1016万例文収録!

「警視監」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > 警視監の意味・解説 > 警視監に関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

警視監の部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 43



例文

警視例文帳に追加

the Commissioner of the Metropolitan Police  - 斎藤和英大辞典

(パリの)警視.例文帳に追加

the Prefect of Police  - 研究社 新英和中辞典

パリの警視例文帳に追加

the prefect of Paris police  - 日本語WordNet

「DJポリス」が警視賞を受賞例文帳に追加

"DJ Policeman" Given Superintendent General Award - 浜島書店 Catch a Wave

例文

警視という役職にある人例文帳に追加

a person in the position called Chief of the Metropolitan Police  - EDR日英対訳辞書


例文

すると、警視として即日施行した。例文帳に追加

MISHIMA enforced it on the very day as Tokyo Metropolitan Police Commissioner.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

1888年10月に三島通庸の後の警視となる。例文帳に追加

In October 1888 Heinai became the Chief of the Metropolitan Police, taking over from Michitsune MISHIMA.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

(黒田が退陣すると折田も警視を辞めた)例文帳に追加

(Orita resigned as the Chief of the Metropolitan Police following the resignation of Kuroda.)  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

明治維新後は警視庁大警視(のちの警視)となり、警察制度の確立に努めた。例文帳に追加

After Meiji Restoration, he held the post of Daikeishi (top of the police department) of Keishi-cho (Tokyo Metropolitan Police Department) (later Tokyo Metropolitan Police commissioner), and devoted himself to the establishment of police system.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

1888年(明治21年)夏、警視在任中の三島は病に倒れた。例文帳に追加

In the summer of 1888, during his tenure as the Tokyo Metropolitan Police Commissioner, MISHIMA fell ill.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

父は警視の三島通庸、兄は銀行家の三島彌太郎。例文帳に追加

His father was the Superintendent-General of the Metropolitan Police Department, Michitsune MISHIMA, and his older brother was a banker, Yataro MISHIMA.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

開拓使書記官、内務書記官、警視を務めた。例文帳に追加

Heinai worked as the Secretary of Hokkaido Development Commission, the Secretary of the Interior and the Chief of the Metropolitan Police.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

2人の警察官が先日,警視賞を受賞した。例文帳に追加

Two police officers recently received the Tokyo Metropolitan Police Department's (TMPD) superintendent general award. - 浜島書店 Catch a Wave

階級は警視、少将(軍職を兼ねる)、位階勲等は正五位勲二等。例文帳に追加

He gained the Tokyo Metropolitan Police commissioner, shosho (major general) (concurrently be in the military service); he was awarded Shogoi (Senior Fifth Rank) and the Order of Second Class.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

北海道庁(1886-1947)長官や警視・東京都知事を務めた西久保弘道は兄。例文帳に追加

His older brother Hiromichi NISHIKUBO served as director general of the Hokkaido Government (1886 - 1947), the Superintendent-General of the Metropolitan Police and governor of Tokyo.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

まるで自分が警視で、失態を演じた新人を叱っているみたいだった。例文帳に追加

and, as if he were director of police, administered to himself a sound lecture for his greenness.  - JULES VERNE『80日間世界一周』

1878年(明治11年)、鳥羽伏見以来の縁により、内務卿・大久保利通の懐刀と呼ばれた薩摩藩出身の警視庁(内務省)大警視(のちの警視)の川路利良の招きを受けて上京し、明治政府から官営屠場の払い下げを受けて成功。例文帳に追加

In 1878, he went to Tokyo at the invitation of a former retainer of the Satsuma Domain, and Daikeishi (top of the police department) of Keishi-cho (Tokyo Metropolitan Police Department, domestic affairs division) in Meiji government Toshiyoshi KAWAJI, who was a right-hand man to the Secretary of Interior, Toshimitsu OKUBO (also a former retainer of the Satsuma Domain), through the relationship between Shohei and the Satsuma Domain during the Battle of Toba-Fushimi; Shohei received a disposed government-managed butcher house from Meiji Government, which brought him a success.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

警視がオフィスで席に着いていると、夜9時になって、以下に示す速達電信が、スエズからロンドンの総宛に届けられたのだ。例文帳に追加

The commissioner of police was sitting in his office at nine o'clock one evening, when the following telegraphic despatch was put into his hands: Suez to London  - JULES VERNE『80日間世界一周』

この事件により、山本権兵衛内閣は総辞職、警視・湯浅倉平、警視庁警務部長・正力松太郎らが懲戒免職、難波の出身地である山口県の知事が2ヶ月間の減給となった。例文帳に追加

Due to the Incident, the Gonbei YAMAMOTO cabinet resigned en masse, Tokyo Metropolitan Police Commissioner Kurahei YUASA and Director of Police Administration of Tokyo Metropolitan Police Department Matsutaro SHORIKI were given a dishonorable discharge, and the governor of Yamaguchi Prefecture, where Nanba was born, was reprimanded with a pay cut for two months.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

司令長官:川路利良陸軍少将兼警視警視・大山巌陸軍少将(6月28日(別働第五旅団司令長官兼任)-)例文帳に追加

Commander in Chief: Toshiyoshi KAWAJI, Major General of the Imperial Army and the Superintendent-General of the Metropolitan Police Department, and Iwao OYAMA, Major General of the Imperial Army (June 28 (concurrently served as Commander in Chief of the detached 5th brigade)-)  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

このとき、黒田が酔って妻を殺したのだという噂が流れたため、警視川路利良は清の墓を開け、病死であることを確認した。例文帳に追加

As there was a rumor at that time that a drunk Kuroda had killed his wife, Tokyo Metropolitan Police commissioner Toshiyoshi KAWAJI exhumed the body of Sei and confirmed that she had died due to illness.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

3 保護命令を発したときは、裁判所書記官は、速やかにその旨及びその内容を申立人の住所又は居所を管轄する警視又は道府県警察本部長に通知するものとする。例文帳に追加

(3) The clerk of the court shall, when issuing a protection order, promptly notify the Superintendent General of the Metropolitan Police Department or the chief of the Prefectural Police Headquarters with jurisdiction over the address or place of residence of the petitioner of its gist and contents.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

2 前条の指示を受けた都道府県警察の警視又は道府県警察本部長(以下「警察本部長」という。)は、その都道府県警察の司法警察員に前項の処分をさせなければならない。例文帳に追加

(2) When the Superintendent General or the chief of Prefectural Police (hereinafter referred to as "Chief of Police") is instructed pursuant to the provision of Article 6, he/she shall cause a judicial police officer of the Prefectural Police to take the measures set forth in the preceding paragraph.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

大正3年、警視の西久保弘道は、警察訓練所での講話『武道講話』(警察協会北海道支部 1915年)において武術の名称を「術」でなく「道」でなければならないとした。例文帳に追加

In 1914, when Hiromichi NISHIKUBO, the Tokyo Metropolitan Police Commissioner, delivered a lecture at the Police Training Center ("Budo Kowa" (The Lecture On Martial Arts), the Hokkaido Branch of the Police Association, 1915), he told that 'jutsu' (, which means arts) in the name of bujutsu must be changed into 'do' (, which means way).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

尚、近年では旧内務省(日本)系官庁の事務次官あるいはそれに準ずるポスト(警視)の経験者が就任するのが慣例となっている。例文帳に追加

In recent year, it has become an institution that the deputy secretary such as former Ministry of Interior or one who experienced an equal post (the Tokyo Metropolitan Police commissioner) takes up the grand steward position.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

夏、避暑先の神奈川県横浜市金沢区富岡で、宮内大臣土方久元や御歌所長高崎正風、警視三島通庸などの高官に会った。例文帳に追加

In the summer, he met high officers such as the Imperial Household Minister Hisamoto HIJIKATA, the chief of Outadokoro (Imperial Poetry Bureau) Masakaze TAKASAKI and the Tokyo Metropolitan Police commissioner Michitsune MISHIMA at the summer resort in Tomioka, Kanazawa Ward, Yokohama City, Kanagawa Prefecture.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

東京府職員(参事)から教部省(大丞)を皮切りに、酒田県・山形県・福島県・栃木県の各県令、内務省(日本)土木局長(県令と兼任)、警視を歴任した。例文帳に追加

Starting with a personnel in Tokyo-fu Prefecture (a councilor) to a Taijo (Senior Secretary) in Kyobusho (the Ministry of Religion), he successively filled posts of Kenrei of several prefectures, including Sakata Prefecture, Yamagata Prefecture, Fukushima Prefecture and Tochigi Prefecture, the head of engineering bureau (served concurrently as Kenrei) in prewar Ministry of Home Affairs (Japan) and the Tokyo Metropolitan Police commissioner.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

「県令として、知事として、警視として、赫然一方面の顕職に当たれりと雖も、其の間音もなく、香もなく、寂々寥々も成績の見るべきなし。」例文帳に追加

Although he held prestigious posts such as prefectural governor and Chief of the Metropolitan Police, he stayed very quiet and did not leave any noteworthy legacy.'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

こうして1886年(明治19年)、内閣に臨時建築局を設置し、井上が総裁に、三島通庸が副総裁(警視兼務)に、またドイツ帰りの建築家・松崎万長が工事部長に就任した。例文帳に追加

Thus, a Temporary Architectural Bureau was formed in the Cabinet in 1886; Inoue assumed the premiership, Michitsune MISHIMA assumed office of the vice-president (concurrently the Tokyo Metropolitan Police commissioner), and Tsumunaga MATSUZAKI, an architect who had returned from Germany, assumed office of the director of construction.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

19日に幹事の木下が結成の届出を出したが、警察は20日に木下を神田警察署に呼び出し、警視安楽兼道の命令書を手渡した。例文帳に追加

On May 19th, the Secretary Kinoshita submitted the notification of the Shakai minshuto's formation to the police; however, on the 20th they summoned Kinoshita to the Kanda Police Station and handed him a mandate by the Tokyo Metropolitan Police commissioner Kanemichi ANRAKU.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

AIJ(投資顧問)の年金資金の消失問題で、もう既に証券取引等視委員会は強制捜査に入っていますが、今日また警視庁のほうで社長を逮捕という報道があります。例文帳に追加

In relation to the loss of pension assets at AIJ Investment Advisors, the Securities and Exchange Surveillance Commission (SESC) has already been conducting criminal investigation and it was reported today that the Metropolitan Police Department will arrest the company’s president.  - 金融庁

第十六条 留置施設に係る留置業務を管理する者(以下「留置業務管理者」という。)は、警視庁、道府県警察本部又は方面本部(第二十条において「警察本部」という。)に置かれる留置施設にあっては警視以上の階級にある警察官のうちから警視、道府県警察本部長又は方面本部長(以下「警察本部長」という。)が指名する者とし、警察署に置かれる留置施設にあっては警察署長とする。例文帳に追加

Article 16 (1) The person who administers the affairs of the detention concerning a detention facility (hereinafter referred to as "detention services manager") shall be the person who is designated by the Superintendent General for Metropolitan Police Department, the Chief of the Prefectural Police Headquarters, or the Chief of the Area Headquarters (hereinafter referred to as "Chief of Police") from among the police officers who are in the rank of and higher than the Superintendent in the cases of any such detention facility in the Metropolitan Police Department, Prefectural Police Headquarters, or Area Headquarters (referred to as "Police Headquarters" in Article 20) or, in cases of the detention facility established in a police station, the Chief of the Police Station.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第四条ノ二 内閣総理大臣ハ所管ノ事務ニ付警視、北海道庁長官府県知事ヲ指揮督ス若シ其ノ命令又ハ処分ノ成規ニ違ヒ、公益ヲ害シ又ハ権限ヲ犯スモノアリト認ムルトキハ之ヲ停止シ又ハ取消スコトヲ得例文帳に追加

Article 4, section two: The Prime Minister shall oversee and supervise the Chief Commissioner of the Metropolitan Police (of Tokyo) and the Director-general and prefectural governor of the government of Hokkaido, but if any of the Prime Minister's orders or directives is found to be against regulations or considered harmful to the public interest or authority, it shall be suspended or revoked.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

2 都道府県知事は、第六十六条(第七十二条において読み替えて準用する場合を含む。)による処分をしようとするときは、第六十二条第一項第二号ヘからヌまでに該当する事由の有無について、警視又は道府県警察本部長の意見を聴くことができる。例文帳に追加

(2) The governor may listen to the opinion of the Superintendent General of the Metropolitan Police Department or the Chief of the Prefectural Police Headquarters on whether or not there are grounds falling under Article 62, Paragraph 1, Item 2, (f) to (j), when he/she intends to make disposition pursuant to Article 66 (including the case when applying mutatis mutandis to Article 72 after deemed replacement).  - 日本法令外国語訳データベースシステム

また、今日では警察官では警視正、消防吏員では消防などがこの位に叙せられる他、市町村議会議長にあった者、特別施設や学校創立者その他、業種等で功労ある者などが没後に叙せられる。例文帳に追加

Nowadays, this rank is conferred on a senior superintendent among police officers as well as a fire warden among the officers with rank in the Fire Fighting Head Offices of local governments, and the rank is also conferred posthumously on a chairman of the local assembly, founder of special facilities or schools as well as people who made achievements in business.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

昨日、オリンパス社に東京地検、警視庁、証券取引等視委員会が捜索に入りましたけれども、いよいよ本格的に事件の全容が分かってくるかと思うのですが、捜索に入ったことについて、大臣のご所見をいただければ。例文帳に追加

Yesterday, the offices of Olympus Corporation were searched by the Tokyo District Public Prosecutor's Office, the Tokyo Metropolitan Police Department, and the Securities and Exchange Surveillance Commission (SESC), so the full picture of this case is expected to become clear at last. Could you comment on the search?  - 金融庁

第百二十五条 都道府県知事は、第六十条第一項又は第六十七条第一項の許可をしようとするときは、第六十二条第一項第二号ヘからヌまでに該当する事由(同号ト、チ及びヌに該当する事由にあっては、同号ヘに係るものに限る。次項及び次条において同じ。)の有無について、警視又は道府県警察本部長の意見を聴くものとする。例文帳に追加

Article 125 (1) The governor shall listen to the opinion of the Superintendent General of the Metropolitan Police Department or the Chief of the Prefectural Police Headquarters on whether or not there are grounds (limited to those grounds falling under Article 62, Paragraph 1, Item 2, (g), (h), or (j) pertaining to Item 2, (f); the same shall apply in the next paragraph and the next article) falling under Article 62, Paragraph 1, Item 2, (f) to (j), when he/she intends to give the license of Article 60, Paragraph 1 or Article 67, Paragraph 1.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第七十一条の二 裁判長又は開廷をした一人の裁判官は、法廷における秩序を維持するため必要があると認めるときは、警視又は道府県警察本部長に警察官の派出を要求することができる。法廷における秩序を維持するため特に必要があると認めるときは、開廷前においてもその要求をすることができる。例文帳に追加

Article 71-2 (1) The presiding judge or a single judge who has opened the session may, when the judge finds it necessary for maintaining order in the court, request the Tokyo Metropolitan Police Commissioner or the Chief of the Prefectural Police to dispatch police officers. The request may, if deemed specifically necessary for maintaining order in the court, be made prior to the opening of the session.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

⑥古物競りあっせん業者のあっせんの相手方が売却しようとする古物について、盗品等であると疑うに足りる相当な理由がある場合においては、警視若しくは道府県警察本部長又は警察署長は、当該古物競りあっせん業者に対し、当該古物に係る競りを中止することを命ずることができる(第21条の7)。例文帳に追加

(6) A used goods auction broker provides assistance to a person offering goods, which are reasonably suspected as being stolen property, the Superintendent-General of the Tokyo Metropolitan Police Department, the chief of the Prefectural police headquarters, or the chief of a police station can order a used goods auction broker to stop the auction involving the applicable used goods (Article 21-7).  - 経済産業省

第百二十六条 警視又は道府県警察本部長は、解体業者又は破砕業者について、第六十二条第一項第二号ヘからヌまでに該当する事由があると疑うに足りる相当な理由があるため、都道府県知事が当該解体業者又は破砕業者に対して適当な措置をとることが必要であると認める場合には、都道府県知事に対し、その旨の意見を述べることができる。例文帳に追加

Article 126 If it is found that the governor needs to take appropriate measures against a Dismantling Operator or a Shredding and Sorting Operator because there are appropriate reasons sufficient to suspect there are grounds falling under Article 62, Paragraph 1, Item 2, (f) to (j) concerning said Dismantling Operator or Shredding and Sorting Operator, the Superintendent General of the Metropolitan Police Department or the Chief of the Prefectural Police Headquarters may state his or her opinion of the fact to the governor.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第八条の二 警視若しくは道府県警察本部長(道警察本部の所在地を包括する方面を除く方面については、方面本部長。第十五条第三項において同じ。)又は警察署長は、配偶者からの暴力を受けている者から、配偶者からの暴力による被害を自ら防止するための援助を受けたい旨の申出があり、その申出を相当と認めるときは、当該配偶者からの暴力を受けている者に対し、国家公安委員会規則で定めるところにより、当該被害を自ら防止するための措置の教示その他配偶者からの暴力による被害の発生を防止するために必要な援助を行うものとする。例文帳に追加

Article 8-2 When receiving a request from a victim for assistance in preventing harm from spousal violence on his/her own behalf and finding the request appropriate, the Superintendent General of the Metropolitan Police Department or the Chief of the Prefectural Police Headquarters (or the Chief of the Area Headquarters except for the areas including the location of the Hokkaido Prefectural Police Headquarters; the same shall apply in Article 15, paragraph 3) or the chief of the police station shall advise the victim on measures to prevent the said harm on his/her own behalf and offer other necessary assistance to prevent him/her from suffering harm from spousal violence pursuant to the provisions of the regulations established by the National Public Safety Commission.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

2 刑事訴訟法(昭和二十三年法律第百三十一号)中、司法警察職員の行う押収、捜索、検証及び鑑定の嘱託に関する規定(同法第二百二十四条を除く。)は、前項の場合に、これを準用する。この場合において、これらの規定中「司法警察員」とあるのは「司法警察員たる警察官」と、「司法巡査」とあるのは「司法巡査たる警察官」と読み替えるほか、同法第四百九十九条第一項中「検察官」とあるのは「警視若しくは道府県警察本部長又は警察署長」と、「政令」とあるのは「国家公安委員会規則」と、同条第二項中「国庫」とあるのは「当該都道府県警察又は警察署の属する都道府県」と読み替えるものとする。例文帳に追加

(2) The provisions for seizure, search, inspection and request for an expert opinion by a judicial police officer in the Code of Criminal Procedure (Act No. 131 of 1948), with the exception of Article 224 of the Act, shall apply mutatis mutandis to the case set forth in the preceding paragraph. In this case, the term "judicial police officer" in these provisions shall be deemed to be replaced with "police official who is a judicial police officer" and "judicial police constable" with "police official who is a judicial police constable." The term "public prosecutor" in Article 499, paragraph (1) of the same Act shall be deemed to be replaced with "Superintendent General of the Metropolitan Police Department, Chief of Prefectural Police Headquarters or Chief of Police Station" and the term "Cabinet Order" with "the Rules of the National Public Safety Commission." The term "national treasury" in paragraph (2) of the same Article shall be deemed to be replaced with "relevant prefectural government where the prefectural police headquarters or police station is located."  - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

第四十四条の二 内閣総理大臣又は都道府県知事は、第五条第一項の登録をしようとするときは第六条第一項第六号又は第八号から第十三号までに該当する事由(同項第八号から第十号まで又は第十三号に該当する事由にあつては、同項第六号に係るものに限る。以下「意見陳述事由」という。)、第八条第二項の登録をしようとするときは第六条第一項第八号から第十号まで又は第十三号に該当する事由(同項第六号に係るものに限る。)の有無について、内閣総理大臣にあつては警察庁長官、都道府県知事にあつては警視又は道府県警察本部長(以下「警察本部長」という。)の意見を聴くものとする。例文帳に追加

Article 44-2 (1) Where the Prime Minister or prefectural governor intends to make a registration under Article 5, paragraph (1) or a registration under Article 8, paragraph (2), the Prime Minister or prefectural governor shall hear the opinions of the Commissioner-General of the National Police Agency or the Superintendent-General of the Metropolitan Police Department or the chief of prefectural police headquarters (hereinafter referred to as the "Chief of Police"), with regard to the existence or absence of any of the grounds set forth in Article 6, paragraph (1), item (vi) or item (viii) through item (xiii) (in the case of the grounds set forth in Article 6, paragraph (1), item (viii) through item (x) or item (xiii), limited to those pertaining to Article 6, paragraph (1), item (vi); hereinafter referred to as "Grounds Requiring the Statement of Opinions") for the former registration, or any of the grounds set forth in Article 6, paragraph (1), item (viii) through item (x) or item (xiii) (limited to those pertaining to Article 6, paragraph (1), item (vi)) for the latter registration.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

索引トップ用語の索引



  
EDR日英対訳辞書
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
研究社 新英和中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
浜島書店 Catch a Wave
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  
Copyright(C) 2024 金融庁 All Rights Reserved.
  
斎藤和英大辞典
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  
日本語WordNet
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]”

邦題:『80日間世界一周』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library
この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS