1016万例文収録!

「被告」に関連した英語例文の一覧と使い方(14ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定


セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

被告を含む例文一覧と使い方

該当件数 : 1586



例文

第八十二条 勾留されている被告人は、裁判所に勾留の理由の開示を請求することができる。例文帳に追加

Article 82 (1) The accused under detention may request the court to disclose the grounds for detention.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

一 被告人が死刑又は無期若しくは短期一年以上の懲役若しくは禁錮に当たる罪を犯したものであるとき。例文帳に追加

(i) The accused has allegedly committed a crime which is punishable by the death penalty, life imprisonment with or without work or a sentence of imprisonment with or without work whose minimum term of imprisonment is one year or more;  - 日本法令外国語訳データベースシステム

三 被告人が常習として長期三年以上の懲役又は禁錮にあたる罪を犯したものであるとき。例文帳に追加

(iii) The accused allegedly habitually committed a crime punishable by imprisonment with or without work whose maximum term of imprisonment was in excess of three years;  - 日本法令外国語訳データベースシステム

3 保釈を許す場合には、被告人の住居を制限しその他適当と認める条件を附することができる。例文帳に追加

(3) When the court grants bail, it may specify the residence of the accused or add other appropriate conditions to the bail.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

三 被告人が罪証を隠滅し又は罪証を隠滅すると疑うに足りる相当な理由があるとき。例文帳に追加

(iii) The accused has concealed or destroyed evidence or there is probable cause to suspect that the accused may conceal or destroy evidence;  - 日本法令外国語訳データベースシステム


例文

第百一条 被告人その他の者が遺留した物又は所有者、所持者若しくは保管者が任意に提出した物は、これを領置することができる。例文帳に追加

Article 101 Articles which the accused or another person has left behind or which the owner, possessor or custodian has submitted voluntarily may be retained.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第百二条 裁判所は、必要があるときは、被告人の身体、物又は住居その他の場所に就き、捜索をすることができる。例文帳に追加

Article 102 (1) The court may, when it is necessary, search the body, articles, residence or any other place of the accused.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

3 裁判所は、差押状又は捜索状の執行について必要があるときは、被告人をこれに立ち会わせることができる。例文帳に追加

(3) The court may, when it is necessary to execute a search warrant or seizure warrant, have the accused attend the execution.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第百二十三条 押収物で留置の必要がないものは、被告事件の終結を待たないで、決定でこれを還付しなければならない。例文帳に追加

Article 123 (1) Seized articles which do not necessitate custody shall, notwithstanding the conclusion of the case, be returned by a ruling.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

3 前二項の決定をするについては、検察官及び被告人又は弁護人の意見を聴かなければならない。例文帳に追加

(3) When making the ruling prescribed in the preceding two paragraphs, the court shall hear the opinions of the public prosecutor and the accused or his/her counsel.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

第百三十二条 裁判所は、身体の検査のため、被告人以外の者を裁判所又は指定の場所に召喚することができる。例文帳に追加

Article 132 The court may summon a person other than the accused to the court or a designated place for a body search.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

2 前項の場合には、裁判所は、あらかじめ、検察官、被告人及び弁護人に、尋問事項を知る機会を与えなければならない。例文帳に追加

(2) In the case prescribed in the preceding paragraph, the court shall give the public prosecutor and the accused or his/her counsel an opportunity to know in advance of the matters to be examined.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

3 検察官、被告人又は弁護人は、前項の尋問事項に附加して、必要な事項の尋問を請求することができる。例文帳に追加

(3) The public prosecutor and the accused or his/her counsel may request the court to examine other necessary matters in addition to the matters for examination prescribed in the preceding paragraph.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第百八十八条の四 検察官のみが上訴をした場合において、上訴が棄却され又は取り下げられて当該上訴に係る原裁判が確定したときは、これによつて無罪の判決が確定した場合を除き、国は、当該事件の被告人又は被告人であつた者に対し、上訴によりその審級において生じた費用の補償をする。ただし、被告人又は被告人であつた者の責めに帰すべき事由によつて生じた費用については、補償をしないことができる。例文帳に追加

Article 188-4 When only a public prosecutor has filed an appeal and the appeal has been dismissed or withdrawn and the original judgment becomes final and binding, except when an acquittal becomes final and binding by a dismissal or withdrawal, the State shall compensate the accused or the person who was the accused of the case for the expenses caused by the appeal in the court of instance; provided, however, that the State shall not be required to compensate the accused or the person who was the accused for expenses which have arisen from a cause imputable to him/herself.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第百八十八条の六 第百八十八条の二第一項又は第百八十八条の四の規定により補償される費用の範囲は、被告人若しくは被告人であつた者又はそれらの者の弁護人であつた者が公判準備及び公判期日に出頭するに要した旅費、日当及び宿泊料並びに弁護人であつた者に対する報酬に限るものとし、その額に関しては、刑事訴訟費用に関する法律の規定中、被告人又は被告人であつた者については証人、弁護人であつた者については弁護人に関する規定を準用する。例文帳に追加

Article 188-6 (1) The scope of the expenses to be compensated as prescribed in paragraph (1) of Article 188-2 or Article 188-4 shall be limited to the travel expenses, daily allowance and accommodation charges which were necessary for the accused or the person who was the accused or his/her counsel to appear for trial preparation or for the trial date and remuneration for the person who was the counsel, and, with regard to the amount, the provisions in the Act on Criminal Court Costs pertaining to a witness shall apply mutatis mutandis to the accused or the person who was the accused, and the provisions pertaining to the counsel shall apply mutatis mutandis to the person who was the counsel.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第二百四十九条 公訴は、検察官の指定した被告人以外の者にその効力を及ぼさない。例文帳に追加

Article 249 Prosecution shall not take effect against a person other than the accused specified by a public prosecutor.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第二百七十一条 裁判所は、公訴の提起があったときは、遅滞なく起訴状の謄本を被告人に送達しなければならない。例文帳に追加

Article 271 (1) The court shall, when prosecution has been instituted, serve a transcript of the charging sheet on the accused without delay.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第二百七十六条 裁判所は、検察官、被告人若しくは弁護人の請求により又は職権で、公判期日を変更することができる。例文帳に追加

Article 276 (1) The court may change the trial dates, upon the request of the public prosecutor, the accused or his/her counsel, or ex officio.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第二百八十六条 前三条に規定する場合の外、被告人が公判期日に出頭しないときは、開廷することはできない。例文帳に追加

Article 286 The trial may not, except in the cases prescribed in the preceding three Articles, be convened when the accused does not appear at the trial.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

2 裁判長は、被告人を在廷させるため、又は法廷の秩序を維持するため相当な処分をすることができる。例文帳に追加

(2) The presiding judge may take appropriate dispositions to ensure the appearance of the accused at the court and to maintain the order of the court.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

2 裁判所が職権で証拠調の決定をするについては、検察官及び被告人又は弁護人の意見を聴かなければならない。例文帳に追加

(2) When the court rules to examine evidence ex officio, it shall hear the opinion of the public prosecutor and the accused or his/her counsel.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第三百九条 検察官、被告人又は弁護人は、証拠調に関し異議を申し立てることができる。例文帳に追加

Article 309 (1) The public prosecutor, the accused or his/her counsel may raise objections regarding the examination of evidence.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

2 検察官、被告人又は弁護人は、前項に規定する場合の外、裁判長の処分に対して異議を申し立てることができる。例文帳に追加

(2) The public prosecutor, the accused and his/her counsel may, in addition to the objections prescribed in the preceding paragraph, raise objections to the dispositions of the presiding judge.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第三百十一条 被告人は、終始沈黙し、又は個々の質問に対し、供述を拒むことができる。例文帳に追加

Article 311 (1) The accused may remain silent at all times or may refuse to answer particular questions.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

3 陪席の裁判官、検察官、弁護人、共同被告人又はその弁護人は、裁判長に告げて、前項の供述を求めることができる。例文帳に追加

(3) The associate judge, the public prosecutor, the counsel, the codefendant or his/her counsel may, by notifying the presiding judge, also ask questions as prescribed in the preceding paragraph.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第三百十六条の四 公判前整理手続においては、被告人に弁護人がなければその手続を行うことができない。例文帳に追加

Article 316-4 (1) The pretrial arrangement proceeding may not be conducted when there is no counsel for the accused.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

2 公判前整理手続において被告人に弁護人がないときは、裁判長は、職権で弁護人を付さなければならない。例文帳に追加

(2) When there is no counsel for the accused in the pretrial arrangement proceeding, the presiding judge shall appoint counsel ex officio.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

2 裁判所は、必要と認めるときは、被告人に対し、公判前整理手続期日に出頭することを求めることができる。例文帳に追加

(2) When the court deems it to be necessary, it may ask the accused to appear on the date of the pretrial arrangement proceeding.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

2 被告人又は弁護人は、前項の開示の請求をするときは、次に掲げる事項を明らかにしなければならない。例文帳に追加

(2) When the accused or his/her counsel requests the disclosure prescribed in the preceding paragraph, he/she shall clearly indicate the following:  - 日本法令外国語訳データベースシステム

2 裁判所は、検察官及び被告人又は弁護人の意見を聴いた上で、前項の意見を明らかにすべき期限を定めることができる。例文帳に追加

(2) The court may, upon hearing the opinions of the public prosecutor and the accused or his/her counsel, set a deadline for the clarification of the opinion prescribed in the preceding paragraph.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

2 被告人は、公判廷における自白であると否とを問わず、その自白が自己に不利益な唯一の証拠である場合には、有罪とされない。例文帳に追加

(2) The accused shall not be convicted when the confession, whether it was made in open court or not, is the only piece of incriminating evidence.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第三百三十一条 裁判所は、被告人の申立がなければ、土地管轄について、管轄違の言渡をすることができない。例文帳に追加

Article 331 (1) A court shall not render a decision of lack of territorial jurisdiction without the petition of the accused.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第三百三十四条 被告事件について刑を免除するときは、判決でその旨の言渡をしなければならない。例文帳に追加

Article 334 Exculpation of a person under public prosecution shall be rendered by a judgment.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

一 判決の言渡し前に、被告人又は弁護人が即決裁判手続によることについての同意を撤回したとき。例文帳に追加

(i) The accused or his/her counsel revokes consent to the speedy trial procedure before the judgment;  - 日本法令外国語訳データベースシステム

二 判決の言渡し前に、被告人が起訴状に記載された訴因について有罪である旨の陳述を撤回したとき。例文帳に追加

(ii) The accused revokes the statement that he/she is guilty for the count written in the charging sheet before the judgment;  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第三百五十二条 検察官又は被告人以外の者で決定を受けたものは、抗告をすることができる。例文帳に追加

Article 352 A person, other than a public prosecutor or the accused, who has had a ruling rendered against him/her may file an Kokoku-appeal.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第三百五十六条 前三条の上訴は、被告人の明示した意思に反してこれをすることができない。例文帳に追加

Article 356 An appeal pursuant to the provisions of Article 353 to 355 may not be filed contrary to the intent that the accused has clearly indicated.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第三百五十九条 検察官、被告人又は第三百五十二条に規定する者は、上訴の放棄又は取下をすることができる。例文帳に追加

Article 359 A public prosecutor, the accused, or a person as set forth in the provisions of Article 352 may waive or withdraw an appeal.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第三百八十八条 控訴審では、被告人のためにする弁論は、弁護人でなければ、これをすることができない。例文帳に追加

Article 388 Arguments for the accused at the court of second instance cannot be made by persons other than counsel.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

3 前項の場合には、被告人の出頭がなくても、審判をすることができる。但し、弁護人が出頭しなければ開廷することはできない。例文帳に追加

(3) In the case set forth in the preceding paragraph, the court may try the case in absence of the accused; provided, however, that the trial cannot begin in absence of counsel.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

2 被告人は、謄本の交付を受けた日から三日以内に管轄裁判所に意見書を差し出すことができる。例文帳に追加

(2) The accused may submit a written opinion to the court with jurisdiction within three days of the day on which he/she receives delivery of the copy of the written request.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第五条 被告人が管轄移転の請求書を差し出すには、事件の係属する裁判所を経由しなければならない。例文帳に追加

Article 5 (1) In order for the accused to submit a written request for a change of jurisdiction, he/she shall do so via the court before which the case is pending.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

4 全弁護人のする主任弁護人の指定又はその変更は、被告人の明示した意思に反してこれをすることができない。例文帳に追加

(4) Neither designation of the chief defense counsel by all defense counsel nor change thereof shall be made contrary to the intent expressed by the accused.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第二十六条 裁判所は、特別の事情があるときは、弁護人の数を各被告人について三人までに制限することができる。例文帳に追加

Article 26 (1) When there are special circumstances, the court may limit the number of defense counsel to three persons for each accused person.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

5 被告人又は被疑者の利害が相反しないときは、同一の弁護人に数人の弁護をさせることができる。例文帳に追加

(5) When there is no conflict of interest among accused persons or suspects, the court, the presiding judge, or a judge may have a single defense counsel defend several accused persons or suspects.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

十二 裁判長が被告人を退廷させる等法廷における秩序維持のための処分をしたこと。例文帳に追加

(xii) if the presiding judge implemented any ruling to maintain order in court, such as having the accused leave the courtroom, that fact;  - 日本法令外国語訳データベースシステム

四十一 証拠調べが終わつた後に陳述した検察官、被告人及び弁護人の意見の要旨例文帳に追加

(xli) a summary of opinions stated by the public prosecutor, the accused, and the defense counsel after the completion of the examination of evidence;  - 日本法令外国語訳データベースシステム

2 検察官、被告人又は弁護人は、裁判長の許可を受けて、前項の規定による処置をとることができる。例文帳に追加

(2) The public prosecutor, the accused, or the defense counsel may take the measures under the provisions of the preceding paragraph with the permission of the presiding judge.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第五十条 弁護人のない被告人の公判調書の閲覧は、裁判所においてこれをしなければならない。例文帳に追加

Article 50 (1) Any inspection of a trial record by an accused person who has no defense counsel shall be carried out at the courthouse.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

第六十八条 被告人の勾引又は勾留については、その身体及び名誉を保全することに注意しなければならない。例文帳に追加

Article 68 With regard to a custody or detention of the accused, due care shall be exercised to preserve the physical safety and reputation of the accused.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

索引トップ用語の索引



  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS