1016万例文収録!

「章村」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > 章村に関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

章村の部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 60



例文

第二例文帳に追加

Chapter 2. Association of towns and villages  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

第三行政例文帳に追加

Chapter 3. Public administration on towns and villages  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

第五内部ノ行政例文帳に追加

Chapter 5. Internal administration on towns and villages  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

第六組合例文帳に追加

Chapter 6. Union of towns and villages  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

第四 食料・農業・農政策審議会例文帳に追加

Chapter4 The Council of Food, Agriculture and Rural Area Policies  - 日本法令外国語訳データベースシステム


例文

第四有財産ノ管理例文帳に追加

Chapter 4. Administration of properties of towns and villages  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

第七行政ノ監督例文帳に追加

Chapter 7. Supervision on administration of towns and villages  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

日本は,主(すぐり)(ふみ)枝(え)選手が5位となった。例文帳に追加

As for Japan, Suguri Fumie took fifth place.  - 浜島書店 Catch a Wave

1980年には上松園についで女性画家として二人目の文化勲を受例文帳に追加

In 1980 she was conferred the Order of Cultural Merit, being the second female painter thus honored after Shoen UEMURA.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

主(すぐり)(ふみ)枝(え)選手はショートプログラムで6位になった。例文帳に追加

Suguri Fumie came in sixth in the short program.  - 浜島書店 Catch a Wave

例文

さんは「文化勲は日本人として最高の名誉です。」と語った。例文帳に追加

Nakamura said, "The Order of Culture is the highest honor a Japanese person can receive." - 浜島書店 Catch a Wave

第四 食料・農業・農政策審議会(第三十九条—第四十三条)例文帳に追加

Chapter4 The Council for Food, Agriculture and Rural Areas Policies (Articles 39-43)  - 日本法令外国語訳データベースシステム

高知県香美郡山南(現香南市)の十万可の果樹園にて発見された。例文帳に追加

It was found in the orchard of Yoshifumi JUMAN in Sanna Village, Kami District, (today's Konan City,) Kochi Prefecture.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

このため翌年弟弟子の吉が六世を継いで今日に至っている。例文帳に追加

For this reason the next year, Teruaki YOSHIMURA, a younger brother disciple, succeeded to the sixth generation and now he is the iemoto.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

これが原文なのか、続く文は幕府をはばかって田家で消したのか、真相は不明である。例文帳に追加

It is also unclear whether it is the original or something that followed was deleted by the Tamura family being in awe of bakufu.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

主(すぐり)(ふみ)枝(え)選手は先日,全日本フィギュアスケート選手権で優勝した。例文帳に追加

Suguri Fumie recently won the Japan Figure Skating Championships.  - 浜島書店 Catch a Wave

しかし、戦後になると文化勲者の堂本印象や上松篁、それ以外にも中大三郎、宇田荻邨らが活躍し、またその弟子たちが現在活躍するに至っている。例文帳に追加

But after the war, Insho DOMOTO and Shoko Uemura who both won Order of Culture and others like Daizaburo NAKAMURA and Tekison UDA played active roles, and their pupils are active now.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

室町時代に入ると、吉山明兆・大巧如拙・天周文などを経て雪舟等楊・雪周継によって大成された。例文帳に追加

In the Muromachi period, following after the three well known gaso, Kichizan Mincho, Taiko Josetsu, and Tensho Shubun, Sesshu Toyo and Sesson Shukei created many great works.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

以降は数々の受を受け、中歌右衛門(6代目)、尾上梅幸(7代目)に次ぐ女形として活躍。例文帳に追加

As Shikan NAKAMURA he received many awards, and after Utaemon NAKAMURA VI and Baiko ONOE VII he was recognized as the third best female impersonator.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

篆刻家の中水竹・細川林斎・羽倉可亭・中井敬所等の印が93顆収録されている。例文帳に追加

There are ninety three stamp pictures made from seal-engraving specialists, Suichiku NAKAMURA,細川, Katei HAKURA, Keisho NAKAI.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

由己、鳳林承、烏丸光広など多く人が鑑定に携わっていたが、古筆了佐はこの古筆の鑑定を生業とした。例文帳に追加

Many people, such as Yuko OMURA, Josho HORIN, and Mitsuhiro KARASUMARU, were engaged in appraisal, and Ryosa KOHITSU became a professional appraiser of old writings.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

帰郷した田は桐野利秋・篠原国幹らと私学校を創立して、砲隊学校・典学校の監督となった。例文帳に追加

At his hometown, Murata built the Shigakko (school mainly for warriors) with Toshiaki KIRINO and Kunimoto SHINOHARA and became a director of Hotai (army troop) school and Shoten school (school for children).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

この道標には寄進者の名が刻まれており、十津川折立の林業家であった玉置義と前述の池尾馬之介の名がある。例文帳に追加

On this guidepost engraved the names of donators including Yoshiaki TAMAKI, a forester of Oritachi (Totsukawa Village) and Umanosuke IKEO mentioned above.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

孫の石田為久は源義仲を討ち取り、褒として近江国石田を与えられ、一族は同地に移住した。例文帳に追加

Tamehisa ISHIDA, a grandson of Yoshitsugu MIURA, was granted Ishida-mura village in Omi Province in reward for having slain MINAMOTO no Yoshinaka, and moved to the village with his clan.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

通俊男爵・勲一等旭日大綬・北海道庁長官・貴族院議員・宮中顧問官例文帳に追加

Michitoshi IWAMURA: Baron, Grand Cordon of the Order of the Rising Sun, the director general of the Hokkaido government, the member of Kizokuin, (the House of Peers) the imperial court councillor  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

デンマークのカステレット要塞、北海道の五稜郭、長崎市の市町は五芒星を元にしている。例文帳に追加

Kastellet fortress in Denmark, Goryokaku in Hokkaido, and the municipal emblem of Nagasaki City are based on the Gobosei.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

フィギュアスケート女子では,中野友(ゆ)加(か)里(り)選手と主(すぐり)(ふみ)枝(え)選手の間で金メダルをめぐる激しい争いがあった。例文帳に追加

In women's figure skating, there was intense competition for the gold medal between Nakano Yukari and Suguri Fumie.  - 浜島書店 Catch a Wave

私学校は篠原国幹が監督する銃隊学校、田新八が監督する砲隊学校、田が監督を兼任した幼年学校(典学校)があり、県下の各郷ごとに分校が設けられた。例文帳に追加

The private school established branch schools in each town under the prefectures, which were the gun army school that Kunimoto SHINOHATA supervised, the bombardment army that Shinpachi MURATA supervised, and the Army Cadet school (Shoten school) that Murata supervised.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

2 この法律の施行の際、この法律による改正前の第三の規定に基く市町条例によりなされている許可の申請、届出その他の手続又は同の規定に基く市町条例によりなされた許可その他の処分は、それぞれこの法律による改正後の相当規定に基いてなされた手続又は処分とみなす。例文帳に追加

(2) An application for permission, notification or any other procedure that, as of the time when this Act comes into effect, has been made pursuant to the municipal ordinances as prescribed in the provisions of Chapter III prior to revision by this Act, or permission or any other disposition that, as of the time of enforcement of this Act, has been rendered pursuant to the Municipal Ordinances as prescribed in the provisions of said Chapter shall respectively be deemed as procedure or disposition taken or rendered pursuant to the corresponding provisions revised by this Act.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

(1) 登録官は,次に掲げる標若しくはそれらの標のいずれかにほぼ類似しており,その標と取られる可能性のある標を含む又はそれらから構成される商標登録出願を拒絶することができる。 (a) 「特許」,「特許権取得済」,「王室特許状による」,「登録済」,「登録意匠」,「著作権」,「これを改ざんすることは偽造です」という言葉又は同じ効果を有する記号 (b) 国王若しくは王室の一員の表示 (c) 次に掲げるものの表示 (i) 王室紋,クレスト,紋,記若しくは意匠 (ii) 王冠のすべて,又は (iii) 女王陛下の領土の一部の国旗,又は (d) 出願人が王室若しくは政府の任命権若しくは権限を有する若しくは有していたと人に思わせる可能性のある「ロイヤル」又はその他の言葉若しくは文字若しくは意匠 (e) 国旗,国,国の標語若しくは国の印の表示,又は地方の旗,,標語若しくは印の表示 (f) 市町等の地方自治体の旗若しくはの表示,又は国家機関若しくはパプアニューギニア国内の下部機関の旗若しくはの表示 (g) 本条の適用上,禁止標として規定された標例文帳に追加

(1) The Registrar may refuse to accept an application for the registration of a trade mark which contains or consists of any of the following marks or a mark so nearly resembling any of those marks as to be likely to be taken for that mark: - (a) the word or wordsPatent”, “Patented”, “By Royal Letters Patent”, “Registered”, “Registered Design”, “Copyright”, “To counterfeit this is a forgery”, or a word or words or symbol or symbols to the like effect; (b) a representation of the Sovereign or of a member of the Royal Family; (c) a representation of (i) the Royal Arms, crests, armorial bearings, insignia or devices; or (ii) any of the Royal crowns; or (iii) the national flag of a part of the Queen’s dominions; or (d) the wordRoyalor any other word, or any letters or device, likely to lead persons to think that the applicant has or has had Royal or Government patronage or authority; (e) a representation of the National Flag, National Emblem, National Motto or National Seal or of the flag, emblem, motto or seal of a province; (f) a representation of the flag or emblem of a city or town or Local-level Government or of a statutory body or instrumentality in Papua New Guinea; (g) a mark prescribed as being, for the purposes of this section, a prohibited mark. - 特許庁

2 厚生労働大臣は、都道府県知事又は市町長に対し、当該都道府県知事又は市町長が第五の規定により行う事務に関し必要があると認めるときは、報告を求め、又は助言若しくは勧告をすることができる。例文帳に追加

(2) The Minister of Health, Labour, and Welfare may request a prefectural governor or the mayor of a Municipality, when it is determined to be necessary with respect to the affairs to be conducted pursuant to the provisions of Chapter V by said prefectural governor or mayor of said Municipality, to submit a report, or may provide advice or recommendation.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

渡辺久雄著『忘れられた日本史』の「紙祖の発掘」ので、「紙漉東山弥右衛門(やえもん)」は越前国岩本(福井県今立町岩本)の成願寺の過去帳から、慶長3年(1598年)岩本から出奔した弥右衛門(やえもん)ではないかと推測している。例文帳に追加

Hisao WATANABE speculated in the section of 'Searching for the originator of paper-making' in his book, "Wasurerareta nihon-shi" (forgotten history of Japan) that 'the paper-maker, Yaemon HIGASHIYAMA' might be Yaemon who ran away from Iwamoto-mura village in 1598, judging from the death register of a family of the Jogan-ji Temple in the Iwamoto-mura village, Echizen Province (Iwamoto, Imadate-cho, Fukui Prefecture).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

LDCの経済発展のため、我が国も「開発イニシアティブ」の下、LDC 諸国の特産品発掘とその競争力向上を支援する「一一品キャンペーン」を2006 年 2月から展開している(一一品キャンペーンの詳細については第 4 を参照)。例文帳に追加

For the economic development of LDC, under theDevelopment Initiative,” since February 2006, Japan has been developing the “One Village One Product Campaign,” which supports identifying specialty products of LDC countries and boosting their competitiveness (For more details on the One Village One Product Campaign, see Chapter 4). - 経済産業省

第十六条の八 このに規定する総務大臣の権限に属する事務の一部は、政令で定めるところにより、都道府県知事又は市町長が行うこととすることができる。例文帳に追加

Article 16-8 Part of the affairs under the authority of the Minister of Internal Affairs and Communications as prescribed in this Chapter may be conducted by prefectural governors or municipal mayors, as provided for by Cabinet Order.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

1991年11月 歌舞伎座にて『廓文・吉田屋』の伊左衛門、『心中天網島・河庄』の治兵衛で三代目中鴈治郎を襲名。例文帳に追加

In November 1991, he succeeded to the stage name Ganjiro NAKAMURA and became the third thereof when he played Izaemon of "Kuruwa-bunsho, Yoshida-ya (stories in an entertainment house called Yoshida-ya in a licensed quarter), and Jihei in "Shinju-Ama-no-Tsunashima, Kawasho."  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

遺体を埋葬したとされる長谷から、菊花紋と宗良親王の法名である尊澄法親王の文字が刻まれた無縫塔二が発見されている。例文帳に追加

There was an Imperial Crest of the Chrysanthemum and Muhoto which included a carving of Imperial Prince Muneyoshi/Munenaga's Buddhist name, the "Cloistered Soncho Imperial Prince," that were found in Hase Village where his body was supposed have been buried.)  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

他にも益斎富鴻の『印備正』の刊行、中不折らと書会を催すなど活発に行動し、後進の育成や篆刻芸術の発展に尽力した。例文帳に追加

In addition, he actively did works such as publication of "Insho Bisei" written by Ekisai TOMITORI, organizing Shokai (calligraphy session) with Fusetsu NAKAMURA, etc, and made great efforts in fostering of young successors and developing Tenkoku art.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

門弟に山田寒山・松木松年・山本釣青・上部紅於・田中成・江川閑雲・田代閑松・桧垣梅坡・川崎渓雲・河雨竹・北川橘園などがいる。例文帳に追加

Kanzan YAMADA, Shonen MATSUKI, Chosei YAMAMOTO, Koo UWABE, Seisho TANAKA, Kanun EGAWA, Kansho TASHIRO, Baiha HIGAKI, Keiun KAWASAKI, Uchiku KAWAMURA, Kitsuen KITAGAWA are disciples of him.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

日露戦争に先立つ1903年6月、戸水寛人、富井政、寺尾亨、高橋作衛、小野塚喜平次、中進午らと共に開戦論を主張する意見書(七博士意見書)を提出し、世論を開戦の方向へと位置付けた。例文帳に追加

KANAI together with Hirondo TOMIZU, Masaakira TOMII, Toru TERAO, Sakue TAKAHASHI, Kiheiji ONOZUKA, and Shingo NAKAMURA submitted the opinion in writing (The Written Opinion of Seven Scholars) supporting the pro-war position and swayed the public opinion in the direction of opening the war in June, 1903 preceding the Russo-Japanese War.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

介は、この船は博多を拠点とする貿易商人が主体となったもので、東福寺や幕府は多くの荷主の中の一つに過ぎなかったのではないかと推測する。例文帳に追加

Shosuke MURAI suggests that trading merchants based in Hakata were main sponsors for this ship and that Tofuku-ji Temple and the bakufu were only the shipper.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

第20からは小学校について定めており、尋常小学、女児小学、落小学、貧人小学(仁恵学校)、小学私塾、幼稚小学、廃人学校について規定している。例文帳に追加

From Chapter 20 there were provisions for elementary schools, such as Jinjo shogaku (ordinary elementary schools), elementary schools for girls, village elementary schools, elementary schools for the poor (also called Jinkei Gakko), private elementary schools, elementary schools for infants, and schools for disabled children.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

東京大学教授戸水寛人、富井政、小野塚喜平次、高橋作衛、金井延、寺尾亨、学習院教授中進午の7人(「東大七博士」)によって書かれた。例文帳に追加

It was written by 7 people consisted of professors at Tokyo University, Hirondo TOMIZU, Masaakira TOMII, Kiheiji ONOZUKA, Sakue TAKAHASHI, Noburu KANAI and Toru TERAO and a professor at Gakushuin University, Shingo NAKAMURA ('Tokyo University's seven doctors').  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

現在は海保嶺夫、遠藤巌の安東氏説、介、高橋公明らによる安東氏の存在を前提とした偽使説、長節子による対馬島人による偽使説が並立している。例文帳に追加

At present, a theory by Mineo KAIHO and Iwao ENDO that Ezochishimao Kasha was the Ando clan, a theory by Shosuke MURAI, Kimiaki TAKAHASHI and others that the envoy was fake on the premise of existence of the Ando clan, and a theory by Setsuko OSA that a fake envoy was sent by people of Tsushima Island exist concurrently.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

今年のノーベル賞受賞者である天(あま)野(の)浩(ひろし)さんと中修(しゅう)二(じ)さんが11月3日,皇居で天皇陛下から文化勲を受け取った。例文帳に追加

This year's Nobel laureates Amano Hiroshi and Nakamura Shuji received the Order of Culture from Emperor Akihito at the Imperial Palace on Nov. 3. - 浜島書店 Catch a Wave

第十六条の八の二 総務大臣は、公共の安全の維持又は災害の発生の防止のため緊急の必要があると認めるときは、政令で定めるところにより、都道府県知事又は市町長に対し、この又は前条の規定に基づく政令の規定により都道府県知事又は市町長が行うこととされる事務のうち政令で定めるものの処理について指示することができる。例文帳に追加

Article 16-8-2 When the Minister of Internal Affairs and Communications finds it urgently necessary in order to maintain public safety or prevent the occurrence of disasters, he/she may, as provided for by Cabinet Order, give instructions to prefectural governors or municipal mayors as to how to administer the affairs which are to be conducted by prefectural governors or municipal mayors pursuant to the provisions of this Chapter or the Cabinet Order issued under the provision of the preceding Article and which are specified by Cabinet Order.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

2 前項の規定により都が定める都市計画に係る第二第二節(第二十六条第一項及び第三項並びに第二十七条第二項を除く。)の規定による市町の事務は、都が処理する。この場合においては、これらの規定中市町に関する規定は、都に関する規定として都に適用があるものとする。例文帳に追加

(2) Such clerical works to be handled by municipalities pursuant to the provision of Chapter II Section 2 (excluding Article 26 paragraph (1) and (3) and Article 27 paragraph (2)) pertaining to city plans established by the Tokyo Metropolitan Government pursuant to the provision of the preceding paragraph shall be handled by the Tokyo Metropolitan Government. In this case, the provisions concerning municipalities in these provisions shall be applied to the Tokyo Metropolitan Government as provisions that concern the Tokyo Metropolitan Government.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

2 都道府県知事又は特定市町の長は、前項の規定により指定定期検査機関にその定期検査の業務(以下このにおいて「検査業務」という。)の全部又は一部を行わせることとしたときは、当該検査業務の全部又は一部を行わないものとする。例文帳に追加

(2) When the prefectural governor or the head of the specified municipality has a designated periodic inspection body execute the service of a periodic inspection (hereinafter referred to as "inspection service" in this Chapter) in whole or in part pursuant to the provision of the preceding paragraph, he/she shall refrain from executing said inspection service in whole or in part.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

作曲家は流行歌から転身した古賀政男にくわえ、吉田正、猪俣公、船徹、市川昭介、流しから転身した遠藤実、ロカビリーから転身した平尾昌晃が登場、作詞家ではなかにし礼、星野哲郎、岩谷時子、山口洋子、川内康範らが登場。例文帳に追加

Composers, such as Masao KOGA who switched from hit songs, Tadashi YOSHIDA, Kosho INOMATA, Toru FUNAMURA, Shosuke ICHIKAWA, Minoru ENDO who had been a strolling singer, and Masaaki HIRAO converting from rockabilly, and lyricists, such as Rei NAKANISHI, Tetsuro HOSHINO, Tokiko IWATANI, Yoko YAMAGUCHI, and Kohan KAWAUCHI, also appeared.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

1253年(建長5年)、4番引付頭人(とうにん)、このとき頭人となったのは、北条政、北条朝直、北条時と得宗家周辺の北条一門だけであり、実務官僚としての二階堂行方の地位の高さが窺える。例文帳に追加

He became a number 4 hikitsuke tonin (chairman of the court of justice) in 1253, but Masamura HOJO, Tomonao HOJO, Tokiaki HOJO and only the Hojo family close to the Tokuso family became tonin at this time, which indicates the high position of Yukikata NIKAIDO as a governmental official responsible for practical works.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

徳川氏に仕えることとなったのは、長男の柳生厳勝は久秀配下として筒井順慶と戦ったとき、鉄砲により戦傷を負い、次男の柳生久斎と三男の柳生徳斎は僧侶となり、四男の柳生宗は中一氏に仕官していたからである。例文帳に追加

Munetoshi's first son Yoshikatsu YAGYU had served Hisahide and in the battle against Junkei TSUTSUI, he had been shot and badly injured; the second son Kyusai YAGYU and the third son Tokusai YAGYU had become priests; and the fourth son Muneaki YAGYU had served Kazuuji NAKAMURA; so when Ieyasu requested Munetoshi to become an instructor, only Munenori happened to be available for serving the Tokugawa clan.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

索引トップ用語の索引



  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
浜島書店 Catch a Wave
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS