1016万例文収録!

「清少納言」に関連した英語例文の一覧と使い方(2ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > 清少納言に関連した英語例文

セーフサーチ:オフ

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

清少納言を含む例文一覧と使い方

該当件数 : 84



例文

上記の歌人のほかに、枕草子で知られる清少納言の娘として別人の小馬命婦がいる。例文帳に追加

Apart from the Japanese poetry maker above, there was another Kouma no Myobu who was the daughter of Sei shonagon, well-known for "Makura no soshi" (The Pillow Book).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

これには伊周と親しかった清少納言でさえも『枕草子』において疑義を挟んでいる程であった。例文帳に追加

Regarding this situation, even Sei Shonagon, who was close to Korechika, expressed doubts in her "Makura no soshi" (the Pillow Book).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

紫式部が『紫式部日記』(『紫日記』)で清少納言の人格と業績を全否定するかの如き筆誅を加えているのに対し、清少納言が『枕草子』で紫式部評を残していない一方的な関係からもこの見方は支持される。例文帳に追加

Murasaki Shikibu denounced Sei Shonagon in "Murasaki Shikibu Diary" ("Murasaki Diary") as if she absolutely denied Sei Shonagon's personality and achievement, but Sei Shonagon never wrote about Murasaki Shikibu in "The Pillow Book," which suggests that the view mentioned above is correct.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

「得意げに真名(漢字)を書き散らしているが、よく見ると間違いも多いし大した事はない」(「清少納言こそしたり顔にいみじうはべりける人さばかりさかしだち真名書き散らしてはべるほどもよく見ればまだいと足らぬこと多かり」『紫日記』黒川本)、例文帳に追加

Sei Shonagon is a jerk who acts proudly. Chinese characters, she blots in a wise, have full of mistakes.'("Murasaki Diary" Kurokawabon (type of manuscript))  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

これらの表記は近年に至るまで様々な憶測や、ある種野次馬的な興味(紫式部が清少納言の才能に嫉妬していたのだ、など)を持って語られている。例文帳に追加

These descriptions have been brought into conversation with various conjectures and curiosity (Murasaki Shikibu was jealous of the talent of Sei Shonagon, etc.) up until recently.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス


例文

紫式部の酷評に加え、女の才はかえって不幸を招くという中世的な思想が影響し、鎌倉時代に書かれた『無名草子』『古事談』『古今著聞集』などには清少納言の落魄説話が満載された。例文帳に追加

In addition to the severe criticism made by Murasaki Shikibu, the influence of medieval thought that the talented woman became unhappy was such that many anecdotes of Sei Shonagon's reduced circumstances were written in "Mumyozoshi" (Story Without a Name), "Kojidan" (Collection of Folk Literature), "Kokon Chomonju" (Collection of Folk Literature), etc., during the Kamakura period.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

鎌倉時代中期頃に成立したと見られる『松島日記』と題する紀行文が清少納言の著書であると信じられた時代もあったが、江戸時代には本居宣長らによって偽書と判断されている。例文帳に追加

"Matsushima Diary," a travelogue that seems to have been completed in the middle of the Kamakura period, was once believed to have been written by Sei Shonagon, but it was concluded to be a forged book by Norinaga MOTOORI and others of the Edo period.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

京都市東山区-百人一首にも採られて有名な「夜をこめて鳥のそら音ははかるともよに逢坂の関はゆるさじ」の歌が刻まれた清少納言の歌碑。例文帳に追加

Higashiyama Ward, Kyoto City - A monument inscribed with Sei Shonagon's famous poem collected in Hyakunin Isshu: 'Even if you are going to cheat by emulating a crow fowl late at night, you wouldn't be allowed to pass Ose's checkpoint (you wouldn't be allowed to see me).'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

嘗てここに清原元輔の山荘があり、晩年の清少納言が隠棲したと思われる所としては、昭和49年(1974年)、当時の平安博物館館長・角田文衞氏の発案によって歌碑が建立された。例文帳に追加

Once there was a mountain villa of KIYOHARA no Motosuke here, and Sei Shonagon in her later years seems to have lived in seclusion, so in 1974 Bunei TSUNODA, who was then a director of the Heian Museum of Ancient History, suggested that a monument be erected.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

自作『源氏物語』に対しての世人の評判や、宮中の同僚であった和泉式部・赤染衛門、ライバル清少納言らの人物評や自らの人生観について述べた消息文などもみられる。例文帳に追加

It contains gossips about "The Tale of Genji," private letters in which she described her view of life, and comments about her colleagues at the Imperial Court such as Izumi Shikibu, Akazome Emon and her rival, Seisho Nagon.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

元輔が歌人として高名だったことは、『枕草子』にみえる、女房勤めした折に清少納言が「父の名を辱めたくないので歌は詠まない」といって許されたという挿話からも伺える。例文帳に追加

One story in "Makuranososhi" (The Pillow Book) has it that Sei Shonagon was allowed not to make poems when she started to work at the Imperial Court, as she said she did not want to make any poems because her poems might bring shame on her father, and this story tells that Motosuke was such a great poet.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

清少納言枕草子者、中古文学之遺風、日本語之俊烈也。并義於紫式部源氏物語、尤当閲翫之者也」で始まる「延宝二年七月十七日甲寅北村季吟書」の跋を持つ。例文帳に追加

The book has an epilogue written by Kigin KITAMURA on August 18, 1674 which begins 'Sei Shonagon, the author of Makura no Soshi, was a genius of Heian literature and the Japanese language. She was greatly admired by Murasaki Shikibu, author of Genji Monogatari.'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

紀貫之の『土佐日記』が書かれたのに続き、清少納言の随筆『枕草子』、紫式部の『源氏物語』など古典文学の代表作と言える作品が著された。例文帳に追加

During this period, works that can be said to be representative of Japanese classical literature were written, starting with the "Tosa Nikki" (The Tosa Diary) written by KI no Tsurayuki, then the miscellaneous compositions of "Makura no soshi" (the Pillow Book) by Sei Shonagon, as well as "Genji Monogatari" (The Tale of Genji) by Murasaki Shikibu.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

史実上の記録は平安時代に清少納言の『枕草子』「あてなるもの」(上品なもの、良いもの)の段に、「削り氷にあまづら入れて、新しき金鋺(かなまり)に入れたる」と記述されている。例文帳に追加

As a historical record, Sei-shonagon wrote in the section of "atenarumono" (what is elegant or good) in her "Makura no soshi" (The Pillow Book) "kezurihini amazurairete atarasikikanamarini iretaru."  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

清少納言の枕草子に、火鉢の前身にあたる円形の火桶(ひおけ)と方形の炭櫃(すびつ)に関する記述が見られ、武家の暖房器具としてはじまり、公家も利用するようになったが、大きな炭櫃だけを使用した。例文帳に追加

Sei Shonagon's Makura no Soshi (The Pillow Book) contains descriptions of round hioke and square subitsu, predecessors of the hibachi that were introduced as heating appliances for samurai families and then taken up by court nobles, although they used only large subitsu.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

-清少納言は『枕草子』のなかで「いと執念き御もののけに侍るめり」と記し、紫式部も「御もののけのいみじうこはきなりけり」という記述を残している。例文帳に追加

In "Makura no Soshi" (The Pillow Book), Seishonagon wrote, 'It is a very vindictive mononoke,' and Murasakishikibu also left a statement, 'The mononoke became too terrible.'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

また王朝文学を発展させた清少納言や紫式部らがこの階層に出自した女官であったことからわかるように王朝文化の重要な担い手であった。例文帳に追加

And also, as you can see that Sei Shonagon and Murasaki Shikibu who developed dynastic style literature were court ladies from this class, people from this class were the important bearers of the culture of dynasty.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

一条天皇の時代は道隆・道長兄弟のもとで藤原氏の権勢が最盛に達し、皇后定子に仕える清少納言、中宮彰子に仕える紫式部・和泉式部らによって平安女流文学が花開いた。例文帳に追加

With Emperor Ichijo's enthronement, the FUJIWARA clan was in its prime under the supervision of Michitaka, Michinaga's brother; meanwhile, the Heian culture flourished with Seishonagon (who served Empress Teishi) and Murasakishikibu and Izumishikibu, both of whom served Chugu Shoshi.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

ところで、清少納言は『枕草子』で理想的な宮仕え先として「宮仕所は、内裏、后宮、その御腹の一品の宮など申したる。例文帳に追加

Sei Shonagon wrote in "Makura no soshi," 'I could say there are the Imperial Palace, kisai no miya (empress court), and the ippon no miya (first rank imperial court) of the imperial princess as the Miyazukae dokoro (the places to serve the court).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

正暦四年頃から定子の死去まで彼女に仕えた女房・清少納言が著した随筆『枕草子』は、生き生きとした筆致で、彼女の人格的魅力を今日に伝えている。例文帳に追加

Teishi's attractive personality can be felt even today through the lively description in the "The Pillow Book," written by her lady-in-waiting (993-Teishi's death), Sei Shonagon.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

天下の「さがな者」(荒くれ者)として有名であった隆家は、王権をかさに着る花山院との賭け事や、姉中宮の女房清少納言との応酬など、『大鏡』『枕草子』にも多彩な逸話が伝えられている。例文帳に追加

Takaie was famous for being 'Sagana mono' (a rough character), and many colorful anecdotes about him are related in the "Okagami" (the Great Mirror) and "Makura no soshi" (the Pillow Book), including his betting against the tyrannical Kazanin (also referred as Cloistered Emperor Kazan), and exchanging witty remarks with Sei Shonagon, nyobo (a court lady) of his sister chugu (the second consort of an emperor).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

棟世と清少納言との間の娘である上東門院小馬命婦も、一条天皇の皇后藤原彰子に仕え、平安時代中期の円融朝で女性歌人として活躍した。例文帳に追加

Jotomonin Kouma no Myobu who was a daughter of Muneyo and Sei Shonagon also served the Empress of Emperor Ichijo, FUJIWARA no Shoshi, and played an active role as a female poet in the period of Emperor Enyu.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

この中で遠くに座っていた正光が、清少納言が隣にいた人でも聞き返してくるくらいの小声で言ったことを、しっかり聞き逃さなかったことが書かれている。例文帳に追加

In this story, Sei Shonagon wrote that when she was talking with a person next to her in such a low voice that even her conversation partner needed to ask her to repeat what she said, Masamitsu, who was seated far away, did not fail to catch their dialogue.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

寛仁元年(1017年)3月11日(旧暦)、京中において郎等・秦氏元の一党が清原致信(清少納言の兄)を殺害する事件が起こるが、後にこれが頼親の指示であったことが判明する。例文帳に追加

In April 16, 1017, an incident occurred where the roto (retainer) and one party of HADA no Ujimoto killed KIYAHARA no Munenobu (Sei Shonagon's elder brother) in the capital, however, it was later found that the incident was ordered by Yorichika.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

すなわち、紫式部の式部(父藤原為時が式部大丞であった)や清少納言の少納言(兄弟に少納言となった人物がいたといわれる)。例文帳に追加

For example, Shikibu in Murasaki Shikibu was from her father FUJIWARA no Tametoki's title Shikibu taijo (Senior Secretary of the Ministry of Ceremonial), and Shonagon in Sei Shonagon was from shonagon (lesser counselor) (it is said that her brother became shonagon).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

清少納言の「清」は清原氏の出自であることを示し、紫式部の「紫」は彼女の著作源氏物語の紫の上にちなむ(他説あり)。例文帳に追加

Sei () in Sei Shonagon indicated she was from the Kiyohara () clan, and Murasaki () in Murasaki Shikibu came from Murasaki no ue (), a character of her novel "Tale of Genji," according to one view.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

もっとも、『枕草子』には紫式部の亡夫・藤原宣孝が派手な衣装で御嵩詣を行った逸話や従兄弟・藤原信経を清少納言がやり込めた話が記されており、こうした記述は紫式部の才能を脅威に感じて記したものであるという説も存在する。例文帳に追加

However, some suppositions exist that, feeling threatened by her, she wrote the following anecdote in "The Pillow Book": FUJIWARA no Nobutaka, Murasaki Shikibu's late husband, went to Mitake dressing gaudily; or Sei Shonagon talked down about her cousin, FUJIWARA no Nobutsune.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

その後の彼女の人生の詳細は不明だが、家集など断片的な資料から、一旦再婚相手・藤原棟世の任国摂津に下ったと思われ、『異本清少納言集』には内裏の使いとして蔵人信隆が摂津に来たという記録がある。例文帳に追加

The details of her subsequent life are unknown, but according to fragmentary materials (such as collections of poetry) she seems to have married FUJIWARA no Muneyo and gone to his place of assignment at Settsu Province, and there is a record in the book of "Ihon Sei Shonagon Shu" that Nobutsune, Kurodo (staff of Kurodo Dokoro), visited Settsu as a messenger of the Dairi (Imperial Palace).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

近世における枕草子注釈の最高峰として、同じ年に刊印された加藤盤斎(1625-1674)の『清少納言枕草紙抄』を圧倒したばかりでなく、明治まで版を重ねて広く流布した(元禄の頃にはすでに海賊版が横行したという)。例文帳に追加

As the pinnacle of commentary on "Makura no Soshi" in the early modern period, it not only overwhelmed Bansai KATO's (1625 - 1674) "Seishonagon Makura no Soshi Sho," another commentary on "The Pillow Book" which was published the same year, but it was also widely circulated in multiple editions until the Meiji period (it is said that pirated editions were already commonplace circa the Genroku era (1688 - 1703).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

最後の「女性論」では、清少納言・紫式部・和泉式部・小式部内侍・大和宣旨・小侍従ら宮廷の花を語るが、中でも作者が賛美したかったのは、伊勢(歌人)・選子内親王・藤原定子・藤原歓子の四人であったらしい。例文帳に追加

In the last chapter on women, stars in the Imperial court such as Sei Shonagon, Murasaki Shikibu, Izumi Shikibu, Koshikibu no Naishi, Yamato no Senji, and Kojiju are the topics of discussion, but the author seems to give the highest praise to Ise, who was a poet, Imperial Princess Senshi, FUJIWARA no Teishi, and FUJIWARA no Kanshi.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

この時の斎院の華麗な行列はとりわけ人気が高く、清少納言が『枕草子』で祭見物の様子を書き留めており、また紫式部も『源氏物語』「葵(源氏物語)」の巻で名高い車争いの舞台として描いている。例文帳に追加

The Saiin procession on that occasion was so magnificent and attractive that Sei Shonagon wrote the proceedings of the festival in her book, "Makura no soshi" (The Pillow Book), and Murasaki Shikibu also described it in the famous scene of the Carriage Incident in the chapter about 'Aoi' in the "Tale of Genji."  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

三守の死後、藤原南家は直後に起きた承和の変などによる、藤原北家の台頭もあって、政治的にさらに衰退したが、彼の曾孫藤原元真は三十六歌仙の一人とされるほどの歌人となり、玄孫の藤原棟世は清少納言と結婚している。例文帳に追加

After the death of Tadamori, the Southern House of the Fujiwara Clan further declined politically as the rise of the Northern House of Fujiwara Clan mainly due to the Jowa incident broken out soon after his death, however, his great-grandson FUJIWARA no Motozane became a great poet who was counted in one of the Thirty-six Immortal Poets and his great-great-grandson FUJIWARA no Muneyo married Sei Shonagon.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

聖徳太子の紙幣使用の終わり(1983年)ごろ、新紙幣の図柄を決める関係者の女性を採用してはという意見の中で、清少納言、紫式部、樋口一葉、与謝野晶子(出生順)の4人が候補に上がったが、当時はいずれも採用にはいたらなかったという逸話がある。例文帳に追加

Around the time the banknote with a portrait of Shotoku Taishi (Prince Shotoku) was discontinued (1983), when those involved in designing the new banknotes were considering the use of a woman's portrait, Seishonagon, Lady Murasaki Shikibu, Ichiyo HIGUCHI and Akiko YOSANO (in birth order) were proposed as candidates, but none of them was adopted at the time.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

巻末の跋文によれば、執筆の動機および命名の由来は、内大臣藤原伊周が妹中宮藤原定子と一条天皇に当時まだ高価だった料紙を献上した時、「帝の方は『史記』を書写なさったが、こちらは如何に」という宮の下問を受けた清少納言が、「枕にこそは侍らめ」と即答した。例文帳に追加

According to an afterword to the book, her motive for writing the book and the origin of the title came from the episode in which, when Naidaijin (minister of the center) FUJIWARA no Korechika presented to his younger sister FUJIWARA no Empress Teishi and Emperor Ichijo a bundle of paper, which was still expensive in those days, the Empress inquired, 'Emperor used the paper to copy "Shiki (Records of the Grand Historian),' what do you think we could write on this?" to which Sei Shonagon answered, 'it (the book) would be good to use as a pillow.'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

索引トップ用語の索引



  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS