1016万例文収録!

「賀玉」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > 賀玉に関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

賀玉の部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 62



例文

御年付き年葉書例文帳に追加

a New Year's lottery postal card  - EDR日英対訳辞書

賀玉の木という植物例文帳に追加

a plant called {Michelia Compressa}  - EDR日英対訳辞書

山城多駅-水駅-棚倉駅例文帳に追加

Yamashiro-Taga Station - Tamamizu Station - Tanakura Station  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

状のお年企画で切手が当選しました。例文帳に追加

I won postal stamps in the New Year's card lottery. - 時事英語例文集

例文

依比古命は後に茂県主となる。例文帳に追加

Taketamayorihiko no mikoto later becomes Kamo no Agatanushi.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス


例文

茂建角身命と依姫命は茂御祖神社の、茂別雷命は茂別雷神社の祭神である。例文帳に追加

Kamo Taketsunumi no mikoto and Tamayorihime no mikoto are the enshrined deities of Kamomioya-jinja Shrine, and Kamowake ikazuchi no mikoto is the enshrined deity of Kamowake Ikazuchi-jinja Shrine.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

紫香楽宮跡近くの桂寺(滋県甲市信楽町勅旨)を跡とする説がある。例文帳に追加

There is a theory that Gyokkei-ji Temple (Chokushi, Shigaraki-cho, Koka City, Shiga Prefecture) near the Shigaraki no Miya Palace site is the remains.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

茂建角身命には建依比古命と建依比売命の2柱の御子神がいる。例文帳に追加

Kamo Taketsunumi no mikoto has two mikogami (the child god in a shrine where parent-child gods are enshrined), Taketamayorihiko no mikoto and Taketamayorihime no mikoto.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

祖神社(防府市)(山口県防府市)、石作作神社(滋県伊香郡)などに祀られている。例文帳に追加

He is enshrined in the Tamanooya-jinja Shrine (Hofu City, Yamaguchi Prefecture), Ishitsukuri tamatsukuri-jinja Shrine (Ika-gun, Shiga Prefecture), etc.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

郵便局が販売する年状にはお年企画があります。例文帳に追加

New Year's cards sold by Japan Post come with a lottery number. - 時事英語例文集

例文

源氏のもとに年に来る若公達は、鬘のために気もそぞろである。例文帳に追加

Young courtiers who pay a New Year's visit to Genji's residence feel distracted because of Tamakazura.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

状-お年-門松-節分-七草春の七草例文帳に追加

Nengajo (New Year's card) - Otoshidama (New Year's gift) - Kadomatsu (New Year's pine decoration) - Setsubun (the traditional end of winter) - the seven herbs of spring  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

依日売とその父の茂建角身命は下鴨神社に祀られている。例文帳に追加

Tamayorihime and her father Kamotaketsunumi-no-mikoto are enshrined within Shimogamo-jinja Shrine.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

『出雲国造神詞』では大物主櫛甕という。例文帳に追加

In "Izumo kokuso kamuyogoto" (ritual greetings by the highest priest of Izumo Taisha Shrine to the Emperor), he is mentioned as Omononushi kushimikatama.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

受け取った年状を見てから出さなかった人へ返事的に出す人も多く、お年くじ(抽選くじ)のある年葉書及び年切手の抽選日ごろまでは年状の配達が続く。例文帳に追加

Many people send the nengajo in response to those from people to whom they haven't sent them, and therefore the delivery of the nengajo continues until the day of lottery for the Otoshidama kuji (New Year's lottery) on postcards and postage stamps.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

茂神社の祭神である茂別雷命の母のタマヨリビメと依姫命の父の茂建角身命を祀ることから「茂御祖神社」と呼ばれる。例文帳に追加

It is called 'Kamomioya-jinja Shrine' from the fact that enshrines the deity of Kamigamo-jinja Shrine, Kamowakeikazuchi-no-mikoto's mother Tamayorihime-no-mikoto, and her father Kamotaketsunumi-no-mikoto within.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

同じ武蔵七党で野与党の武蔵国埼郡騎西庄多谷郷の地頭、多谷氏の養子となった。例文帳に追加

He became an adopted child of the Tagaya clan who was jito (manager and lord of manor) in Tagaya-go, Kisai-sho, Saitama County, Musashi Province and was Noyo Party of the same Musashi-shichito Parties.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

現在の都府県では、東京都・埼県・群馬県・長野県・岐阜県・滋県にあたる。例文帳に追加

In terms of the present prefectures, Nakasen-do Road goes through Tokyo, Saitama, Gunma, Nagano, Gifu and Shiga.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

官製のお年つきの年状に、2002年用からインクジェット紙が登場した。例文帳に追加

The official New Year's lottery postcards suitable for ink-jets emerged in 2002.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

(京都・宇治駅(JR西日本)方面~)山城多駅、水駅(~木津・奈良駅方面)例文帳に追加

(from/to Kyoto and Uji Stations) - Yamashirotaga Station - Tamamizu Station - (from/to Kizu and Nara Stations)  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

吉田家(よしだや)は佐県唐津市(旧浜町)に実在した牛丼屋。例文帳に追加

"Yoshidaya" (吉田) was a beef bowl shop that really existed in Karatsu City, Saga Prefecture (former Hamatama-cho).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

茂御祖神社(下鴨神社)に祀られている依姫は山城国風土記に登場する依姫である。例文帳に追加

The Tamayoribime who is enshrined at Kamomioya-jinja Shrine (Shimogamo-jinja Shrine) is the Tamayoribime who appears in the Yamashironokuni Fudoki.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

依比古命とは、茂別雷神社(上茂神社)摂社・土師尾社や日吉大社摂社・樹下若宮に祀られる鴨依比古命のこととされる。例文帳に追加

Taketamayorihiko no Mikoto is said to be the same as Kamotamayorihiko no Mikoto, who is enshrined at Hajio-sha Shrine, a sessha (auxiliary shrine [dedicated to a deity close-related to that of a main shrine]) of Kamowakeikazuchi-jinja Shrine (also known as Kamigamo-jinja Shrine), and Kikanowakamiya Shrine, a sessha of Hiyoshi-taisha Shrine.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

「乙訓坐火雷神」については『山城国風土記』の茂神社縁起で、茂建角身命の子の依姫命が、火雷神が化身した丹塗矢によって懐妊し、茂別雷命が生まれたと記されている。例文帳に追加

Regarding 'Okutoninimasu honoikazuchi,' in the origin and history of Kamo-jinja Shrine described in the "Yamashiro no kuni Fudoki"(records of the culture and geography of the Yamashiro Province), it is mentioned that Tamayorihime no mikoto, the child of Kamo Taketsunumi no mikoto, was impregnated by Honoikazuchi no kami incarnated as a red arrow, and gave birth to Kamowake ikazuchi no mikoto.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例えば、山城国風土記(逸文)の茂神社縁起には、茂建角身命の子で、川上から流れてきた丹塗矢によって神の子(茂別雷命)を懐妊した依比売(タマヨリヒメ)がいる。例文帳に追加

For example, the legend of Kamo-jinja Shrine described in the now lost "Yamashironokuni Fudoki" (the Culture and Geography of Yamashiro Province) mentions the child of Kamotaketsunumi no Mikoto named Tamayorihime, who became pregnant with a god's child (Kamowakeikazuchi no Mikoto) after finding a red arrow which had been carried from the upper reaches of the river.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

宮川早生の枝変わりとして1970年に佐県東松浦郡浜町(現唐津市)の上野壽彦によって発見され、1985年に品種登録された。例文帳に追加

This is a bud mutation of Miyakawa-wase found by Hisahiko UENO of Hamatama-machi, Higashimatsuura District, (today's Karatsu City,) Saga Prefecture in 1970, and was registered as a new variety in 1985.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

状用として通常使用されるはがきと異なるお年付郵便はがきが毎年11月から発売されるため、これを用いることが多い。例文帳に追加

New Year's postcards with lottery numbers, which are different from normal postal cards, are released every November for use as nengajo, and therefore the New Year's lottery postcards are mainly used.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

『侍選神名牒』では、「苗鹿」という社名から稲の神・宇命が附会されたものであろうとしている。例文帳に追加

The "Tokusen Sinmyocho" (The commentary book of many shrines) assumes that the name of the shrine, 'Nahaka', was associable with Ukanomitama no mikoto, the god of rice.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

石作神社・作神社(いしつくりじんじゃ・たまつくりじんじゃ)は、滋県伊香郡木之本町に鎮座する神社である。例文帳に追加

Ishitsukuri-jinja Shrine and Tamatsukuri-jinja Shrine are the shrines located in Kinomoto-cho, Ika County, Shiga Prefecture.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

こちらは雑衆の他に村上水軍、乃美水軍(浦水軍)、児水軍などの瀬戸内水軍も使用していた。例文帳に追加

In addition to the Saikashu, Setouchi navies, such as Murakami navy, Nomi navy (Ura navy) and Kodama navy also made use of Horokudama.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

同年3月、根来・雑衆及び粉河寺衆徒は日高郡の湯河・置氏の加勢を得て和泉へ出撃。例文帳に追加

In April of the same year, Negoro, Saiga shu and monk-soldiers of the Kokawa-dera Temple made a sortie to Izumi Province, gaining the reinforcements of the Yukawa and Tamaki clans of Hidaka County.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

本発明は、我国で広く受け入れられているお年付年葉書に相当するような一定の付加価値を伴う懸賞付き電報を提供する。例文帳に追加

To provide a telegram with prize accompanied by a fixed additive value equivalent to a New Year greeting postcard with New Year's present widely received in our country. - 特許庁

1949年、お年付郵便はがき(年はがき)が初めて発行され(官製はがきとしては初めての年はがき)、大きな話題を呼び大ヒットした。例文帳に追加

In 1949, the Otoshidama-tsuki yubin hagaki (nengajo with lottery numbers) was sold for the first time (the first New Year postcard as the official postal card), which attracted public attention and became a huge hit.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

古くは『山城国風土記』逸文に流れてきた「丹塗りの矢」で依姫が身ごもり茂別雷神が生まれたという話があり、茂神社の起源説話にもなっている。例文帳に追加

In ancient times, in the itsubun (a composition previously existed but doesn't exist now) of "Yamashiro no Kuni Fudoki" (records of the culture and geography of the Yamashiro Province) there is a tale that Tamayorihime became pregnant caused by the flown 'Ninuri no ya' (bright-red arrow) and delivered Kamowakeikazuchi no Kami, which is also the tale on the origin of the Kamo-jinja Shrine.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

『高砂(能)』『老松』『大社』『岩船』『右近』『絵馬』『茂(加茂)』『呉羽』『志』『西王母(能)』『井』『竹生島』『鶴亀』『難波』『白楽天』『氷室』『放生川』『和布刈』『養老』例文帳に追加

"Takasago (Noh)", "Oimatsu" (The Old Pine Tree), "Oyashiro" (Grand Shrine), "Iwafune" (A Rock Boat), "Ukon," "Ema" (The Votive Tablet), "Kamo," "Kureha," "Shiga," "Saiobo (Noh)" (The Queen Mother of the West), "Tamanoi" (Jewel Well), "Chikubushima" (Chikubu-shima Island), "Tsurukame" (Crane and Tortoise), "Naniwa," "Hakurakuten" (Bai Letian), "Himuro" (The Ice House), "Hojogawa" (Hojo-gawa River), "Mekari" (Harvesting Seagrass), "Yoro" (Nurturing the Aged)  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

これに対し雑衆は雑城を本城となし、雑川(和歌川)沿いに弥勒寺山城を中心として北に東禅寺山城・上下砦・宇須山砦・中津城(紀伊国)、南に甲崎砦・津島砦・布引浜の砦を築き、川岸には柵を設けて防衛線を構築した。例文帳に追加

On the other hand, Saiga shu placed its headquarter at Saiga-jo Castle and built up the line of defense with Tozenjiyama-jo Castle, Joge Fort (上下), Usayama Fort, Nakatsu-jo Castle (Kii Province) in the north, Kosaki Fort (甲崎), Tamatsushima Fort and Nunobikihama Fort in the south and barriers on the riverside, centering on Mirokuyama-jo Castle along the Saiga-gawa River (Waka-gawa River).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

『続日本紀』の天平9年(737年)の記事には多柵、造柵、色麻柵、新田柵、牡鹿柵の名が見られ、当時多城が多柵と呼ばれていたこと、ほぼ同時に現宮城県内に4つの城柵が設けられたことがわかっている。例文帳に追加

The names of Taga no Ki, Tamatsukuri no Ki, Shikama no Ki, Nitta no Ki and Ojika no Ki are seen in the article dated 737 of "Shoku Nihongi," which records that four josaku were located at almost the same time in present-day Miyagi Prefecture.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

構成上、先行する『葉和歌集』と異なるのは、春・秋を各三巻に増大した代わり、雑歌を葉の五巻から三巻に縮め、また歌を掉尾に置き換えたことである。例文帳に追加

The differences in structure of the collection between Fuga Wakashu and the preceding anthology "Gyokuyo Wakashu" (Jeweled Leaves Collection) is that the compilers reduced five volumes of miscellaneous poems to three, increasing each volume of Spring and Autumn to three books instead, and moreover, a volume of Gaka (Celebration Poetry) was replaced with Chobi.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

実高は児郡の入浅見の他、上野国や越後国、加国などにも所領を有していた(庄家長児党の上州への勢力拡大も参照)。例文帳に追加

Sanetaka owned several territories in Kozuke Province, Echigo Province, and Kaga Province, other than Iriazami in Kodama County (Refer to the chapter of "the Expanding power of Kodama Party towards Joshu" in the article on "Ienaga SHO").  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

元祖を名乗る店は、東京都新宿区住吉町(新宿区)(大角屋「いちご豆大福」)、群馬県前橋市(金内屋)、三重県津市(とらや本家)、三重県伊市(欣榮堂)、滋県大津市(松田常盤堂)、岡山県倉敷市(甘月堂)など全国各地に点在する。例文帳に追加

These shops are dotted all over the country and include Osumi Tama-ya in Sumiyoshi-cho, Shinjuku Ward, Tokyo that sells 'Ichigo Mame-daifuku' (a kind of ichigo daifuku where the rice cake contains beans); Kaneuchi-ya in Maebashi City, Gunma Prefecture; Tora-ya Honke in Tsu City, Mie Prefecture; Kinei-do in Iga City, Mie Prefecture; Matsuda Tokiwa-do in Otsu City, Shiga Prefecture; and Kangetsu-do in Kurashiki City, Okayama Prefecture.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

『山城国風土記』逸文では、タマヨリビメ(たまよりひめ)が加茂川の川上から流れてきた丹塗矢を床に置いたところ懐妊し、それで生まれたのが茂別雷命で、兄依日古(あにたまよりひこ)の子孫である茂県主の一族がこれを奉斎したと伝える。例文帳に追加

The ancient text "Yamashiro no Kuni Fudoki" tells that Tamayorihime became pregnant after placing on her bed a vermilion-lacquered arrow that flowed down from the upper reaches of Kamo-gawa River, and that when she gave birth to Kamowakeikazuchi-no-mikoto, he was enshrined by the Kamo territorial ruling family of Anitamayorihiko's descendants.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

『出雲国造神詞』には「夜奈流美命乃御魂乎飛鳥乃神奈備尓坐天皇孫命能近守神登貢置天」とあり、「大物主櫛長瓦命」、「阿遅須伎高孫根乃命」(アヂスキタカヒコネ)、事代主とともに天皇家を守護する神として述べられている。例文帳に追加

"Izumo kokuso kamuyogoto" contains a sentence indicating that Kayanarumi was one of the guardian gods of the Imperial family, along with 'Omononushikushikamikatama no mikoto', 'Ajisukitakahikone no mikoto', and Kotoshironushi no mikoto.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

下巻巻頭には和歌の神とされる住吉明神(住吉大社)の景観が描かれた図があり、上巻巻頭にも、現在は失われているが、津姫明神または茂御祖神社の景観図があったものと推定されている。例文帳に追加

Volume Two began with a landscape of Sumiyoshi Myojin (Sumiyoshitaisha Shrine) that enshrined the deity of Waka (Japanese poem), and it is assumed that Volume One also started with a landscape of Tamatsuhime Myojin or Kamomioya Shrine, although it has been lost.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

また糊で貼り合わせるため官製葉書の持ち込みの際には通常のものに限られ、インクジェット紙・光沢紙タイプの官製お年付き年状は持ち込みできない。例文帳に追加

Because of the pasting process, only a normal type is accepted for use as the official post card, so the ink-jet type and the glossy-type New Year's lottery postcard aren't accepted.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

良く似た商品名として佐、長崎、鹿児島等で作られる「緑茶(たまりょくちゃ。グリ茶とも)」という物があるが、これは製造工程に「精揉(形をまっすぐに整える)」が存在しない。例文帳に追加

A name of a product similar to gyokuro is 'tama-ryokucha' (spherical green tea, also known as guricha) which is produced in Saga, Nagasaki and Kagoshima prefectures, however, its manufacturing process has no 'precise kneading' (straightening).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

梅酒に使われる梅には、最高級梅とされる南高梅の他、古城、白加、鶯宿、豊後、竜峽小梅、林州、英、梅郷など、果肉が厚く種の小さい酸味高い品種が用いられる。例文帳に追加

Ume used to make umeshu includes not only nanko-ume, considered the highest quality ume, but also the variety that has thick flesh and small seeds as well as high acidity, such as gojiro-ume, shirakaga-ume, oshuku-ume, bungo-ume, ryukyo-koume, rinshu-ume, gyokuei-ume, and baigo-ume.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

団七は恩人である泉州浜田家家臣島兵太夫の息子磯之丞の危難を救うため、悪人大鳥佐右衛門の中間を誤って死なせてしまい入牢する。例文帳に追加

Danshichi mistakenly had a chugen (a person in low rank) belonging to a villain named Sagaemon OTORI, die to save Isonojo, the son of Hyodayu TAMASHIMA who was a vassal of the Hamada family in Senshu and his benefactor, from danger and went to prison.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

慶長13年(1608年)に室宗珀(ぎょくしつそうはく)を開祖として加藩百万石の祖・前田利家の夫人・松子(まつ,芳春院)が建立。例文帳に追加

Hoshun-in Temple was founded in 1608 by Matsuko (Matsu, Hoshunin), the wife of Toshiie MAEDA who was founder of the Kaga Domain with a value of one million koku, who named Gyokushitsu Sohaku as first chief priest.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

この頃からは完全に悪党に転じ、北伊の東大寺領荘園(鞆田荘・滝荘・湯船荘など)を浸食し、「当国名誉大悪党張本」と称された。例文帳に追加

Around this time, TAKAHATA completely turned into a villain himself; invaded the estates in the north part of the Iga Province which belonged to Todai-ji Temple (including Tomoda, Tamataki and Yubune estates) and TAKAHATA himself was called 'great and honorable villain, chief of all the province.'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

実際の戦闘では毛利方の水軍の使用する焙烙・雑衆の使用する焙烙火矢の前に織田方の水軍は壊滅的な打撃を受けた。例文帳に追加

During the battle, horokudama (cooking-pot bombs), employed by the navy of Mori and horokubiya (cooking-pot fire arrows), employed by Saikashu (a group of local samurai from Kii Province, also on the Mori side) gave devastating damages to the navy of the Oda.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

索引トップ用語の索引



  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
EDR日英対訳辞書
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS