1016万例文収録!

「Floors」に関連した英語例文の一覧と使い方(21ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定


セーフサーチ:オフ

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

Floorsを含む例文一覧と使い方

該当件数 : 1019



例文

The special operation for maintenance or the special action can be achieved by operating a door opening button 3a to forcibly open a car door 4 provided on an operation panel 3 in an elevator car, a door closing button 3b to forcibly close the car door, and destination floor buttons 3c-3g provided corresponding to a plurality of destination floors in a combining manner.例文帳に追加

エレベーターかご内操作盤3に設けられた乗りかご扉4を強制的に開扉させる戸開釦3aと乗りかご扉を強制的に閉扉させる戸閉釦3bと、複数の行先階に対応して設けられる行先階釦3c〜3gとを組み合わせ操作することにより、保守用特殊運転、または特殊動作を行えるようにした構成。 - 特許庁

Whether the information of a pipe shaft in the floor drawing data of a reference floor is completely coincident for each floor or not and whether a coincident state and a non-coincident state are mixed or not are respectively discriminated and frames 131 to 133 are respectively displayed on the thumbnail images of respective floors distinguishably by a dotted line, a solid line and an alternate long and short dashed line.例文帳に追加

基準となるフロアのフロア図面データ内のパイプシャフトの情報がフロアごとに全て一致するか、全て一致しないか、または一致するものと一致しないものが混在するかを識別し、それぞれのフロアのサムネイル画像に対して、フレーム131乃至133の表示を点線、実線、および、一点鎖線のように区別して表示する。 - 特許庁

The constructor constructs the soundproof partition booth at an appropriate place near the work site, and processes the components for building walls, ceilings, floors or partitions, including their cutting work into predetermined sizes, etc., and assembles each processed component within the soundproof partition booth using tools with controlled small noises.例文帳に追加

そして防音間仕切りブースを構成する各部材も現場へ搬入し、該現場の適当な場所に防音間仕切りブースを組み立て、上記防音間仕切りブース内で上記建物の壁、天井、床、又は間仕切り装置の各部材を所定の寸法に切断などの加工を施し、加工した各部材を小音工具を用いて組み立てる。 - 特許庁

To provide a telephone device to enable persons who use extension telephone such as workers of different departments of the same company and workers on different floors in the same building to understand an outline of emergency before the emergency is announced when an emergency report is sent to the firehouse or police by the extension telephone.例文帳に追加

内線電話を利用して消防あるいは警察に緊急通報を行ったとき、その内線電話を利用する者、例えば同一企業の他部門に勤務している者、同じ建物の別の階に勤務している者などが、その緊急事態の説明を受ける前にその緊急事態についての概要を理解することができるように配慮した電話装置を提供する。 - 特許庁

例文

To provide a radio wave shielding equipment, used in the opening of a duct provided for ventilation at windows, ceiling, floors, or sidewall of a building, that are inlets/outlets of leaked radio waves from a building or the unwanted radio waves from the outside, or the opening of a duct provided as heat radiation for a computer.例文帳に追加

建物からの漏洩電波、外部からの不要到来電波の出入口となる、建物の窓、あるいは建物の天井、床、側壁等に通風用等として設けられたダクト装置の開口部、あるいはコンピュータの放熱用等として設けられたダクト装置の開口部などに用いることができる電波遮蔽装置を提供する。 - 特許庁


例文

To provide an elevator control system for stopping the setting of the parking floor to a passenger pattern preferable for not performing parking operation in the specific floor since the alighting floor of a certain passenger and the boarding floor of the next passenger are the same such as reciprocating behavior between the specific floors of a passenger and patrolling behavior for respectively moving by one story floor.例文帳に追加

乗客の特定階間の往復行動や、1階床づつ移動する巡回行動など、ある乗客の降車階と次の乗客の乗車階が同じであり、特定の階にパーク動作を行なわない方がよい乗客パターンに対してパーク階設定を中止するエレベータ制御装置を提供する。 - 特許庁

To provide a composite synthetic resin composition that hardens while keeping flexibility without pinholes and has excellent durability and good electric properties, since the composite synthetic resin composition has been required to be in the form of paint or caulking suitable for the under-floor provided with wiring for computers, the floors in food processing factories, places that require avoiding rusting and corrosion caused by electrolytic mechanism.例文帳に追加

コンピュータ配線を行っている床下、食品加工工場の床、電気分解により錆や腐食が発生するのを避けたい箇所等に適する複合合成樹脂組成物の塗料やコーキング材等を要求しているが、柔軟性のある硬化を示し、ピンホールがなく、耐久性があり、しかも電気特性の良い複合合成樹脂組成物はない。 - 特許庁

In this gateless water intake facility having a plurality of siphon water channels for selectively taking water, three or more of the same shaped siphon floors 18 of reverse V-shape in cross section are stacked through certain intervals so that their cross sectional axes can form a shared straightline to form a continuous siphon 27 without a clearance between the intake side adjacent openings of the siphon water channel (b).例文帳に追加

選択的に取水を行うための複数のサイホン水路を備えるゲートレス取水設備において、同一形状の3個以上の断面逆V字型のサイホン床を、その断面軸が共通の直線を形成し、かつ、一定間隔となるように積み重ねることで、サイホン水路の取水側の隣接する開口の間に隙間の生じない連続サイホンを形成する(図6(b))。 - 特許庁

The system includes an entrance control unit installed at each of a plurality of elevator landing floors, a main control unit for controlling the entrance control unit by transmitting and receiving data through a transmission line, a power circuit of a predetermined voltage, and a signal line connected with a voltage different from the predetermined voltage.例文帳に追加

システムは、エレベータの複数の着床階のそれぞれに設けられた乗場制御手段と、乗場制御手段を伝送線路を介してデータを送受することによって制御する主制御手段と、所定の電圧の電源回路と、所定の電圧とは異なる値の電圧の基準箇所を接続する信号線路とを備える。 - 特許庁

例文

The in-car operation panel 10 of an observation elevator is structured by forming switches for registering car stop floors and for opening/closing a door and control wiring for these switches into a transparent sheet-like shape by using transparent electrodes and transparent conductive films, and installing it in a surface of a transparent glass plate of an observation window provided in the car, passing through a side wall thereof.例文帳に追加

本発明の展望エレベータのかご内操作盤10は、かご停止階登録やドア開閉のためのスイッチ類とこれらのスイッチ類のための制御配線とを透明電極および透明導電性フィルムによって透明なシート状に形成し、乗りかごの側壁に貫設した展望窓の透明ガラス板の表面に装着したものである。 - 特許庁

例文

The stadium has stair-like spectator stands 2 disposed around a field 1, wherein stepped structures 3 are constructed in part of the audience seats 2, and the projecting parts on one side of the field of floors 4-8 of each structure 3 are formed into terraces usable as a sports bar 12, a party floor 15, a terrace restaurant 16a, an open cafe 18, etc.例文帳に追加

フィールド1の周囲に階段状の観客席2を配設した競技場において、前記観客席2の一部に段状の構造物3を構築し、この構造物3の各階4〜8のフィールド1側の突出部をスポーツバー12、パーティーフロア15、テラスレストラン16a、オープンカフェ18などに使用できるテラスに形成した。 - 特許庁

To obtain a destination floor registering device not only registering destination floors but also providing improved convenience to almost instantly obtain large amount of information, such as preferable floor information and tenant information, by using a two-dimensional code reader terminal equipped with a carried mobile phone etc., as needed, and of viewing and using the obtained information not only during ascending/descending of an elevator but also after getting it off.例文帳に追加

行先階の登録のほか、必要に応じて所持している携帯電話等に具備された2次元コードのリーダ端末を用いて、好みの階床情報、テナント情報等の量的にも多量の情報をほとんど瞬時に取得することができ、取得した情報を例えばエレベータの昇降中はもとより降りた後でも見て、それを利用することができる利便性が向上された行先階登録装置を得る。 - 特許庁

(iv) To provide the ends of working floors having a height of 2 m or more, and where is liable to cause dangers to workers due to a fall with handrails, etc., prescribed as follows. However, this shall not apply to the case that providing the handrails, etc., is extremely difficult due to the nature of the work, or the case that the said handrails, etc., are temporarily removed due to the necessity of work and when taking measures in order to prevent the danger to workers due to a fall such as setting a protective net and having workers use safety belts. 例文帳に追加

四 高さ二メートル以上の作業床の端で、墜落により労働者に危険を及ぼすおそれのある箇所には、次に定めるところにより、手すり等を設けること。ただし、作業の性質上手すり等を設けることが著しく困難な場合又は作業の必要上臨時に手すり等を取りはずす場合において、防網を張り、労働者に安全帯を使用させる等墜落による労働者の危険を防止するための措置を講じたときは、この限りでない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 653 (1) The orderer shall, in the case set forth in paragraph (1) of Article 31 of the Act, and when having workers of the contractor use working floors, raising and lowering openings, pits and hatches of the vessel, install enclosures, handrails, covers, etc., at places with height of 2 m or more where workers are liable to fall. However, this shall not apply to when it is difficult to install enclosures, handrails, covers, etc., due to the nature of the work. 例文帳に追加

第六百五十三条 注文者は、法第三十一条第一項の場合において、請負人の労働者に、作業床、物品揚卸口、ピツト、坑又は船舶のハツチを使用させるときは、これらの建設物等の高さが二メートル以上の箇所で墜落により労働者に危険を及ぼすおそれのあるところに囲い、手すり、覆い等を設けなければならない。ただし、囲い、手すり、覆い等を設けることが作業の性質上困難なときは、この限りでない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

We will ask our Leaders to take note that the current implications of high youth unemployment go beyond the immediate circumstance of youth: the current high levels of youth unemployment and underemployment in many countries impact the sustainability of our nationally determined social protection floors, and affect the speed of skill acquisition needed to sustain high productivity-led growth. 例文帳に追加

我々は,最近の高い若年者の失業は,若年者の当面の悪状況に留まらない問題であることを意味する可能性があり,最近の若年者の高い失業と不完全雇用の水準は,多くの国で国によって決定された社会的保護の床の持続可能性に影響を与える可能性があり,生産性主導の高い成長の持続にとって必要とされるスキルの獲得速度に影響するということについて,我々の首脳が留意することを求める。 - 財務省

Collapsible housing unit comprising a frame to which floors are built in, base unitsassembled in such a way to be disassembled as a floor base, L-shaped corner panels assembled in such a way to be disassembled on four corners of the floor base and side walls constructed of side panels which is built in such a way as to be disassembled and assembled in such a way to be later disassembles by means of the fixtures, and a roof fixture placed at the upper inside of the side walls , also to be disassembled later and consisting of the roof paneling. 例文帳に追加

枠体に床板を敷設したベース素体を分解可能に連結してなる床ベースと、床ベースの4隅に分解可能に立設されるL字形のコーナーパネルと床ベースの外周に分解可能に立設される側部パネルとからなる側壁と、取付素体を分解可能に連結してなり、前記側壁の内側上部に分解可能に取付けられる屋根取付部材と、前記屋根取付部材に分解可能に取付けられる屋根パネルからなる屋根とからなる組立式ハウジング。 - 特許庁

In this building inside facility of the building, a plurality of processings performed for different users in different order and combination, exist on a plurality of story floors.例文帳に追加

異なる利用者に対して異なる順序・組み合わせで実行される複数の処理が複数の階床に存在するビルのビル内設備において、利用者に対応したIDを記録した媒体手段(IDメディア21)と、利用者に対する複数の処理順序と処理を行う階床、及び処理の進捗状況を記録する手段(データ管理サーバ41のデータベース42)と、利用者に対する処理の進捗状況に応じて記録手段の内容を更新する手段(操作端末43)と、ID記録媒体の読み書きを行う手段(IDメディア読み書き装置23)と、エレベーターの運行を制御する手段(エレベーター制御装置51)とを備える。 - 特許庁

While the objects around me - while the carvings of the ceilings, the sombre tapestries of the walls, the ebon blackness of the floors, and the phantasmagoric armorial trophies which rattled as I strode, were but matters to which, or to such as which, I had been accustomed from my infancy - while I hesitated not to acknowledge how familiar was all this - I still wondered to find how unfamiliar were the fancies which ordinary images were stirring up. 例文帳に追加

私のまわりの事物が——天井の彫刻、壁のくすんだ掛毛氈(かけもうせん)、黒檀(こくたん)のように真っ黒な床、歩くにつれてがたがた音をたてる幻影のような紋章付きの戦利品などが、自分の幼少のころから見慣れていたもの、あるいはそれに類したものであるにもかかわらず、——どれもみな自分のよく見知っているものであることをすぐと認められるにもかかわらず、——平凡な物の形が自分の心に煽(あお)りたてる空想のあまり奇怪なのに私は驚いた。 - Edgar Allan Poe『アッシャー家の崩壊』

例文

(3) The employer shall, as regards steel materials for main parts of supports, working floors, girders, sleepers, etc. to be used for working platforms, not use unless they conform to the Japanese Industrial Standard G 3101 (Rolled Steel for General Structure), Japanese Industrial Standard G 3106 (Rolled Steel for Welded Structure) Japanese Industrial Standard G 3191 (Hot Rolled Steel Bar), Japanese Industrial Standard G 3192 (Hot Rolled Steel Sections), Japanese Industrial Standard G 3444 (Carbon Steel Tubes for General Structural Purposes) or Japanese Industrial Standard G 3466 (Carbon Steel Square Pipes for General Structural Purposes), or have the strength and elongation equal to or superior to that prescribed in the said Standards. 例文帳に追加

3 事業者は、作業構台に使用する支柱、作業床、はり、大引き等の主要な部分の鋼材については、日本工業規格G三一〇一(一般構造用圧延鋼材)、日本工業規格G三一〇六(溶接構造用圧延鋼材)、日本工業規格G三一九一(熱間圧延棒鋼)、日本工業規格G三一九二(熱間圧延形鋼)、日本工業規格G三四四四(一般構造用炭素鋼鋼管)若しくは日本工業規格G三四六六(一般構造用角形鋼管)に定める規格に適合するもの又はこれと同等以上の引張強さ及びこれに応じた伸びを有するものでなければ、使用してはならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

索引トップ用語の索引



  
Copyright(C) 財務省
※この記事は財務省ホームページの情報を転載しております。内容には仮訳のものも含まれており、今後内容に変更がある可能性がございます。
財務省は利用者が当ホームページの情報を用いて行う一切の行為について、何ら責任を負うものではありません。
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”THE FALL OF THE HOUSE OF USHER”

邦題:『アッシャー家の崩壊』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

底本:「黒猫・黄金虫」新潮文庫、新潮社
入力:大野晋
校正:福地博文
ファイル作成:野口英司
青空文庫作成ファイル:
このファイルは、インターネットの図書館、青空文庫(http://www.aozora.gr.jp/)で作られました。入力、校正、制作にあたったのは、ボランティアの皆さんです。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS