1016万例文収録!

「適用期間」に関連した英語例文の一覧と使い方(5ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > 適用期間の意味・解説 > 適用期間に関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

適用期間の部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 1044



例文

1 この協定の適用を受ける者がこの協定に基づく給付の申請を行う場合であって、次の(a)、(b)及び(c)に規定する期間を有するときは、日本国の法令による保険期間は、日本国の実施機関により認められる場合に限り、かつ、オーストラリアの法令に定める給付を受ける要件を満たす最小限の期間に充当することのみを目的として、オーストラリアにおける居住期間とみなす。例文帳に追加

1. Where a person to whom this Agreement applies has claimed a benefit under this Agreement and has accumulated: - 厚生労働省

しかしながら同条はセーフガード措置の発動要件(国内産業に対する重大な損害又はそのおそれの定義、発動にあたり考慮すべき要素等)、措置の適用期間適用対象(特定の国に対する選択的適用の可否)等を明確に規定していない。例文帳に追加

The Article, however, does not clearly define the contingencies for implementing safeguard measures (e.g., definition of serious injury or threat of serious injury to the domestic industry, factors to be considered before and when implementing safeguard measures, the duration of measures, selective application to specified countries, etc.). - 経済産業省

保護の期間及び登録の更新に関する本法の規定(第47条)は,1995年1月1日より前に登録された商標にも適用する。ただし,旧商標法第9条[2]の規定に基づく保護の期間が1995年1月1日より前に満了する場合は,同法第9条[2]の規定は登録商標の保護期間の更新の手数料を期限経過前に有効に納付することができる期間の計算になお適用されるものとする。例文帳に追加

The provisions of this Law concerning the period of protection and renewal of the registration (Section 47) shall also apply to trade marks registered prior to January 1, 1995, provided that, if the period of protection under Section 9(2) of the former Trade Mark Law expires prior to January 1, 1995, the provisions of Section 9(2) of the former Trade Mark Law shall still apply to the calculation of the time limit within which the fees for the renewal of the period of protection of a registered trade mark can effectively be paid before they fall due.  - 特許庁

第一条の五 機構が特例期間資金援助又は特例期間引受けを行う場合における第二百六十五条の四十二の規定の適用については、同条中「保険会社」とあるのは、「保険会社、日本銀行」とする。例文帳に追加

Article 1-5 (1) For the purpose of applying the provision of Article 265-42 to any Financial Assistance in the Special Provision Period or Underwriting in the Special Provision Period by the Corporation, the term "Insurance Company" in that Article shall be deemed to be replaced with "Insurance Company, the Bank of Japan."  - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

3 第一項に規定する期間の経過前にした行為に対する罰則の適用については、同項の規定によりなおその効力を有するものとされる同項に規定する規定は、同項に規定する期間の経過後も、なおその効力を有する。例文帳に追加

(3) For the purpose of applying penal provisions to acts committed before the period prescribed in paragraph (1) lapses, the provisions prescribed in that paragraph, which shall remain in force pursuant to the provision of that paragraph, shall remain in force even after the period prescribed in that paragraph has lapsed.  - 日本法令外国語訳データベースシステム


例文

2 公開会社でない株式会社における前項の規定の適用については、同項中「六箇月(これを下回る期間を定款で定めた場合にあっては、その期間)前から引き続き株式を有する株主」とあるのは、「株主」とする。例文帳に追加

(2) With regard to application of the provisions of the preceding paragraph to a Stock Company that is not a Public Company, the phrase "A shareholder (excluding a Holder of Shares Less than One Unit who is unable to exercise rights pursuant to the provisions of the articles of incorporation)" in that paragraph shall be deemed to be replaced with "A shareholder."  - 日本法令外国語訳データベースシステム

2 公開会社でない株式会社における前項各号の規定の適用については、これらの規定中「六箇月(これを下回る期間を定款で定めた場合にあっては、その期間)前から引き続き有する」とあるのは、「有する」とする。例文帳に追加

(2) With regard to application of the provisions of the items of the preceding paragraph to a Stock Company that is not a Public Company, the phrase "holding consecutively for the preceding six months or more (or, in cases where a shorter period is prescribed in the articles of incorporation, such period or more)" in those provisions shall be deemed to be replaced with "holding."  - 日本法令外国語訳データベースシステム

3 公開会社でない取締役会設置会社における前項の規定の適用については、同項中「六箇月(これを下回る期間を定款で定めた場合にあっては、その期間)前から引き続き有する」とあるのは、「有する」とする。例文帳に追加

(3) For the purpose of the application of the preceding paragraph to a Company with Board of Directors which is not a Public Company, "having consecutively for the preceding six months or more (or, in cases where shorter period is prescribed in the articles of incorporation, such period or more)" in that paragraph shall be read as "having."  - 日本法令外国語訳データベースシステム

2 公開会社でない取締役会設置会社における前項ただし書の規定の適用については、同項ただし書中「六箇月(これを下回る期間を定款で定めた場合にあっては、その期間)前から引き続き有する」とあるのは、「有する」とする。例文帳に追加

(2) For the purpose of the application of the proviso to the preceding paragraph to a Company with Board of Directors which is not a Public Company, "having consecutively for the preceding six months or more (or, in cases where shorter period is prescribed in the articles of incorporation, such period or more)" in that paragraph shall be read as "having."  - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

2 公開会社でない委員会設置会社における前項の規定の適用については、同項中「六箇月(これを下回る期間を定款で定めた場合にあっては、その期間)前から引き続き株式を有する株主」とあるのは、「株主」とする。例文帳に追加

(2) For the purpose of the application of the provisions of the preceding paragraph to a Company with Committees which is not a Public Company, "shareholders having the shares consecutively for the preceding six months or more (or, in cases where a shorter period is prescribed in the articles of incorporation, such period or more)" in that paragraph shall be read as "shareholders."  - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

3 公開会社でない清算株式会社における前項各号の規定の適用については、これらの規定中「六箇月(これを下回る期間を定款で定めた場合にあっては、その期間)前から引き続き有する」とあるのは、「有する」とする。例文帳に追加

(3) For the purpose of the application of the provisions of the items of the preceding paragraph to Liquidating Stock Companies that are not Public Companies, the words "have held, for the consecutive period of past six months or more (or, in cases where a shorter period is provided for in the articles of incorporation, such period)," in those provisions shall be read as "hold."  - 日本法令外国語訳データベースシステム

3 公開会社でない清算株式会社における第一項の規定の適用については、同項中「六箇月(これを下回る期間を定款で定めた場合にあっては、その期間)前から引き続き有する」とあるのは、「有する」とする。例文帳に追加

(3) For the purpose of the application of the provisions of paragraph (1) to Liquidating Stock Companies that are not Public Companies, the words "have held, for the consecutive period of six months or more (or, in cases where a shorter period is provided for in the articles of incorporation, such period)," in that paragraph shall be read as "hold."  - 日本法令外国語訳データベースシステム

3 会社は、前項の規定の適用を受けた会社の職員の退職に際し、退職手当を支給しようとするときは、その者の公社の職員としての引き続いた在職期間を会社の職員としての在職期間とみなして取り扱うべきものとする。例文帳に追加

(3) When the Company intends to pay a retirement allowance to the employees of the Company to whom the provisions of the preceding paragraph are applied, the continued period during which they served the Public Corporation shall be regarded and treated as their service period with the Company.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

2 外国法事務弁護士が、自己又は親族の傷病その他のやむを得ない事情に基づき、出国をして本邦外の地域に在つた場合においては、その本邦外の地域に在つた期間は、前項の規定の適用については、本邦に在留した期間とみなす。例文帳に追加

(2) In cases where a registered foreign lawyer left Japan and was outside Japan due to his/her own or his/her relative's injury, illness or other unavoidable reasons, the period for which he/she is so outside Japan shall be deemed to be the period of his/her stay in Japan for purposes of the application of the provisions of the preceding paragraph.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

法律第73条(1)(a)の適用上,長官が審査に関連して審査官が行う何らかの要求に対して誠実に応答するためのより短い期間を定めた場合は,長官は,当該要求が行われた日の後6月を超えて当該応答期間を延長する権限を有さない。例文帳に追加

Where, for the purposes of paragraph 73(1)(a) of the Act, the Commissioner establishes a shorter period for replying in good faith to any requisition made by an examiner in connection with an examination, the Commissioner is not authorized to extend the time for replying beyond six months after the requisition is made.  - 特許庁

法律第27.1条(1)及び法律第73条(1)(c)の適用上,出願を有効に維持するためには,附則II項目30に掲げる該当する手数料は,当該項目に掲げる維持期間について,当該項目において定められた納付期間の満了前に納付しなければならない。例文帳に追加

For the purposes of subsection 27.1(1) and paragraph 73(1)(c) of the Act, to maintain an application in effect, the applicable fee set out in item 30 of Schedule II shall be paid in respect of the periods set out in that item before the expiry of the times provided in that item.  - 特許庁

法律第27.1条(1)及び法律第73条(1)(c)の適用上,出願を有効に維持するための附則II項目30に掲げる該当する手数料を,当該項目に掲げる維持期間について,当該項目において定められた納付期間の満了前に納付しなければならない。例文帳に追加

For the purposes of subsection 27.1(1) and paragraph 73(1)(c) of the Act, the applicable fee to maintain an application in effect, set out in item 30 of Schedule II, shall be paid in respect of the periods set out in that item before the expiry of the times provided in that item.  - 特許庁

出願人が欠落している登録出願に関しての書類及び情報を(4)により定められた期間内に,又は(5)が適用される場合は同項に規定する期間内に提出したときは,(3)に記載するすべての書類及び情報が特許庁に提出された日を登録出願日とみなす。例文帳に追加

If an applicant files the missing documents and information relating to the registration application within a term set pursuant to subsection of this section or, if subsection (5) applies, within the term provided for therein, the date on which all the documents and information specified in subsection (3) are submitted to the Patent Office shall be deemed to be the filing date of the registration application.  - 特許庁

出願人が(2)により定められた期間内又は(3)が適用されるときは同項に規定する期間内に欠落しているすべての出願情報を提出した場合は,第35条に定める出願情報のすべてが特許庁に提出された日を出願日とみなす。例文帳に追加

If an applicant files all the missing application information within a term set pursuant to subsection (2) of this section or, if subsection (3) applies, within the term provided for therein, the date on which all the application information specified in § 35 are submitted to the Patent Office shall be deemed to be the filing date of the application.  - 特許庁

(1) (b)は,当該取下又はみなし取下の時点に始まる期間であって,被告が当該表示をしない(又は表示を継続しない)ことを保証するための対策を講じることを可能にするのに合理的に十分な期間の満了の前に,当該表示がされている(又は表示が継続する)場合は,適用されない。例文帳に追加

Subsection (1) (b) does not apply where the representation is made (or continues to be made) before the expiry of a period which begins with the withdrawal or deemed withdrawal and which is reasonably sufficient to enable the accused to take steps to ensure that the representation is not made (or does not continue to be made).  - 特許庁

(1)による期間延長を求めるためには,所定の手数料を納付し,かつ,登録官が期間延長を認めるべきか否かの判断を可能とする程度に事情の詳細を記載した様式TM27又はTM27Aのうち適用される方の書面を提出して行うものとする。例文帳に追加

Every application for an extension of time under subregulation (1) shall be made on FormTM27 or Form TM 27A, whichever is applicable, and stating the circumstances in sufficient detail to enable the Registrar to determine whether the extension is justified and shall be accompanied by the prescribed fee. - 特許庁

(6) 期間が通常土曜日,日曜日,法定祝祭日,振替法定祝祭日,又は非就業日に満了するときは,その期間は,それに続く第1就業日まで延長される。本項の適用上,土曜日は,公休日と同等であるものとみなす。例文帳に追加

6. When a period would normally expire on a Saturday, a Sunday, a public holiday, replacement public holiday or any other day on which the Service is closed, it shall be extended up to the first working day that follows. For the purposes of this provision, Saturday shall be assimilated to a public holiday. - 特許庁

(a)標章が使用された期間,程度及び地理的区域,特に,標章が適用される商品及び/又はサービスの展示会又は博覧会における広告又は宣伝及び発表を含む標章の販売促進の期間,程度及び地理的区域例文帳に追加

(a) the duration, extent and geographical area of any use of the mark, in particular, the duration, extent and geographical area of any promotion of the mark, including advertising or publicity and the presentation, at fairs or exhibitions, of the goods and/or services to which the mark applies; - 特許庁

第20条(3)適用上の所定の期間は,同項に基づいて発出された命令に対する上訴期間が当該上訴が行われることなく満了する日から,又は当該上訴が行われた場合はこれが最終的に処分された日から,3月とする。例文帳に追加

The prescribed period for the purpose of section 20(3) shall be 3 months from the day on which the time for appealing from an order made under this subsection expires without an appeal being brought or, where an appeal is brought, from the day on which it is finally disposed of. - 特許庁

1984年12月1日前にされた特許出願に基づく特許権の存続期間及び満了については,1984年特許法改正,BGBl.No.234/1984,の第VI章を引き続き適用するものとするが,これらの特許権の存続期間は,出願日から最低20年とする。例文帳に追加

For the term and expiry of patents based on patent applications filed prior to December 1st, 1984, article VI of the 1984 Patent Law amendment, Federal Law Gazette no. 234/1984 shall continue to apply, but the term of these patent shall be at least 20 years after application.  - 特許庁

最初の保護期間の末日前に実用新案が登録されない場合において実用新案登録に関する通知が送達された月の末日から4月の期間内に延長手数料の納付がないときは,手数料表による割増手数料を納付しなければならない。第5文を適用する。例文帳に追加

Where a utility model is registered only after the end of the first or a following term of protection, the surcharge prescribed by the schedule of fees shall be paid if the renewal fee has not been paid within four months from the month of service of the notification of registration; the fifth sentence shall apply.  - 特許庁

[3]の第4文にいう6月の期間内に,更新料及び割増手数料のみが納付され,必要な分類手数料が納付されないときは,保護の期間は,第1文が適用される場合を除いて,手数料の納付額が及ぶ範囲での商品又はサービスの分類の当該類についてのみ更新されるものとする。例文帳に追加

If, within the period specified in subsection (3), sentence 4, the renewal fee and the surcharge, but not the required class fees, are paid, the period of protection shall, unless sentence 1 applies, be renewed only for those classes of the classification of goods and services which are covered by the payment of fees.  - 特許庁

この期間制限は, 意匠登録を出願した者又は所有者として登録簿に記入されている者が当該意匠の登録が出願された期間中に悪意で行動した場合, 又は当該意匠の所有権がそのような者に移転された場合は, 適用されない。例文帳に追加

The time period restriction shall not be applied if the person who has applied for the registration of a design or who has been entered in the Register as the owner, acted in bad faith in the time period when the registration of the design was applied for or the ownership rights to the design were transferred to such person. - 特許庁

(8) 次の場合,すなわち, (a) 特許の仮出願が,第38条の適用上定められている期間が終了したときに,第142条(1)に基づいて失効し,かつ (b) その期間が延長された場合は,当該出願は,失効していなかったものとして取り扱われなければならない。例文帳に追加

(8) Where: (a) a provisional patent application lapses under subsection 142(1) at the end of the period prescribed for the purposes of section 38; and (b) that period is extended; the application must be treated as if it had not lapsed.  - 特許庁

本条に基づいて付与される特許は,ブラジルにおける出願日を起算日とし,第40条に規定した特許期間を限度として,最初の出願国における残存保護期間を与えられるものとする。同条補項の規定は適用しない。例文帳に追加

The patent granted on the basis of this Article is assured the period of protection remaining in the country where the first application was filed, calculated from the date of filing in Brazil and limited to the period established in Article 40, not applying the provisions of its Sole Paragraph.  - 特許庁

出願の未完成に関係する法第7条(4)の適用上の所定の期間は,出願日から12月とする。 ただし,期間延長請求が様式7によって行われた場合は,当該出願は前記日付から12月後15月以内に何時でも完成することができる。例文帳に追加

The time prescribed for the purposes of section 7(4) of the Act, which relates to non-completion of an application, shall be twelve months from the date of the application: Provided that the application may be completed at any time after twelve months but within fifteen months of the date aforesaid if a request for an extension of time is made in form 7. - 特許庁

規則13.3 税関CEOによる情報等の提出請求に応じるための期間 (税関 CEOに対する情報の提供について規定している)法律第 143条(2)の適用上、法律第 143条(1)に基づく請求に応じるための期間は、請求がされた日から 10就業日である。例文帳に追加

13.3 Period for compliance with Customs CEO’s request for information etc For the purposes of subsection 143(2) of the Act (which deals with giving information to the Customs CEO) the period for complying with a request under subsection 143(1) of the Act is 10 working days from the day on which the request is made. - 特許庁

本発明は、画像表示装置及び画像表示装置の駆動方法に関し、例えば有機EL素子によるアクティブマトリックス型の画像表示装置に適用して、発光期間の途中に休止期間を設ける構成において、画質の劣化を有効に回避することができるようにする。例文帳に追加

To effectively avoid image quality deterioration in the configuration in which a pause is provided at a certain time in a light emission period by applying an image display device and a method for driving an image display device, in an active matrix type image display device using, for example, an organic EL element. - 特許庁

好ましくは、利率設定期間の途中の段階では、とりあえず積立利率による運用増加金を付与しておき、利率設定期間が経過してから、継続的であった積立金に対して、事後的に、基準利率と積立利率の差に相当するプラス利率を適用する。例文帳に追加

Preferably, the operational increasing money by the reserve interest rate is added in the step in the middle of the interest rate setting period, and an added interest rate equivalent to the difference between the standard interest rate and the reserve interest rate is applied after the fact to the continuous reserve fund after elapse of the interest rate setting period. - 特許庁

コンテンツサーバにおいて各コンテンツに印刷可能期間を設定し、プリンタに配信された各コンテンツの印刷用蓄積ジョブの印刷可能期間を制御する場合に適用可能な、プリントシステム、制御方法、及びプログラムを提供することを目的とする。例文帳に追加

To provide a print system, a control method and a program which are applicable in setting a printable period in each content in a content server, and controlling the printable period of a storage job for printing of each content distributed to a printer. - 特許庁

第二十一条一年未満の保険期間ハンガリーの法令による保険期間が一年未満であり、かつ、給付を受ける権利が確立されない場合には、ハンガリーの実施機関は、第十八条1の規定を適用せず、かつ、給付を支給しない 。例文帳に追加

Article 21Period of Coverage less than One YearIf the periods of coverage completed under thelegislation of Hungary are less than one year and do notresult in any right to benefits, then the competentinstitution of Hungary shall not apply the provisions ofparagraph 1 of Article 18 and shall not grant the benefits . - 厚生労働省

(3) 技術水準の報告書に関する規則は,本法の施行日から3年の期間の満了日以降に提出された特許出願についてのみ適用する旨を法令で定めることができる。何れの場合でも,かかる適用については,本法の施行日から4年の期間の満了前に法令で定めなければならない。例文帳に追加

(3) Application of the Regulations concerning the report on the state of the art may only be decreed for patent applications filed as from the day following the expiration of a period of three years from the date of promulgation of the present Law. Application shall in any case be decreed before the expiration of a period of four years from the date of promulgation of the present Law. - 特許庁

その者と同居しているその者の配偶者及び被扶養者については、当該配偶者又は当該被扶養者が日本国の領域内に滞在し、又は居住する期間中第二号被保険者として国民年金制度の適用を受ける場合にのみ、当該期間中日本国の法令の適用を受けているものとみなす。例文帳に追加

That person's spouse or common-law partner and dependants who reside with him or her shall be considered to be subject to the legislation of Japan during a period in which that person's spouse or common-law partner and dependants are present or reside in the territory of Japan only if that person's spouse or common-law partner and dependants are covered as Category II insured persons under the National Pension during that period; - 厚生労働省

5 障害基礎年金その他の保険期間にかかわらず一定額が支給される給付に関しては、当該給付を受けるための要件が1(a) 又は3(a) の規定の適用により満たされる場合には、支給される当該給付の額は、7に規定する理論的加入期間に対する当該給付が支給される年金制度における保険料納付期間及び保険料免除期間を合算した期間の比率に基づいて計算する。例文帳に追加

5. With regard to the Disability Basic Pension and other benefits, the amount of which is a fixed sum granted regardless of the period of coverage, if the requirements for receiving such benefits are fulfilled by virtue of subparagraph 1(a) or 3(a) of this Article, the amount to be granted shall be calculated according to the proportion of the sum of the periods of contribution and the premiumexemptedperiods under the pension system from which such benefits will be paid to the theoretical period of coverage referred to in paragraph 7 of this Article. - 厚生労働省

6 日本国の被用者年金制度の下での障害年金及び遺族年金(日本国の被用者年金制度における保険期間が日本国の法令上定められた期間に満たない場合に支給されるものであって、支給される当該年金の額が当該定められた期間に基づいて計算されるものに限る。)に関しては、当該年金を受けるための要件が1(a)又は3(a) の規定の適用により満たされる場合には、支給される当該年金の額は、7に規定する理論的加入期間に対する日本国の被用者年金制度における保険期間の比率に基づいて計算する。例文帳に追加

6. With regard to disability pensions and survivors 'pensions under the Japanese pension systems for employees, insofar as the amount of those pensions to be granted is calculated on the basis of the specified period determined by the legislation of Japan when the periods of coverage under those systems are less than that specified period, if the requirements for receiving such pensions are fulfilled by virtue of subparagraph 1(a) or 3(a) of this Article, the amount to be granted shall be calculated according to the proportion of the periods of coverage under the Japanese pension systems for employees to the theoretical period of coverage referred to in paragraph 7 of this Article. - 厚生労働省

5 障害基礎年金その他の保険期間にかかわらず一定額が支給される給付に関しては、当該給付を受けるための要件が1 又は3 の規定の適用により満たされる場合には、支給される当該給付の額は、7に規定(a)(a)する理論的加入期間に対する当該給付が支給される年金制度における保険料納付期間及び保険料免除期間を合算した期間の比率に基づいて計算する。例文帳に追加

5. With regard to the Disability Basic Pension and other benefits, the amount of which is a fixed sum granted regardless of the period of coverage, if the requirements for receiving such benefits are fulfilled by virtue of paragraph 1(a) or 3(a) of this Article, the amount to be granted shall be calculated according to the proportion of the sum of the periods of contribution and the premiumexemptedperiods under the pension system from which such benefits will be paid to the theoretical period of coverage referred to in paragraph 7 of this Article. - 厚生労働省

6 日本国の被用者年金制度の下での障害年金及び遺族年金(当該制度における保険期間が日本国の法令上定められた期間に満たない場合に支給されるものであって、支給される当該年金の額が当該定められた期間に基づいて計算されるものに限る。)に関しては、当該年金を受けるための要件が1(a)又は3(a) の規定の適用により満たされる場合には、支給される当該年金の額は、7に規定する理論的加入期間に対する日本国の被用者年金制度における保険期間の比率に基づいて計算する。例文帳に追加

6. With regard to disability pensions and survivors 'pensions under Japanese pension systems for employees, insofar as the amount of those pensions to be granted is calculated on the basis of the specified period determined by the laws of Japan when the periods of coverage under those systems are less than that specified period, if the requirements for receiving such pensions are fulfilled by virtue of paragraph 1(a) or 3(a) of this Article, the amount to be granted shall be calculated according to the proportion of the periods of coverage under Japanese pension systems for employees to the theoretical period of coverage referred to in paragraph 7 of this Article. - 厚生労働省

2 障害基礎年金その他の保険期間にかかわらず一定額が支給される給付に関しては、当該給付を受けるための要件が第十三条1又は前条1の規定の適用により満たされる場合には、支給される当該給付の額は、4に規定する理論的加入期間に対する当該給付が支給される年金制度における保険料納付期間及び保険料免除期間を合算した期間の比率に基づいて計算する。例文帳に追加

2. With regard to the Disability Basic Pension and other benefits, the amount of which is a fixed sum granted regardless of the periods of coverage, if the requirements for receiving such benefits are fulfilled by virtue of paragraph 1 of Article 13 or paragraph 1 of Article 14, the amount to be granted shall be calculated according to the proportion of the sum of the periods of contribution and the premium-exempted periods under the pension system from which such benefits will be paid to the theoretical period of coverage referred to in paragraph 4 of this Article. - 厚生労働省

2 前条の規定に基づく保険期間の通算を考慮することによってのみインドの法令による老齢給付、遺族給付又は障害給付を受ける権利が確立される場合には、次の規定を適用する 。 インドの実施機関は、両締約国の法令による全ての保険期間がインドの法令のみによる保険期間であ(a)るとした場合に支給される給付の理論上の額を計算する 。 インドの実施機関は、に規定する理論上の額に、に規定する全ての保険期間に対するインドの法(b)(a)(a)14令による保険期間の比率を乗じて、支給すべき額を計算する 。例文帳に追加

2 .If a person is entitled to an old-age, survivors’ ordisability benefit by virtue of the legislation of India,with his right being created solely by taking thetotalization of the periods of coverage into accountpursuant to Article 16, the following rules apply:(a) the competent institution of India shallcalculate the theoretical amount of the benefitdue as if all the periods of coverage completedaccording to the two Contracting Stateslegislations were exclusively completed under thelegislation of India; and(b) the competent institution of India shall thencalculate the amount due, on the basis of theamount specified under (a), in proportion to theduration of the periods of coverage under thelegislation of India, in relation to the durationof all the periods of coverage accounted under(a) . - 厚生労働省

第四十九条の二 金融商品取引業者が外国法人である場合における第四十六条の三第一項の規定の適用については、同項中「事業年度ごとに」とあるのは「毎年四月一日から翌年三月三十一日までの期間ごとに」と、「毎事業年度経過後三月以内」とあるのは「当該期間経過後政令で定める期間内」とする。例文帳に追加

Article 49-2 (1) With regard to the application of Article 46-3(1) to cases where a Financial Instruments Business Operator is a foreign juridical person, the term "each business year" in said paragraph shall be deemed to be replaced with "for each period from April 1 to March 31 of the following year,"; and the term "within three months after the end of each business year" in said paragraph shall be deemed to be replaced with "within the period specified by a Cabinet Order after elapse of said period."  - 日本法令外国語訳データベースシステム

(2)及び(3)に従うことを条件として,法律第46条の適用上,特許により付与される権利を維持するための附則II項目31に掲げる該当する手数料を,当該項目に掲げる維持期間について,当該項目において定められた,猶予期間を含む納付期間の満了前に納付しなければならない。例文帳に追加

Subject to subsections (2) and (3), for the purposes of section 46 of the Act, the applicable fee to maintain the rights accorded by a patent, set out in item 31 of Schedule II, shall be paid in respect of the periods set out in that item before the expiry of the times, including periods of grace, provided in that item.  - 特許庁

(2)及び(3)に従うことを条件として,法律第46条の適用上,特許により付与される権利を維持するための附則II項目31に掲げる該当する手数料を,当該項目に掲げる維持期間について,当該項目において定められた納付期間(猶予期間を含む)の満了前に,納付しなければならない。例文帳に追加

Subject to subsections (2) and (3), for the purposes of section 46 of the Act, the applicable fee to maintain the rights accorded by a patent, set out in item 31 of Schedule II, shall be paid in respect of the periods set out in that item before the expiry of the times, including periods of grace, provided in that item.  - 特許庁

異議申立がされた出願に対して法律第107条が適用される場合は,当事者がこの章に定める措置をとることができる期間は,その出願人が,法律第107条 (2)にいう聴聞を受ける機会が与えられた日から法律第107条 (4)に基づいて補正が許可されるか否かの決定がされた日の終わりまでの期間に等しい期間につき延長される。例文帳に追加

If section 107 of the Act applies to an opposed application, the time within which a party may take a step prescribed in this Chapter is extended by a period that is equal to the period from the day when the applicant is given an opportunity to be heard that is referred to in subsection 107 (2) of the Act to the end of the day when the decision is made under 107 (4) of the Act whether or not the amendment is allowed.  - 特許庁

(5) 本条の適用上,手続は,その手続の結果としての処分に対する上訴の期間(将来その期間が延長される場合とは別に)が満了しない限り係属中であるものとみなし,また,上訴が提起されずに前記上訴の期間(前記延長される場合とは別に)が満了するときに確定したものとみなす。例文帳に追加

(5) For the purposes of this section a proceeding shall be deemed to be pending so long as the time for any appeal therein (apart from any future extension of that time) has not expired, and a proceeding shall be deemed to be finally determined when the time for an appeal therein (apart from any such extension) has expired without the appeal being brought. - 特許庁

例文

第66条(1)の適用上,中断のない使用停止期間は5年(3年ではない)とするが,ただし,次に掲げる条件のすべてが満たされている場合に限る。その商標が1953年商標法に基づいて登録されたこと,及びその商標は防御商標でないこと,及び中断のない使用停止期間が,本法施行前5年の期間内に始まっていること例文帳に追加

For the purposes of section 66(1), the uninterrupted period of suspension of use is 5 years (not 3) if all the following apply: the trade mark was registered under the Trademarks Act 1953; and the trade mark is not a defensive trade mark; and the uninterrupted period of suspension of use began within the period of 5 years before this Act came into force. - 特許庁

索引トップ用語の索引



  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Copyright © Ministry of Health, Labour and Welfare, All Right reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS