1016万例文収録!

「青大」に関連した英語例文の一覧と使い方(6ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > 青大に関連した英語例文

セーフサーチ:オフ

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

青大の部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 936



例文

これまでの最高値は2001年の森県・(おお)間(ま)産マグロの2020万円だった。例文帳に追加

The previous highest price was 20.2 million yen for a tuna from Oma, Aomori Prefecture, in 2001.  - 浜島書店 Catch a Wave

森県の高校が夏の会で決勝に進出するのは42年ぶりだった。例文帳に追加

This was the first time in 42 years that a high school from Aomori had advanced to the final of a summer tournament.  - 浜島書店 Catch a Wave

山学院学が箱根駅伝で同校の過去最高成績となる5位に入った。例文帳に追加

Aoyama Gakuin University came in fifth, its best performance ever in the Hakone Ekiden.  - 浜島書店 Catch a Wave

森県(おお)間(ま)産の230キロのクロマグロが初日の最高値をつけた。例文帳に追加

A 230-kilogram Pacific bluefin tuna from Oma, Aomori Prefecture, received the highest opening-day price. - 浜島書店 Catch a Wave

例文

星はきさや年齢によってや赤など色が異なっているように見える。例文帳に追加

Stars appear to have different colors like blue and red according to their size and age. - 浜島書店 Catch a Wave


例文

森県(おお)間(ま)産のマグロ1本に1億5500万円以上が支払われた。例文帳に追加

More than 155 million yen was paid for a tuna from Oma, Aomori Prefecture. - 浜島書店 Catch a Wave

2日目,山学院は2位の東洋学より3分4秒早くスタートした。例文帳に追加

On the second day, Aoyama Gakuin started 3 minutes 4 seconds ahead of second-placed Toyo University. - 浜島書店 Catch a Wave

山学院は2位の早(わ)稲(せ)田(だ)学より33秒早く2日目をスタートした。例文帳に追加

Aoyama Gakuin started the second day 33 seconds ahead of runner-up Waseda University. - 浜島書店 Catch a Wave

山学院は箱根駅伝で3連覇を達成した6校目の学となった。例文帳に追加

Aoyama Gakuin became the sixth university to achieve a three-peat at Hakone Ekiden. - 浜島書店 Catch a Wave

例文

これにより、高視角領域における色光の透過率を増させて黄色の色づきを相殺する。例文帳に追加

Thereby transmittance of blue color light in the high visual angle region is increased to cancel yellow coloring. - 特許庁

例文

青大豆種子又はその溶媒抽出物を含有する脳機能低下抑制剤。例文帳に追加

An inhibitor for lowering brain function contains seeds of green soybeans or a solvent extract thereof. - 特許庁

荷重のきい商品(果物)であっても、充分な支持強度を確保できるようにする。例文帳に追加

To secure a strength sufficient enough to support even goods (fruits and vegetables) with a larger load. - 特許庁

これらの燐光OLEDは、きな効率レベルで色燐光OLEDを含むのが好ましい。例文帳に追加

These phosphorescent OLEDs preferably include blue phosphorescent OLEDs with high efficiency levels. - 特許庁

きさや形状が異なる果物を、種々の姿勢で箱詰めしながら、損傷を少なくする。例文帳に追加

To reduce damages of produce of different sizes and shapes while boxing the produce in various kinds of attitudes. - 特許庁

蛍光量子効率がきく、かつ色発光を行うことが可能な有機EL素子を提供する。例文帳に追加

To provide an organic EL element with a big quantum efficiency of electroluminescence and an ability to luminesce in blue. - 特許庁

同様に、緑色着色層、色着色層および暗色層も2つの部分に別される。例文帳に追加

Similarly, a green colored layer, a blue colored layer, and a dark color layer are each roughly divided into two portions. - 特許庁

6. 臣は、2011年10月にAPEC年起業家サミットを開催するというマレーシアの提案を支持する。例文帳に追加

6. Ministers support Malaysia’s proposal to organize the APEC Young Entrepreneurship Summit in October 2011.  - 経済産業省

この都市でミルヴァートンの名を聞いただけで真っになる人間は3桁にのぼるだろうな。例文帳に追加

and there are hundreds in this great city who turn white at his name.  - Arthur Conan Doyle『チャールズ・オーガスタス・ミルヴァートン』

けれども荷物の底には、束に金の釘を打った銅の剣が入っていた。例文帳に追加

but at the bottom of the pack lay a great sword of bronze, the hilt studded with golden nails.  - Andrew Lang『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』

ジキル博士のきく整った顔がくちびるまで真っになり、目には不機嫌なようすがうかがえた。例文帳に追加

The large handsome face of Dr. Jekyll grew pale to the very lips, and there came a blackness about his eyes.  - Robert Louis Stevenson『ジキルとハイド』

ルビーは赤いバラよりも赤く、 サファイアは海のようにいものになるでしょう」例文帳に追加

The ruby shall be redder than a red rose, and the sapphire shall be as blue as the great sea."  - Oscar Wilde『幸福の王子』

僕の目には、しばしばきない波が僕の真上のすぐ近くまで持ち上がるのが見えた。例文帳に追加

I would see a big blue summit heaving close above me;  - Robert Louis Stevenson『宝島』

斜面に群がり散った、明るいと緋色の斑々を、そして無数の暗い頭を、尉は見やった。例文帳に追加

The Captain looked at the patch of light blue and scarlet, and dark heads, scattered closely on the hillside.  - D. H. Lawrence『プロシア士官』

巒(おおうちせいらん、弘化2年4月17日(旧暦)(1845年5月22日)-正7年(1918年)12月16日)は、明治期から正期における仏教学者・思想家。例文帳に追加

Seiran OUCHI (May 22, 1845 - December 16, 1918) was a scholar of Buddhist Studies and a thinker, who lived during the Meiji to Taisho periods.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

最上重屋根棟上と2重目入母屋屋根の棟上には銅製の鯱があげられている。例文帳に追加

Bronze orcas adorn the large roof of the top floor as well as the massive irimoya-roof of the second floor.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

水溶性蛋白質等の豆保有の有効成分を損なわずに、豆特有の臭味を除去する全脂豆の製造方法を提供する。例文帳に追加

To provide a method for producing whole fat soybeans which eliminates green smell peculiar to soybean without spoiling active ingredient held in soybean, such as water-soluble protein. - 特許庁

1968年、年医師連合の京都学の支部による医学部学院入試ボイコットの呼びかけに応じなかった受験生に医連メンバーが暴行を働いたいわゆる「医連事件」を端緒として教養部は無期限ストに入り、学生部はロックアウトされた。例文帳に追加

In 1968, Kyoto University's branch of the Association of Young Doctors (AYD) called on an applicant for a boycott of the entrance examination of the Graduate School of Medicine, but the applicant rejected it, so a member of AYD beat the applicant, and this event, what's called "Seiiren Jiken" (AYD event), triggered the indefinite strike of the Faculty of Liberal Arts, and the lockout of the Student Union.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

そして皮肉なことに越後の苧が江戸時代元禄年間に没落した最の理由は上杉氏の移封とともに苧栽培技術が伝来された会津藩・米沢藩両藩産の苧との競争に敗北した影響がきかったという。例文帳に追加

And ironically, the aoso in Echigo Province is said to have gotten the finishing stroke during the Genroku era (A.D. 1688 - 1704) of the Edo period in the loss of the competition over aoso with the Aizu domain and the Yonezawa domain, into which the cultivation techniques of aoso were introduced when the Uesugi clan had its territory changed.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

画面映像データが赤色、緑色、又は色であった場合、前記制御ユニットは、個別的に各発光素子をそれぞれ調整することができ、射出された赤色、緑色、又は色の光線を最強度にし、液晶表示パネルの赤色、緑色、又は色の色域を拡させる。例文帳に追加

When the screen video data is red, green or blue, the control unit can control each light emitting element individually, the emitted red light, green light or blue light is made maximum intensity, and a color region of red, green or blue of the liquid crystal display is made to expand. - 特許庁

一方、東京~阪間に開設された廉価版「春ドリーム阪号」の好調を受けて、2002年12月20日には同様の「春ドリーム京都・奈良号」の運行も開始された。例文帳に追加

As 'Seishun Dream Osaka-go,' a low-priced bus which ran between Tokyo and Osaka, had become profitable, December 20, 2002, they began the operation of 'Seishun Dream Kyoto/Nara-go,' a low-priced bus between Tokyo and Kyoto/Nara.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

豆を原料にした黄粉は黄褐色を呈するのに対して、青大豆を原料にした黄粉は淡緑色を呈することから黄粉(あおきなこ)や鶯黄粉(うぐいすきなこ)と呼ばれる。例文帳に追加

The color of soybean flour made from yellow soybeans is tan, whereas, that made from green soybeans is pale green; so the latter is referred to as aokinako (green soybean flour) or uguisu kinako (soybean flour with the color of the wings of a Japanese bush warbler).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

安祥譜代(7家)-酒井氏、久保氏、本多氏、阿部氏(徳川譜代)、石川氏、山氏、植村氏(阿部氏、石川氏、山氏の代わりに、須賀氏、榊原氏、平岩氏が入る場合もある)例文帳に追加

Anjo fudai (seven families) - the Sakai clan, the Okubo clan, the Honda clan, the Abe clan (Tokugawa fudai), the Ishikawa clan, the Aoyama clan and the Uemura clan; however, the Osuga, Sakakibara and Hiraiwa clans are occasionally included instead of the Abe, Ishikawa and Aoyama clans.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

そして、画像の拡率が0%の時はの値を255、赤、緑の値を0%とし、拡率が1%上昇する毎に、255/100ずつの色を減らすように構成する。例文帳に追加

When the magnification of the picture is 0%, the value of blue is 255, the values of red and green are 0% and the color of blue is reduced by 255/100 every time the magnification is increased by 1%. - 特許庁

上空へ向ってピカッと光るとき広くなるい円錐状の巨なあらし雲の上から突然起こる(100分の1秒続く)気中の放電例文帳に追加

atmospheric discharges (lasting 10 msec) bursting from the tops of giant storm clouds in blue cones that widen as they flash upward  - 日本語WordNet

銅製の仏で、高さは現在のものとあまり変わらなかったと思われる(初代仏の画像などが存在しないため、詳細は不明)。例文帳に追加

It seems that it was made by bronze and as high as the present one (For the lack of image of the first Daibutsu, details are unclear).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

同年(正元年)9月13日、東京・山の陸軍演習(現在の神宮外苑)に於いて喪の礼が執り行なわれた。例文帳に追加

On September 13 in the same year, the Rites of an Imperial Funeral were held at Rikugun (the Army) Enshu in Aoyama, Tokyo (current Jingu Gaien (the Outer Gardens of the Meiji Shrine)).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

山家は、東京山(原宿)に広な私邸を持っていたが、太平洋戦争中の空襲で焼失。例文帳に追加

The Oyama family owned a huge private residence in Aoyama (Harajuku), Tokyo, but it was lost by fire due to the air raid in the Pacific War.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

その後、垣市墓の宿で偶然照手姫に出会うが、お互いを知ることなく判官は照手姫の手によって津市まで引かれて行く。例文帳に追加

Later, Ogurihangan met the Princess Terute by accident at an inn in Aobaka, Ogaki City, but Ogurihangan was guided to Otsu City by the Princess Terute without recognizing each other.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

規模のきさのみならず、型建物の跡地や銅器鋳造炉など工房の跡地が発見され、話題となった。例文帳に追加

In addition to its big scale, the area got into the news after the discovery of the sites where large-scale buildings and workshops such as bronze ware casting furnaces were.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

モンゴル出身の関脇(せきわけ),朝龍が(おお)相撲(ずもう)名古屋場所で関に昇進する可能性が十分ある。例文帳に追加

Mongolian sekiwake Asashoryu stands a good chance of being promoted to ozeki in the Nagoya Grand Sumo Tournament.  - 浜島書店 Catch a Wave

勢のきな力士の中で,すばらしい横綱になるために,朝龍は素早い動きと技術のうまさに頼らなければならないだろう。例文帳に追加

Among so many big sumo wrestlers, Asashoryu will have to depend on quick moves and technical skill to become a great yokozuna.  - 浜島書店 Catch a Wave

高校生と学生のための書き初め会が1月4日,東京の国立オリンピック記念少年総合センターで初めて開催された。例文帳に追加

A kakizome contest for high school and college students was held for the first time at the National Olympics Memorial Youth Center in Tokyo on Jan. 4.  - 浜島書店 Catch a Wave

決勝は東京の日本学第三高校(日三高)と森県の光(こう)星(せい)学院高校の間で戦われた。例文帳に追加

The final was played between Tokyo's Third High School of Nihon University (Nichidai Daisan) and Aomori Prefecture's Kosei Gakuin High School.  - 浜島書店 Catch a Wave

その日の最終区間となる5区では,山学院の神(かみ)野(の)(だい)地(ち)選手が駒澤学の走者を抜いて総合で先頭に立った。例文帳に追加

In the fifth and last stage of the day, Aoyama Gakuin's Kamino Daichi overtook Komazawa's runner to take the overall lead. - 浜島書店 Catch a Wave

広がり角拡部51は、蛍光及び第1色レーザ光をフィラー51aで散乱することにより、それぞれの光の広がり角を拡する。例文帳に追加

The spread angle extension portion 51 extends the spread angles of the fluorescence and first blue laser beam respectively by diffusing the respective lights by a filler 51a. - 特許庁

白色光の具現のために使用される色LEDのピーク波長の範囲を幅に拡できる白色発光装置を提供する。例文帳に追加

To provide a white light emitting device capable of remarkably expanding the peak wavelength range of a blue LED used for embodying white light. - 特許庁

画像処理部は、一例として、検出した被写体距離が基準値よりきい領域に含まれる成分の割合をきくしてもよい。例文帳に追加

The image processing unit may enlarge the rate of a blue component included in an area in which the detected subject distance is larger than a reference value, for example. - 特許庁

第二に、環渤海経済圏には、北京市、天津市や連、瀋陽、島、済南の省都等の都市が存在し、経済活動をけん引している。例文帳に追加

The second characteristic of the region is the presence of large cities that drive economic activity, including the cities of Beijing and Tianjin and the provincial capitals of Dalian, Shenyang, Qingdao, and Jinan. - 経済産業省

弥生時代初期とされる銅器の鉛同位体を測定すると、殷(商)・周(西周)時代の銅器と鉛同位体の比率などがほぼ一致しており、この鉛は他の地域時代にて銅器として見られることがないため、中国陸や朝鮮半島から流入した銅器等を鋳直して作成されたとする説がある。例文帳に追加

There is a theory that dotaku were made by recasting bronze wares imported from mainland China and the Korean Peninsula because a measurement of lead isotope ratio shows nearly same values between bronze wares presumably made in the early Yayoi period and those produced in the Yin (Shang) dynasty and Zhou (Western Zhou) dynasty and also because no bronze wares composed of such lead are seen in other areas or eras.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

しかしながら河内本衰退後に有力になった表紙本や表紙本の系統に属するとされる絵入源氏物語や湖月抄などの江戸時代の版本の本文は河内本の影響をきく受けていると見られる。例文帳に追加

However, it is suspected that the text of Aobyoshibon which became influential after declination of Kawachibon and printed books during the Edo period including Eiri Genji monogatari (Illustrated Tale of Genji) and Kogetsusho that are said to belong to the Aobyoshibon line seemed to have significant influence by Kawachibon.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

索引トップ用語の索引



  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
日本語WordNet
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  
浜島書店 Catch a Wave
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”THE ADVENTURE OF CHARLES AUGUSTUS MILVERTON”

邦題:『チャールズ・オーガスタス・ミルヴァートン』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

原文:「The Return of Sherlock Holmes」所収「The Adventure of Charles Augustus Milverton」
翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp>
2000年12月30日公開
2001年5月17日修正
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright &copy; Arthur Conan Doyle 1904, expired. Copyright &copy; Kareha 2000-2001, waived.
  
原題:”THE HAPPY PRINCE AND OTHER TALES”

邦題:『幸福の王子』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright (C) 2000 Hiroshi Yuki (結城 浩)
本翻訳は、この版権表示を残す限り、 訳者および著者にたいして許可をとったり使
用料を支払ったりすること一切なしに、 商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
プロジェクト杉田玄白正式参加作品。
  
原題:”STRANGE CASE OF DR. JEKYLL AND MR. HYDE”

邦題:『ジキルとハイド』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Katokt(katokt@pis.bekkoame.ne.jp)訳
(C) 2001 katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に対して許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメ)
  
原題:”Tales of Troy: Ulysses, the sacker of cities by Andrew Lang”

邦題:『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright on Japanese Translation (C) 2001 Ryoichi Nagae 永江良一
本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。
  
原題:”The Prussian Officer”

邦題:『プロシア士官』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright (C) Yusuke Inatomi 2006
版権表示を残すかぎり、上の翻訳は自由に利用していただいて構いません。
  
原題:”Treasure Island ”

邦題:『宝島』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS