1016万例文収録!

「観光業者」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > 観光業者の意味・解説 > 観光業者に関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

観光業者の部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 39



例文

嵯峨野観光鉄道(第二種鉄道事業者例文帳に追加

Sagano Scenic Railway (type Ⅱ railway business operator)  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

情報提供観光客Aは、観光地の推奨情報を情報仲介業者Cに登録する(1)。例文帳に追加

An information providing tourist A registers the recommended information of a tourist resort in an information intermediate agent C (1). - 特許庁

地元の旅行業者は,タイペイ101が新しい観光名所となり,日本人観光客が同ビルに押し寄せるのを期待している。例文帳に追加

Local travel agents hope that Taipei 101 will become a new tourist attraction and that Japanese tourists will flock to the building.  - 浜島書店 Catch a Wave

観光写真やイベント写真販売時の観光業者の負担を軽減し、購入希望者に利便性を提供する。例文帳に追加

To reduce a burden on a tourism operator and provide convenience for intending purchasers in the sale of tourist photographs and event photographs. - 特許庁

例文

観光関連事業者に統計作成のため申告を求める場合、正確性に疑問が生じる。例文帳に追加

If businesses in the tourism industry are asked to report for the statistics, their data are unconvincing in terms of accuracy.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス


例文

Bは、Aが登録した評価情報を見て評価対象の観光業者Dの店舗に行く。例文帳に追加

The tourist B, watching the evaluation information registered by the tourist A, goes to the store of an evaluated resort agent D. - 特許庁

Bは、Aが登録した評価情報を見て評価対象の観光業者Dの店舗に行く。例文帳に追加

The tourist B visits the store of a tourist resort agent D of the object of evaluation by viewing the evaluation information registered by the tourist A. - 特許庁

管轄(事業種別):嵯峨野観光鉄道(鉄道事業者第二種鉄道事業)・西日本旅客鉄道(鉄道事業者第一種鉄道事業)例文帳に追加

Jurisdiction (business type): Sagano Scenic Railway (railway business Type II Railway Business), West Japan Railway (railway business Type I Railway Business)  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

観光産業をさらに発展させていくために、新たな観光事業の展開を図る事業者への支援を行ったり、観光関連産業の連携強化を支援する。例文帳に追加

The Ministry is to support entrepreneurs who plan to start tourism-related businesses, and assist the tourism industry to enhance cooperation amongst its members to further develop the industry.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

4月27日-嵯峨~馬堀間の旧線が嵯峨野観光鉄道嵯峨野観光線として開業(西日本旅客鉄道が第一種、嵯峨野観光鉄道が第二種鉄道事業者)。例文帳に追加

April 27: The old track of the Saga - Umahori section came into operation as the Sagano Sightseeing Line of the Sagano Sightseeing Railway Company (West Japan Railway Company is a typeⅠrailway business operator, and the Sagano Sightseeing Railway Company is a typeⅡ railway business operator).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

ホテル・旅館等の空室状況や道路の渋滞状況等、地域に密着した観光情報を提供し、観光客の不満、地元観光業者の不満を解消し、観光客や地域住民の満足度を向上させること目的する。例文帳に追加

To eliminate the dissatisfaction of a tourist and the dissatisfaction of a local travel agent and to improve the satisfaction of the tourist and local residents by providing sightseeing information being in close contact with the region such as the vacant room situation of a hotel, a country inn, etc., and the congestion situation of a road. - 特許庁

加えて、観光客・交流人口を増やしたい地元自治体や、観光客の滞在時間を少しでも伸ばしたい関連事業者、新たな魅力を注入したい旅行社などのニーズも見逃せない。例文帳に追加

In addition, one cannot overlook the needs of regional governments hoping to increase the numbers of tourists and visitors, related industries whose interest is to increase the length of tourist stays, and travel agencies aiming to promote new attractions.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

昭和44年11月1日、観光業者の発案で観光客の安全息災と業界の発展を祈念して、道案内の神として勧請創祀したもの。例文帳に追加

The shrine was first appealed to the gods for the tourists' safety and health and development of the industry and founded on November 1, 1969 with the idea of tourist agents as a guiding deity.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

しかし、それ以外の地方私鉄は、人口減、過疎化の影響を強く受けており、富士急行など沿線に観光資源を有し観光事業が好調な事業者を除くと黒字になっている所は少ない。例文帳に追加

However, local private railways other than above are strongly affected by decline in population, and most small-and-medium-sized railways, except those which have tourism resources along its route and thus have good tourism business such as Fujikyuko Co., Ltd., are running at a loss.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

センターサーバは、見所スポットを訪れたい観光ユーザまたは見所スポットを把握したい観光業者からの検索クエリに応じ、適切な見所スポットを検索して提示する。例文帳に追加

The center server retrieves and presents the appropriate highlight spot in response to a retrieval query from a sightseeing user who wants to visit the highlight spot or a sightseeing undertaker who wants to grasp the highlight spot. - 特許庁

外国から日本へ観光等のため入国した旅行者の観光地や宿泊地等における購買及び支払行動に際し、店舗や宿泊業者とそれら旅行者との間の決済業務を支援すること。例文帳に追加

To support settlement operation between shop or accommodation business people and a traveler visiting Japan for sightseeing from abroad when the traveler does an action for purchase and payment in a sightseeing place or a staying place. - 特許庁

各地に散在する観光地の観光に係わる情報を、各観光地で事業を経営する事業者が提供し、この情報を利用してホームページを開設し、このホームページを不特定多数のユーザに公開する情報収集及び情報発信方法を提案する。例文帳に追加

To provide information collection and information transmission methods allowing an enterprise running a business in various tourist resorts to provide information related to tourism of the tourist resorts scattered in various locations, setting up a Web site using the information, and releasing the Web site to unspecified number of persons. - 特許庁

各地に散在する観光地の観光に係わる情報を、各観光地で事業を経営する事業者が提供し、この情報を利用してホームページを開設し、このホームページを不特定多数のユーザに公開する情報発信方法を提案する。例文帳に追加

To provide an information transmission method which causes enterprisers running business in individual tourist spots to provide information related to sight-seeings of tourist spots scattered in various regions and opens home pages by utilizing the information and publishes the home pages to many and unspecified users. - 特許庁

嵯峨野観光線の線路は現在もJR西日本の所有であり(戸籍上もJR西日本の路線としては全区間が山陰本線)、嵯峨野観光鉄道がこれを利用して鉄道事業法上の第二種鉄道事業者として列車を運行している。例文帳に追加

The Sagano Sightseeing Tram Line is still owned by JR West (it is even registered as a route of JR West, with all sections belonging to Sanin Main Lines), but the tram is run by Sagano Scenic Railway as a Type II Railway Business under the Law for Railway Businesses.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

観光事業所の莫大な経費と時間を節約し、旅行業登録業者には観光事業所のグループ・団体用企画情報を即座に把握させ、情報不足の解決と利便性の向上をもたらし、双方に効果的且つ円滑な取引方法を提供すること。例文帳に追加

To provide a deal method, capable of saving large amount of costs and time of sightseeing business units, enabling registered travel agencies to quickly grasp the planning information for groups/parties of the sightseeing business units, solving the problem of information shortage and improving convenience, the method being effective and smooth to both sides. - 特許庁

観光事業所が旅行業登録業者用グループ・団体用企画情報をサイト管理者に掲載依頼して、サイト管理者は観光事業所個々に前記情報を掲載してアクセス制限を加えたフォルダを設け、そのフォルダを格納したサーバを準備する。例文帳に追加

The sightseeing business unit requests a site manager of insertion of the planning information for the group/party for the registered travel agencies, and the site manager creates an access-restricted folder onto which the information is inserted for every sightseeing business unit and prepares a server into which the folder is stored. - 特許庁

RFチップを内蔵し先払いカード機能を備えたRFIC観光カードと、国内及び国外の金融機関、クレジットカード会社、公共交通/通信施設及びサービス業者と提携され、前記RFIC観光カードを用いて提携業者を利用した代金を支払えるように支援する決済サーバーとを備える。例文帳に追加

This service system comprises an RFIC sight-seeing card incorporating an RF chip and having a cash-on delivery card function and a settlement server in cooperation with domestic and foreign financial institutions, credit card companies, public transportations/communication facilities, and service companies and supporting to pay a charge for use of a cooperated company by using the RFIC sight-seeing card. - 特許庁

また、地域の観光業者としても、ガイドが有料になれば価格競争の激しい旅行会社のツアーから外される恐れがあるため、できれば無料若しくは極めて低廉であり続けてもらいたいと考える。例文帳に追加

In addition, if these guides were to charge fees, there is the fear that they may be withdrawn from tour itineraries in a market in which competitiveness is so dependent on price, so it is desirable that they remain free or very inexpensive.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

このように、いわば「善意」を基本に成り立つボランティアガイド組織と、ビジネスの論理で行動する旅行社や観光業者とのギャップが拡大しつつある。例文帳に追加

It is due to such factors that the gap is widening between the volunteer guide organizations that are built on good will and the travel agencies and tourism industry workers that operate according to business principles.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

嵯峨嵐山~馬堀間(旧線を含めると一部区間を除き三線で、旧線は嵯峨野観光鉄道が第二種鉄道事業者としてトロッコ列車を運行している)例文帳に追加

The Saga-Arashiyama - Umahori section (except for a specific portion, this section has three tracks including an old line's track, and the Sagano Scenic Railway operates a sightseeing tram using this old track as a type Ⅱ railway business operator).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

なお、旅亭紅葉に隣接して、ホテル紅葉と丸玉観光の創業者の木下彌三郎が収集したギリシャ・ローマ彫刻、日本画、洋画などを展示している木下美術館がある。例文帳に追加

Pieces such as sculpture from Greece and Rome, Japanese-style paintings and western paintings collected by Yasaburo KINOSHITA, the founder of Hotel Koyo and Marutama Kanko, were on display at Kinoshita Museum of Art adjacent to Ryotei Koyo.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

地域企業・NPO等のうち、地域の小売、サービス、飲食事業者を見ると、現状では、イベント開催、観光等における自治体との連携が中心となっている。例文帳に追加

Looking specifically at retail, service, and eating and drinking businesses apart from the larger category of community enterprises and specified nonprofit corporations, the main focus is currently on partnerships with local governments for event hosting and tourism. - 経済産業省

この「箕面山七日市」では、地域の10商店街の事業者が参加し、「七」にちなんだ特典で買い物客を惹き付け、毎月創意工夫を凝らしたイベントで観光客らを魅了している。例文帳に追加

At the Minohsan Nanokaichi festival, businesses in 10 area shopping districts participate in attracting shoppers through special favors having to do with "seven" and charm tourists through monthly creative events. - 経済産業省

現時点では、主要都市や観光地等の一部の都市を除く大半の水道事業者で、我が国のような独立採算制とはほど遠いものと考えられる。例文帳に追加

Currently, most water utilities, except a limited number of major cities and tourist cities, are quite far from the self-supporting accounting systems that we have in Japan. - 厚生労働省

国または政府によって基本方針を策定し、その地域の関係者との協議を行い地方自治体である市町村や都道府県による観光圏の整備計画の作成とそれらの整備事業の実施に必要な事を関係する観光などの事業者とともに行い、その圏の発展を促すことを目指すもの。例文帳に追加

The aim is that the nation or government formulates the basic policy, has talks with the people involved in the area, works with relevant companies (including tourism operators) on the things necessary for preparation of the plan for the development of sightseeing area by the local government such as the municipalities or prefectures and the implementation of its development project, and promotes the development of that area.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

ユーザクライアント20Aが設定した旅行スケジュールに基づいて、その旅行スケジュールのコース内に含まれる各地点での各種情報を気象センタ30、観光業者60、観光施設70から収集し、その収集した各種情報を上記旅行スケジュールに沿った順番でユーザクライアント20Aに対して順次インターネット1を通じて提供する。例文帳に追加

Various information, at each point included in the course of a tour schedule, is collected from a weather center 30, a tour agent 60, sight- seeing facilities 70, depending on the tour schedule set by a user client 20A, and the various information collected is provided to the user client 20A, in the order of compliance with the tour schedule, in sequence via the Internet 1. - 特許庁

また、秋の紅葉シーズンに観光客の集中が生じていることから、四季を通じた集客の安定化と箕面駅周辺の商店街への観光客の回遊性を生み出すことを目的として、TMOが「みのお・瀧道四季のまつり」というイベントを主催し、地域内の商店街との連携の下で実施している。商店街事業者のほか、自治体やNPO等も参加し、地域全体の大きなイベントとなっている。例文帳に追加

In addition, because visits by tourists are concentrated during the fall colors season, the TMO sponsored and held an event called "Minoh Takimichi Four Seasons Festival" through a collaboration with shopping districts in the area for the purpose of attracting customers year-round and encouraging tourists to migrate to shopping districts in the vicinity of Minoh Station. With participation by local government, NPOs and other organizations as well as shopping district businesses, Minosan Nanokaichi has become a major event for the whole region. - 経済産業省

地域の小規模事業者による全国規模の市場に向けた事業展開を促進するため、商工会・商工会議所等が事業者と協力して進める、特産品開発や観光開発及びその販路開拓等の事業(調査研究事業:113件、本体事業(1 年目:80件、2 年目:20 件))に対し、幅広い支援を行った。例文帳に追加

In order to promote local small enterprisesdevelopment of a presence in nationwide markets, wide-ranging support was provided for projects pursued collaboratively by organizations such as societies and chambers of commerce and industry to develop local specialties, tourism resources, and markets for them. These consisted of 113 surveys and studies, and 100 actual projects (80 in the first year and 20 in the second year).  - 経済産業省

保津川下りとほぼ同じコースをゴム製のラフト(ゴムボート)で下るラフティングは、一般的には観光川下りよりもスリルが味わえ、かつ「自分で操作する」という満足感を味わえるために人気が高まり、複数の業者が開催している。例文帳に追加

The rafting--going down almost the same stream as that of the pleasure boat trip by rubber raft (rubber boat)--has become popular not only because people are usually more thrilled than the pleasure boat trip but also because people can experience a feeling of satisfaction in 'operating the raft by themselves'; therefore, several companies has launched rafting trip here.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

旅行業者により企画された旅行プランに定められている宿泊施設、観光施設、および交通機関等の利用施設を利用者が利用した旨を認識する旅行プラン情報管理サーバ、旅行プラン情報システム、旅行プラン情報管理方法、およびそのプログラムを提供する。例文帳に追加

To provide a travel plan information managing server for recognizing the fact that a user has utilized utilization facilities such as lodging facilities, sightseeing facilities and transport facilities specified in a travel plan prepared by a ravel agent, and to provide a travel plan information system, a travel plan information managing method and the program. - 特許庁

そのガイド組織が地域活性化のために価値ある存在で、かつ利用客や旅行会社の経済的負担を仰げないのならば、地元自治体や観光業者及びその団体が当該組織に対価を支払うべきであり、ガイド組織自身もその受け皿としての機能を有した組織に生まれ変わる必要があるのではなかろうか。例文帳に追加

A volunteer guide organizations are valuable entities for local revitalization and also do not require the financial support of customers and travel agencies, local public bodies as well as tourism industry workers and related groups should be expected to make the appropriate payments while it is also necessary for guide organizations to transform themselves into the recipients of such payment.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

インターネットを介して、旅行体験者からの旅行先での旅行体験情報と旅行苦情情報をデータベースに登録し、旅行計画者の質問に対しての回答として旅行体験情報を提供し、観光業者に対しては旅行苦情情報と共に改善提案情報を提供するコンピュータシステムを課題とする。例文帳に追加

To develop a computer system that provides the travel complaint information together with the information of suggestion for improvement to a tourism enterpriser as well as travel experience information as a reply to a question from a travel planner by registration of the travel experience information and the travel complaint information from travelers through Internet. - 特許庁

第十五条 入国審査官は、船舶に乗つている外国人(乗員を除く。)が、船舶が本邦にある間、臨時観光のため、その船舶が寄港する本邦の他の出入国港でその船舶に帰船するように通過することを希望する場合において、その者につき、その船舶の船長又はその船舶を運航する運送業者の申請があつたときは、当該外国人に対し通過上陸を許可することができる。例文帳に追加

Article 15 (1) An immigration inspector may grant an alien (except for crew members) aboard a vessel permission for landing in transit upon an application from the captain of the vessel or the carrier who operates the vessel, when such alien desires to land temporarily for sightseeing purposes while the vessel is in Japan and to return to said vessel at another port of entry or departure at which the vessel is scheduled to call.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

地域再生本部では、地域経済の活性化と地域雇用の創造の実現のためには、地域の産業、技術、人材、観光資源、自然環境、文化、歴史等地域が有する様々な資源や強みを知恵と工夫により有効活用し、文化的・社会的つながりによる地域コミュニティの活性化や、民間事業者の健全なビジネス展開を通じ十分な雇用を確保することが重要としており、「地域再生推進のための基本指針」に基づき、2004年1月に392の提案主体から673の構想が提出され、2004年2月27日には地域限定措置として23件、全国措置として118件が「地域再生推進のためのプログラム」として決定された。例文帳に追加

In order to revitalize the economy and generate employment in the local regions, the Headquarters for the Regional Revitalization attaches importance on the various resources and strengths of the regions including their industry, technology, human resources, tourism resources, natural environment, culture and history to revitalize the regional communities through cultural and social interactions while making use of its knowledge and ingenuity, and on securing sufficient employment through the sound development of private business. Therefore, based on theBasic Guidelines for the Promotion of Regional Revitalization,” 673 ideas were submitted from 392 entities in January 2004. From them, selection was made on February 27, 2004 for “the Program for the Promotion of Regional Revitalization,” with 23 adopted as measures limited to certain regions and 118 adopted as national measures. - 経済産業省

索引トップ用語の索引



  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
Copyright © Ministry of Health, Labour and Welfare, All Right reserved.
  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
浜島書店 Catch a Wave
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS