加

*Girls: before the secondary sex characteristics; Young women: unmarried women after the secondary sex characteristics; Married women: possibly include unmarried women aged 18 or older  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

正徳2年(1712)50のとき京都市内の条丁子屋町(現在の条通寺町西入北側)に移住し、多くの作品を手がけた。例文帳に追加

In 1712, when he was 50 years old, he moved to Nijo Chojiya-cho (present Nijo-dori Street Teramachi Nishi-iru Kitagawa) in Kyoto City, and created many artistic pieces.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

階堂行貞は1329年(嘉暦4年)2月2日61で没するまで政所執事を務め、没後その職は子の階堂貞衡が継いだ。例文帳に追加

Yukisada NIKAIDO served as Mandokoro Shitsuji until he died at the age of 61 on February 2, 1329, and after his death, his son Sadahira NIKAIDO succeeded his post.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

『日本書紀』巻第、推古十八年(610年)の記事に現れる蘇我蝦夷の年齢は、『扶桑略記』の記述によると25となる。例文帳に追加

The age of SOGA no Emishi who appeared in the article of the volume 22 in 610 of "Nihonshoki" (Chronicles of Japan) was 25 according to "Fuso Ryakki" (A Brief History of Japan).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

(b)千九百八十六年の内国入法第章及び第十一章並びにこれらに関する規則例文帳に追加

(b) Chapters 2 and 21 of the Internal Revenue Code of1986 and regulations pertaining to those chapters. - 厚生労働省

続いて1687年の東山天皇即位の際は、時の条家当主の条綱平が当時、まだ16の若さで権大納言であり、しかも父である条光平が死去した時、条綱平はまだ3で、印明伝授の内容を父から伝えられたかどうか疑念を持たれたことから、大きな争論となった。例文帳に追加

Then, in 1687, at the enthronement of Emperor Higashiyama, a large dispute arose because Tsunahira NIJO, the head of the Nijo family at that time, was Gon Dainagon at the age of 16, and he was only three years old when his father Mitsuhira JIJO died, so it was doubted whether he was taught details of inmyodenju from his father.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

これにより、一般会計全体の予算規模は八十兆千八百十九億円、一般出の規模は四十七兆千八百十九億円となり、一般出は三年ぶりに前年度の水準以下に抑制いたしました。例文帳に追加

Through these efforts, the amount of general account expenditures totals 82,182.9 billion yen and the amount of general expenditures comes to 47,282.9 billion yen, the latter dropping below the level of the previous year for the first time in three years. - 財務省

第八百十七条の五 第八百十七条のに規定する請求の時に六に達している者は、養子となることができない。ただし、その者が八未満であって六に達する前から引き続き養親となる者に監護されている場合は、この限りでない。例文帳に追加

Article 817-5 No person who has attained 6 years of age at the time of the application referred to in the provisions of Article 817-2 shall be adopted; provided that this shall not apply if he/she has not attained 8 years of age and has been continually cared for by a person to be an adoptive parent since before the child attained 6 years of age.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

2 家庭裁判所は、前項の規定により以上の者に対して第十四条第一項第三号の保護処分をするときは、その決定と同時に、本人が十三を超えない期間内において、少年院に収容する期間を定めなければならない。例文帳に追加

(2) When rendering the decision to subject a person of 20 years of age or above to the protective measures prescribed in Article 24, paragraph (1), item (iii) pursuant to the provisions of the preceding paragraph, the family court shall specify, concurrently with the decision, the period for which he or she is to be committed to a juvenile training school before he or she reaches 23 years of age.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

これらの結果、平成十三年度一般会計第三次補正後予算の総額は、一般会計第次補正後予算に対し、出とも十一兆六千八百三十億円増加し、百六兆三千九百八十七億円となります。例文帳に追加

As a result, the third supplementary general account budget for fiscal 2011 totals 106,398.7 billion yen in revenues or expenses, up 11,683.2 billion yen from the second supplementary general account budget.  - 財務省

平成十年度予算においては、「基本方針 ○○六」等で定められた出改革路線を堅持し、各分野において出の抑制を図っておりますが、一般会計予算の入のうち約三割にあたる十五兆円余りを公債発行で賄わざるを得ず、依然として財政は厳しい状況にあります。例文帳に追加

In the draft budget for FY2008, we have curbed expenditures in each area in line with the policy of pursuing expenditure reform stipulated in "Basic Policies 2006." Still, we have to cover expenditures worth slightly over 25 trillion yen, equivalent to about 30% of the total revenue in the general account budget, by issuing government bonds, which means that our fiscal condition remains severe. - 財務省

 育児休業終了予定日とされた日の前日までに、育児休業申出に係る子が一(第五条第三項の規定による申出により育児休業をしている場合にあっては、一六か月)に達したこと。例文帳に追加

(ii) On or before the day preceding the Child Care Leave Scheduled End Date, a child pertaining to said Child Care Leave Application reaches one year of age (or one year and six months of age with regard to Child Care Leave for which an application was filed pursuant to the provision of Article 5 paragraph 3); or  - 日本法令外国語訳データベースシステム

 要支援状態にある四十以上六十五未満の者であって、その要支援状態の原因である身体上又は精神上の障害が特定疾病によって生じたものであるもの例文帳に追加

(ii) a person that is in a Needed Support Condition and is the age of 40 to less than the age of 65, and the physical or mental problems that are the cause of said Needed Support Condition are caused by a Specified Disease.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

 当該年金保険者から老齢等年金給付の支払を受けている者のうち六十五に達したもの(六十五以後も引き続き当該老齢等年金給付の受給権を有する者に限る。)例文帳に追加

(ii) a person that has become the age of 65 years among those who receive payment of an Old Age, etc., Pension Benefit from said Pension Insurer (limited to a person who has the right to receive said Old Age, etc., Pension Benefit continuously after the age of 65 years);  - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

誰に問われるでもなく自分の人生を語るという自伝形式で、後深草天皇に仕えた女房条の14(1271年)から49(1306年)ごろまでの境遇を書いた。例文帳に追加

Although no one requested it ('Towazugatari' literally means "a tale nobody asked for"), Lady Nijo wrote her autobiographical tale as she served as Emperor Gofukakusa's lady-in-waiting from the age of 14 (1271) to around 49 (1306).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

索引トップ用語の索引



  
Copyright © Ministry of Health, Labour and Welfare, All Right reserved.
  
Copyright(C) 財務省
※この記事は財務省ホームページの情報を転載しております。内容には仮訳のものも含まれており、今後内容に変更がある可能性がございます。
財務省は利用者が当ホームページの情報を用いて行う一切の行為について、何ら責任を負うものではありません。
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”The Adventures of Sherlock Holmes”

邦題:『シャーロック・ホームズの冒険』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2006 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
原題:”A DOG OF FLANDERS”

邦題:『フランダースの犬』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

<版権表示>
Copyright (C) 2003 Kojiro Araki (荒木 光二郎)
本翻訳は、この版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすること一切なしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
プロジェクト杉田玄白正式参加作品。
  
原題:”The Horse Dealer's Daughter”

邦題:『馬商の娘』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright (C) Yusuke Inatomi 2006
版権表示を残すかぎり、上の翻訳は自由に利用していただいて構いません。
  
原題:”THE YELLOW FACE”

邦題:『黄色な顔』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

底本:「世界探偵小説全集 第三卷 シヤーロツク・ホームズの記憶」平凡社 1930(昭和5)年2月5日発行
入力:京都大学電子テクスト研究会入力班(加藤祐介)
校正:京都大学電子テクスト研究会校正班(大久保ゆう)
青空文庫作成ファイル:
このファイルは、インターネットの図書館、青空文庫(http://www.aozora.gr.jp/)で作られました。入力、校正、制作にあたったのは、ボランティアの皆さんです。
  
電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。
The World English Bible is dedicated to the Public Domain.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS