1016万例文収録!

「魄」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定


セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

を含む例文一覧と使い方

該当件数 : 29



例文

この世にさまよう例文帳に追加

His spirit haunts the old scenes.  - 斎藤和英大辞典

「魂退散し、万事覚えず。」例文帳に追加

Spirits disappeared and I feel nothing.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

たとえ死しても魂この世に在りて汝を悩まさん例文帳に追加

Even if I die, my spirit shall remain on the earth to torment you.  - 斎藤和英大辞典

魂は天に昇って神になり、は地に返る。例文帳に追加

While Kon goes to heavens and become a God, Haku returns to the earth.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

天皇もその気に逆らうことができなかった。例文帳に追加

Even the emperor was unable to oppose Kanemichi's fierce determination.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス


例文

「人間界から世建直して地の岩戸人間が開いて見せると云ふ程の気(きはく)なくてならんのざぞ、その気幸はふのざぞ、岩戸ひらけるぞ。」例文帳に追加

The human world needs to have a determination to set the world aright and to open the cave by yourselves, which will make a continuing perfect world and open the cave.'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

魂は精神を、は肉体をつかさどるたましいであるとされる。例文帳に追加

Kon is considered to be a soul which manages the spirit and Haku for the flesh.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

人だけではなくて、建物や壁が微かに持っている魂も感じられます。例文帳に追加

I can feel not only people's souls, but also the faint spirit held by buildings, walls and such. - Tatoeba例文

人だけではなくて、建物や壁が微かに持っている魂も感じられます。例文帳に追加

Not just people, I can also feel the faint spirit held by buildings, walls and such.  - Tanaka Corpus

例文

魂は天の陽気からのたましいでありは地の陰気からのたましいである。例文帳に追加

Kon is the positive soul from the heavens and Haku the negative soul from the earth.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

この三筆は模倣だけに止まらず、中国風を日本化しようとする気ある書を遺した。例文帳に追加

These three great calligraphers did not end simply by imitating the calligraphy, but left a lot of spirited calligraphy to Japanize the Chinese style.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

『楚辞』九歌の「国殤」には「身既に死して神以て霊・魂毅として鬼雄となる」とある。例文帳に追加

Kokusho' of the 9th song of "Kinji" states that when you die, your body dies but by the power of god, your soul turns into a demon.'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

これを見ていた別の罪人が「落(おちぶ)れて袖に涙のかかるとき 人の心の奥ぞ知らるる」という刺青を真乗に見せたという。例文帳に追加

Seeing this change, another prisoner is said to have showed Shinjo a tattoo written as 'You know the deepest mind of others when you come down in the world and shed tears to wet a sleeve.'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

儒教の死生観では人は死ぬと魂(こん)と(はく)と言う二つのたましいに別れる。例文帳に追加

In the view of life and death of Confucianism, when a person dies, his or her soul is separated into two souls, Kon (the positive soul which came from the heavens) and Haku (the negative spirit managing flesh).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

残された者たちは魂を祀る為に位牌を作って廟に祀り、の戻る場所として地中に遺体を埋める。例文帳に追加

Those survived make an Ihai (ancestral tablets) for worshipping Kon and enshrine it and bury the body in the earth as the place Haku returns to.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

さらに、上記以外の年忌も含めて三ないし七にて勤めるのは、一般的に儒家の三魂七に基づいている。例文帳に追加

It is based on the sankonshichihaku of Confucianism that all the nenki, including other than those mentioned above, are held generally at intervals of multiples of three or seven.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

後者は能作者らによって徐々に形作られていった「衰老落説話」として中世社会に幅広く流布した。例文帳に追加

The last group was widely spread in the medieval society as 'Decrepit and Go-down Story,' which had been gradually formed by Noh writers.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

源氏逼塞のあいだ、ほかに頼るものとてない末摘花は一途に彼を待ちつづけ、落の生活にも耐えていた。例文帳に追加

While Genji has fallen on hard times and withdrawn from society, Suetsumuhana, who doesn't have anybody else to depend on, has been devotedly waiting for him while enduring a life of poverty.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

大柄な小五郎が、得意の上段に竹刀を構えるや否や「その静謐(せいひつ)な気(きはく)に周囲が圧倒された」と伝えられる。例文帳に追加

As tradition has it, the moment tall Kogoro held a bamboo sword over his head as he liked to do so, he 'overwhelmed those around him with his calm fighting sprit.'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

紫式部の酷評に加え、女の才はかえって不幸を招くという中世的な思想が影響し、鎌倉時代に書かれた『無名草子』『古事談』『古今著聞集』などには清少納言の落説話が満載された。例文帳に追加

In addition to the severe criticism made by Murasaki Shikibu, the influence of medieval thought that the talented woman became unhappy was such that many anecdotes of Sei Shonagon's reduced circumstances were written in "Mumyozoshi" (Story Without a Name), "Kojidan" (Collection of Folk Literature), "Kokon Chomonju" (Collection of Folk Literature), etc., during the Kamakura period.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

近年では、承久の乱で犠牲になった葉室宗行を特に悼み、さらに承久の乱により落したかのような記述から、宗行の兄弟である下野守従五位下行長を作者とする説もでている。例文帳に追加

In recent years, a theory has emerged that the author was Yukinaga; who was Shimotsuke no Kami (governor of Shimotsuke Province), Jugoinoge (Junior Fifth Rank, Lower Grade) and a brother of Muneyuki; based on descriptions that are particularly mournful of Muneyuki HAMURO, who was a victim of the Jokyu War, and express disappointment at the conflict.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

磯之丞の放蕩と琴浦に横恋慕する佐賀右衛門の悪事に、乞食の徳兵衛に自身の落ぶりを述べさせ磯之丞を諭すお梶の智略などを描く。例文帳に追加

The first act describes the debauchery of Isonojo and wrongdoings of Sagaemon who illicitly loves Kotoura, while the beggar Tokube narrates his own despair, and also describes the ingenuity of Okaji who admonishes Isonojo, and other matters.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

古典『太平記』によれば、後醍醐天皇は「玉骨ハ縦南山ノ苔ニ埋マルトモ、魂ハ常ニ北闕ノ天ヲ望マン」と遺言したと伝えられている。例文帳に追加

According to a classic history book, Taiheiki, the last words of the Emperor Go-Daigo were "Even though my body might be covered with moss in the Junanzan mountain, my soul is always keen for the sky of the north.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

御無念なれば魂をこの世にとどめ置かれ源家の末を守らせ候え」と述べたが、この時は源氏主従は皆涙を流さない者はなかったといい、例文帳に追加

If there is no obstacle, may your soul linger in this world and keep watch over the house of Genji,' he said but, at that point in time it is said that at all levels of the Minamoto clan there was no one not in tears.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

しかし、本門戒壇の大御本尊は日蓮大聖人の魂が宿るとされているため、放射線による科学的な鑑別などは行われたことがなく、二箇相承および三大秘法抄の原本も現在存在しないため、700年にわたる論争に未だ決着はついていないとされる。例文帳に追加

However, as it is said the Honmon Kaidan no Daigohonzon (the principle image of Nichiren Shoshu Sect) are dwelled the soul of Nichiren Daishonin, the scientific judgment of radiation was never being used, and the originals of the Nika Sojo or Sandaihiho-sho do not exist nowadays, there is no answer to the dispute which has been around for over seven hundred years.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

また、能では小野小町を題材とした能は「七小町」と言われるように多く存在するが、他の曲では小町が落した凄惨な老婆の姿で登場するのに対し、本曲は現行曲では唯一若く美しい小町をシテとする曲としても知られる。例文帳に追加

In Noh, plays featuring ONO no Komachi is called 'Nana Komachi' (Seven Komachi) and there are many of them; however, this play is the only one, among frequently-played works, that portrays young and beautiful Komachi, while other Komachi stories depict old and ugly Komachi who fell from grace.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

徳子は落した身を恥じらいながらも、泣く泣く法皇と対面して、「太政大臣清盛の娘と生まれ、国母となり、わたしの栄耀栄華は天上界にも及ぶまいと思っていましたが、やがて木曾義仲に攻められて都落ちし京を懐かしみ悲しみました。例文帳に追加

Although Tokuko ashamed her appearance after she fell on hard times, she met with the Cloistered Emperor in tears, and said, 'I was born as a daughter of the Grand Minister, TAIRA no Kiyomori, and once called the mother of the Emperor, I thought my days in glory would even reach heaven, but soon after Yoshinaka KISO's attack, I had to leave Kyoto and I was feeling sad missing Kyoto.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

「倅清舟承れ。人間最期の一念によって、輪廻の生を引くとかや。忠義に死する汝が魂、君父の影身に付き添うて、朝敵退治の勝ち戦を、草葉の陰より見物せよ。今雛鳥と改めて、親が許して尽未来まで、変わらぬ夫婦。忠臣貞女の操を立て、死したる者と高声に、閻魔の庁を名乗って通れ。」例文帳に追加

Listen, my son Kiyofune (Koganosuke's real name). What your soul is at your death decides what your next life will be. Dying for fidelity, let your soul accompany your lord and father and witness the victory over the emperor's enemy. Now, we have permitted you and Hinagiku to marry each other forever. You shall pass through the palace of Enma (the King of Hell who passes judgement on the dead) introducing yourselves aloud as ones who have died for fidelity and virtue.'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

また「もしその事業が本当に日本の為になるもので、しかも住友のみの資本では到底成し遂げられない大事業であれば、住友はちっぽけな自尊心に囚われないで何時でも進んで住友自体を放下し、日本中の大資本家と合同し、敢然之を造上げようという雄渾なる大気を絶えず確りと蓄えて居ねばならない」という言葉も残している。例文帳に追加

He also had a firm belief that Sumitomo should always keep a spirit of serving the nation before everything else, and Sumitomo should be willing to join hands with other major capitalists all over Japan if necessary, without being caught up in their small pride, in order to accomplish great businesses that should need more than Sumitomo's capital to be completed but would definitely contribute to Japan.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

索引トップ用語の索引



  
斎藤和英大辞典
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS