| 意味 | 例文 |
Insurance contractの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 677件
(9) The Specified Insurer may, if it received the registration set forth in Article 272, paragraph (1) of the New Insurance Business Act, manage businesses or properties pertaining to the insurance contract which was underwritten prior to such registration and whose insurance amount exceeds the amount specified by a Cabinet Order set forth in Article 2, paragraph (17) of the New Insurance Business Act, notwithstanding the provision of Article 3, paragraph (1) of the New Insurance Business Act. 例文帳に追加
9 特定保険業者は、新保険業法第二百七十二条第一項の登録を受けた場合には、新保険業法第三条第一項の規定にかかわらず、当該登録前に引き受けた保険金額が新保険業法第二条第十七項に規定する政令で定める金額を超える保険契約に係る業務及び財産の管理を行うことができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(13) A Specified Insurer may, if it received the registration set forth in Article 272, paragraph (1) of the New Insurance Business Act, manage businesses or properties pertaining to the insurance contract which was underwritten prior to such registration and whose insurance period exceeds the period specified by a Cabinet Order set forth in Article 2, paragraph (17) of the New Insurance Business Act, notwithstanding the provisions of Article 3, paragraph (1) of the New Insurance Business Act. 例文帳に追加
13 特定保険業者は、新保険業法第二百七十二条第一項の登録を受けた場合には、新保険業法第三条第一項の規定にかかわらず、当該登録前に引き受けた保険期間が新保険業法第二条第十七項に規定する政令で定める期間を超える保険契約に係る業務及び財産の管理を行うことができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 240-13 (1) An Insurance Company shall, without delay after the Modification of Contract Conditions, make a public notice of the fact a Modification of Contract Conditions has been made and any other matters specified by a Cabinet Office Ordinance. The same shall apply even when a Modification of Contract Conditions is not made. 例文帳に追加
第二百四十条の十三 保険会社は、契約条件の変更後、遅滞なく、契約条件の変更をしたことその他の内閣府令で定める事項を公告しなければならない。契約条件の変更をしないこととなったときも、同様とする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(2) The provisions of Article 268, paragraph (2) to Article 268, paragraph (6) inclusive (except for paragraph (3), item (iii)) shall apply mutatis mutandis to the authorization of the preceding paragraph. In this case, the term "Bankrupt Insurance Company and Relief Insurance Company or Bankrupt Insurance Company and Relief Insurance Holding Company, etc." in paragraph (2) of that Article shall be deemed to be replaced with "Succeeding Insurance Company and Re-succeeding Insurance Company or Succeeding Insurance Company and Re-succeeding Insurance Holding Company, etc.," the term "transfer, etc. of insurance contract" in paragraph (3) of that Article shall be deemed to be replaced with "Re-Succession of Insurance Contracts," the term "Participating Corporation" shall be deemed to be replaced with "Incorporating Corporation," the term "Participating Corporation" in paragraphs (4) and (5) of that Article shall be deemed to be replaced with "Incorporating Corporation," and the term "Bankrupt Insurance Company" in paragraph (6) of that Article shall be deemed to be replaced with "Succeeding Insurance Company." 例文帳に追加
2 第二百六十八条第二項から第六項まで(第三項第三号を除く。)の規定は、前項の認定について準用する。この場合において、同条第二項中「破綻保険会社及び救済保険会社又は破綻保険会社及び救済保険持株会社等」とあるのは「承継保険会社及び再承継保険会社又は承継保険会社及び再承継保険持株会社等」と、同条第三項中「保険契約の移転等」とあるのは「保険契約の再承継」と、「加入機構」とあるのは「設立機構」と、同条第四項及び第五項中「加入機構」とあるのは「設立機構」と、同条第六項中「破綻保険会社」とあるのは「承継保険会社」と読み替えるものとする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
This can record information on place and time of the insured person who is the user of the cellular phone 1, during the insurance contract term.例文帳に追加
これにより、携帯電話1の使用者である被保険者が保険契約期間中にいつどこにいたかの情報を記録することができる。 - 特許庁
(c) The contents of an insurance contract pause no risk of encouraging or inducing acts harmful to public policy and good morals; 例文帳に追加
ハ 保険契約の内容が、公の秩序又は善良の風俗を害する行為を助長し、又は誘発するおそれのないものであること。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(d) The rights and obligations of Policyholders, etc. and other contents of the insurance contract are specified clearly and simply for the Policyholders, etc.; and 例文帳に追加
ニ 保険契約者等の権利義務その他保険契約の内容が、保険契約者等にとって明確かつ平易に定められたものであること。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(i) Make a false statement, or not disclose any important matter stipulated in the insurance contract to the Policyholder or the insured; 例文帳に追加
一 保険契約者又は被保険者に対して、虚偽のことを告げ、又は保険契約の契約条項のうち重要な事項を告げない行為 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(ii) The Applicant, etc. has made the application to conclude an insurance contract for the purpose of, or on behalf of, its operation or business; 例文帳に追加
二 申込者等が、営業若しくは事業のために、又は営業若しくは事業として締結する保険契約として申込みをしたとき。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(4) The Revocation of Application, etc. for an insurance contract shall take effect when the document pertaining to the Revocation of Application, etc. is issued. 例文帳に追加
4 保険契約の申込みの撤回等は、当該保険契約の申込みの撤回等に係る書面を発した時に、その効力を生ずる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
The insurance contract to each of the commodities inside the transport container is possible by practical use of inclusion relation information included in the traceability data.例文帳に追加
また、トレーサビリティデータに含まれる包含関係情報の活用により、輸送容器内の商品個々に対する保険契約が可能である。 - 特許庁
The agent 2 makes a contract for the article with the customer 4 and pays an introduction commission to the insurance agent 3.例文帳に追加
仲介代理店2は顧客4とその商品の保険契約を締結するとともに、保険代理店3に対して紹介手数料を支払う。 - 特許庁
To provide a premium calculating system capable of accurately and quickly calculating a premium at the time of preparing and changing the contents of an insurance contract.例文帳に追加
保険契約の内容の作成・変更等に際し、正確かつ迅速に保険料を計算できる保険料計算システムを提供する。 - 特許庁
Article 1-3-3 For the purpose of applying the provisions of Articles 270-6-8 and 270-6-10 to the cases where the Corporation has made any decision under Article 270-6-8, paragraph (1) by 31 March 2001, the term "the Covered Insurance Contract" in that paragraph shall be deemed to be replaced with "the Covered Insurance Contract (including the Covered Insurance Contracts in the Special Provision Period as defined in Article 1-3, paragraph (1), item (i) of the Supplementary Provisions (hereinafter referred to as "Covered Insurance Contracts in the Special Provision Period" in this Article); the same shall apply in Article 270-6-10);" the term "the Covered Insurance Contract" in Article 270-6-8, paragraph (2) shall be deemed to be replaced with "the Covered Insurance Contract (excluding the Covered Insurance Contracts in the Special Provision Period);" and the term "or the amount obtained by multiplying the amount of insurance claims and other benefits under the Covered Insurance Contracts in the Special Provision Period by the ratio to be specified by a Cabinet Office Ordinance/Ordinance of the Ministry of Finance" shall be deemed to be inserted before the term "(hereinafter referred to as" in Article 270-6-8, paragraph (2). 例文帳に追加
第一条の三の三 平成十三年三月三十一日までに機構が第二百七十条の六の八第一項の規定による決定をした場合における同条及び第二百七十条の六の十の規定の適用については、同項中「補償対象契約」とあるのは「補償対象契約(附則第一条の三第一項第一号に規定する特例期間補償対象契約(以下この条において「特例期間補償対象契約」という。)を含む。第二百七十条の六の十において同じ。)」と、第二百七十条の六の八第二項中「補償対象契約」とあるのは「補償対象契約(特例期間補償対象契約を除く。)」と、「得た額」とあるのは「得た額又は特例期間補償対象契約の保険金その他の給付金の額に内閣府令・財務省令で定める率を乗じて得た額」とする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
In a technique for a nonlife insurance company to determine a combination of safeguard contents to be presented to a customer in renewal of an automobile insurance contract, the level of desire of the customer in the previous signing is stored.例文帳に追加
損害保険会社が自動車保険の契約更新時に顧客へ提案する補償内容を提示する際の組み合わせを決定する技術に関し、前回の契約時における顧客の希望度合いを記憶する。 - 特許庁
When the inputted password is pre-registered in a database 22, the insurance contract server 21 displays various insurance products, and presents a screen with a message displayed thereon for urging selection of a desired product.例文帳に追加
保険契約サーバー21は、入力されたパスワードが予めデータベース22に登録されているときは、各種保険商品を表示すると共に、希望する商品の選択を促すメッセージが表示された画面を提示する。 - 特許庁
To provide an automobile insurance sales system with automobile purchase option for making an appropriate insurance contract and making it easy for independent type specialty stores to obtain used cars for sale by making use of purchase options.例文帳に追加
適切な保険契約を行え、且つ購入オプションを行使することで独立系の専門店も販売用の中古車を入手し易くする自動車買い取りオプション付きの自動車保険販売システムを提供すること。 - 特許庁
This car security network system is provided with the vehicle BD mounted with onboard equipment 10, a service company (service center) SV having a server 20, and an insurance company IS agreed with the user of the vehicle BD by an insurance contract.例文帳に追加
このカーセキュリティネットワークシステムは、車載機器10を搭載した車両BDと、サーバー20を有するサービス会社(サービスセンター)SVと、車両BDのユーザと保険契約で結ばれた保険会社ISとを備える。 - 特許庁
A control part 28 selects vehicle repair facilities needed to make an contract of the insurance inputted through the keyboard 12 according to insurance conditions of the respective insurances and the facility ability of the respective facilities.例文帳に追加
制御部28は、キーボード12により入力された保険に対して、当該保険の契約実行に要する車両修理施設を、各保険の保険条件と、各施設の施設能力値に基づき選定する。 - 特許庁
Article 296 (1) An Insurance Broker shall, when he/she intends to act as an intermediary in concluding an insurance contract, deliver to the customer a written statement indicating the following matters pursuant to the provisions of a Cabinet Office Ordinance: 例文帳に追加
第二百九十六条 保険仲立人は、保険契約の締結の媒介を行おうとするときは、内閣府令で定めるところにより、次に掲げる事項を記載した書面を顧客に交付しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
When the customer 1 selects the desired insurance product and clicks "Confirm", the insurance contract server 21 instructs an account management server 31 of a financial institution 3 to withdraw an insurance premium from a customer 1's deposit account at the financial institution 3 pre-registered in the database 22.例文帳に追加
顧客1が希望する保険を選択し、「確認」をクリックすると、保険契約サーバー21は予めデータベース22に登録されている顧客1の金融機関3の預金口座から、契約保険料を引き落とすよう、金融機関3の口座管理サーバー31に指示する。 - 特許庁
To provide a mutual aid/insurance building evaluation system and a mutual aid/insurance amount evaluation document for performing a mutual aid/insurance amount and building evaluation such as structure division simply, speedily and securely, specifying a building and easily performing grasping of contract contents so that the building can easily be managed.例文帳に追加
共済・保険価額や構造区分等の建物評価を簡単かつ迅速的確に行うことができるとともに、建物の特定や契約内容の把握が容易に行えて建物の管理も容易になる共済・保険建物評価システムおよび共済・保険価額評価書を提供する。 - 特許庁
(3) The Participating Corporation shall, when it has made the ruling to extend Financial Assistance pertaining to the payment of the Covered Insurance Claims pursuant to the provision of paragraph (1), conclude a contract concerning the Financial Assistance pertaining to the payment of the Covered Insurance Claims with the Specified Insurance Company which made said offer. 例文帳に追加
3 加入機構は、第一項の規定により補償対象保険金の支払に係る資金援助を行うことを決定したときは、当該申込みを行った特定保険会社と当該補償対象保険金の支払に係る資金援助に関する契約を締結するものとする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
When there is the application, data for making the applicant confirm that the pay-as-you-go system automobile insurance is to be utilized separately from the contract for the contract data is transmitted to the terminal of the applicant excluding special cases.例文帳に追加
適用がある場合、特別な場合を除き、該当契約データについての契約とは別に従量課金制自動車保険を利用することを申込者に確認させるためのデータを申込者の端末に送信する。 - 特許庁
Article 118 (1) An Insurance Company shall, as regards performance-linked insurance contracts (referring to the insurance contracts stipulating that insurance claims, refunds or other benefits shall be paid to the Policyholders in accordance with the performance of investment of the money received as insurance premiums) and any other class of insurance contract specified by a Cabinet Office Ordinance, create a Special Account to separate the property managed under such insurance contracts from other properties (hereinafter referred to as "Special Account" in this Article). 例文帳に追加
第百十八条 保険会社は、運用実績連動型保険契約(その保険料として収受した金銭を運用した結果に基づいて保険金、返戻金その他の給付金を支払うことを保険契約者に約した保険契約をいう。)その他の内閣府令で定める保険契約について、当該保険契約に基づいて運用する財産をその他の財産と区別して経理するための特別の勘定(以下この条において「特別勘定」という。)を設けなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 301 An Insurance Company, etc. or Foreign Insurance Company, etc. shall not commit or carry out any of the following acts or transactions in relation to the conclusion of an insurance contract by a specified person concerned with it (meaning a specified person concerned as defined in Article100-3 (limited to a person carrying on Insurance Business) or, in the case of a Foreign Insurance Company, etc., a specified person concerned as defined in Article 194 (limited to a person carrying on Insurance Business); hereinafter the same shall apply in this Article) or any Insurance Solicitation business pertaining to a specified person concerned with it: 例文帳に追加
第三百一条 保険会社等又は外国保険会社等は、その特定関係者(第百条の三に規定する特定関係者(保険業を行う者に限る。)をいい、外国保険会社等の場合にあっては、第百九十四条に規定する特殊関係者(保険業を行う者に限る。)をいう。以下この条において同じ。)が行う保険契約の締結又はその特定関係者に係る保険募集に関して、次に掲げる行為又は取引をしてはならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
The insurance system comprises terminal devices 2, 3 and 4 through which users as members can input whether the contracts of insurance handling an accident of transportation means are registered when buying tickets of the transportation means, a center device 1 which gathers insurance-contract registered ticket purchase data from the terminal devices, and a confirming means 6 which confirms that the users having insurance-contract registered tickets have used the transportation means.例文帳に追加
会員である利用者が交通手段の切符の購入時に、当該交通手段の事故に対応した保険加入登録の有無を入力可能な複数の端末装置2,3,4と、前記端末装置からの保険の加入登録済み切符購入データを収集する中央装置1と、前記保険加入登録済み切符を保持する利用者が前記交通手段を利用したことを確認する確認手段6とからなる保険システム。 - 特許庁
Article 4 When the total amount of insurance claims to be paid for any one earthquake, etc. under all earthquake insurance contracts pertaining to the reinsurance contract of the government prescribed in paragraph (1) of the preceding Article exceeds the sum total of the amount to be borne by all of insurance companies, etc. under that reinsurance contract and the upper limit of the amount to be borne by the government under the provision of paragraph (3) of the same Article, the insurance companies, etc. may reduce the amount of insurance claims to be paid by them in accordance with the prescriptions of a Cabinet Order. 例文帳に追加
第四条 前条第一項の規定による政府の再保険契約に係るすべての地震保険契約によつて支払われるべき保険金の総額が、一回の地震等につき、当該再保険契約により保険会社等のすべてが負担することとなる金額と同条第三項の規定による政府の負担限度額との合計額をこえることとなる場合には、保険会社等は、政令で定めるところにより、その支払うべき保険金を削減することができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
iii) A specified Small Amount and Short Term Insurance Solicitor (meaning any of the Small Amount and Short Term Insurance Solicitors dealing only in the class of insurance defined in Article 3, paragraph (5), item (i) or any other class of insurance specified by a Cabinet Office Ordinance, other than a person entrusted with Insurance Solicitation activities on behalf of a Small Amount and Short Term Insurance Provider; the same shall apply hereinafter.) or a Small Amount and Short Term Insurance Solicitor registered under the following Article: to act as an agent or intermediary for the Entrusting Insurance Company, etc. in concluding an insurance contract (for a Bank, etc. serving as a Small Amount and Short Term Insurance Solicitor, or an officer or employee thereof, this shall be limited to the cases specified by a Cabinet Office Ordinance as posing little risk to the protection of Policyholders, etc. 例文帳に追加
三 特定少額短期保険募集人(少額短期保険募集人のうち、第三条第五項第一号に掲げる保険その他内閣府令で定める保険のみに係る保険募集を行う者で、少額短期保険業者の委託を受けた者でないものをいう。以下同じ。)又は次条の登録を受けた少額短期保険募集人 その所属保険会社等のために行う保険契約の締結の代理又は媒介(少額短期保険募集人である銀行等又はその役員若しくは使用人にあっては、保険契約者等の保護に欠けるおそれが少ない場合として内閣府令で定める場合に限る。) - 日本法令外国語訳データベースシステム
(2) The Insurance Company which was a Specified Insurer or the Insurance Company which received transfer of the insurance contract from a Specified Insurer or succeeded to the insurance contract from a Specified Insurer (limited to the person who applied for the approval of transfer or succession of insurance contract pursuant to the provisions of Article 4, paragraph (7), (8), (11) or (12) of the Supplementary Provisions and applied for the license set forth in Article 3, paragraph (1) in the New Insurance Business Act by the day when two years have passed since the Effective Date) may, with giving a notification to the Prime Minister, be relieved of the requirement of accumulating of the policy reserve specified by a Cabinet Office Ordinance set forth in Article 116, paragraph (1) of the New Insurance Business Act for the accounting period that ends by the day when five years have passed since the Effective Date. 例文帳に追加
2 特定保険業者であった保険会社又は特定保険業者から保険契約の移転を受け、若しくは保険契約を承継した保険会社(施行日から起算して二年を経過する日までの間に附則第四条第七項、第八項、第十一項又は第十二項の規定による当該保険契約の移転又は承継の認可の申請及び新保険業法第三条第一項の免許の申請をした者に限る。)は、内閣総理大臣に届け出て、施行日から起算して五年を経過する日までの間に終了する決算期において、新保険業法第百十六条第一項に規定する責任準備金のうち内閣府令で定めるものを積み立てないことができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(ii) A Relief Insurance Company, Re-succeeding Insurance Company, or Insurance Company for re-transfer, which has received the authorization set forth in Article 268, paragraph (1), Article 270-3-12, paragraph (1), or Article 270-6-3, paragraph (1) : transfer of insurance contract pertaining to said authorization or merger; and 例文帳に追加
二 第二百六十八条第一項、第二百七十条の三の十二第一項又は第二百七十条の六の三第一項の認定を受けた救済保険会社(第二百六十条第三項に規定する救済保険会社をいう。)、再承継保険会社又は再移転先保険会社 当該認定に係る保険契約の移転又は合併 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(ii) Commit or carry out an act or transaction with the Policyholder or the insured in an insurance contract where the Insurance Company, etc. or Foreign Insurance Company, etc. is the insurer, provided that the act or transaction is equivalent to that listed in the preceding item and is specified by a Cabinet Office Ordinance as posing a risk of harming the fairness of Insurance Solicitation. 例文帳に追加
二 当該保険会社等又は外国保険会社等を保険者とする保険契約の保険契約者若しくは被保険者との間で行う行為又は取引のうち前号に掲げるものに準ずる行為又は取引で、保険募集の公正を害するおそれのあるものとして内閣府令で定める行為又は取引 - 日本法令外国語訳データベースシステム
iii) Where the contract prescribed in Article 169(v) of the Act is a casualty insurance contract, etc. prescribed in Article 287: The amount calculated by multiplying the amount receivable prescribed in Article 169(v) of the Act by the ratio prescribed in Article 184(1)(ii) (Insurance Premiums, etc. Deducted in the Calculation of the Amount of Miscellaneous Income Pertaining to Casualty Insurance Pensions, etc. 例文帳に追加
三 法第百六十九条第五号に規定する契約が第二百八十七条に規定する損害保険契約等である場合 同号に規定する支払を受けるべき金額に第百八十四条第一項第二号(損害保険年金等に係る雑所得の金額の計算上控除する保険料等)に規定する割合を乗じて計算した金額 - 日本法令外国語訳データベースシステム
When the date/time is the expiration date/time of the insurance contract term, the cellular phone 1 stops generating and sending the position information and date/time information.例文帳に追加
日時が保険契約期間の終了日時となった場合は、携帯電話1は、位置情報及び日時情報の生成並びに送信を停止する。 - 特許庁
In an insurance contract support system for an agency of the present invention, a chart related to a product is created in an interactive mode and at the same time the chart is stored by linking a history of conversation, etc.例文帳に追加
本発明では、対話形式で商品に関わるカルテを作成し、その際、カルテには会話などの履歴を対応付けて記憶するものである。 - 特許庁
(3) A copy of the Contract on Insurance or Other Financial Security and a document certifying the Tanker's nationality and the gross tonnage shall be attached to the application of the preceding paragraph. 例文帳に追加
3 前項の申請書には、保障契約の契約書の写し並びにタンカーの国籍及び総トン数を証する書面を添付しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(ii) In the case that the membership of the corporation that is the Specified Insurance Company concluded a contract under the provision of Article 270-6-7, paragraph (3) with said corporation. 例文帳に追加
二 特定保険会社である機構の会員が、当該機構と第二百七十条の六の七第三項の規定による契約を締結した場合 - 日本法令外国語訳データベースシステム
In that case, the agent introducing server 2 informs URL of the agent server on an agent capable of accepting the insurance contract by the agent server 5.例文帳に追加
その際、代理店サーバ5で保険契約の受付可能な代理店については、代理店紹介サーバ2が当該代理店サーバのURLを通知する。 - 特許庁
Financial security consists of the Contract of Liability Insurance for Nuclear Damage and the Indemnity Agreement for Compensation of Nuclear Damage.例文帳に追加
なお、損害賠償措置は、主に原子力損害賠償責任保険契約と原子力損害賠償補償契約の締結によってなされている。 - 経済産業省
x) Pension received under a life insurance contract, casualty insurance contract or any other contract for a pension concluded via a business office located in Japan or via a person who acts as an agent for conclusion of contracts in Japan, which does not fall under the category of pension set forth in item (viii)(b) (including a surplus distributed or a refund paid under the relevant contract for a pension on or after the date of commencement of the payment of a pension, and a lump sum payment given in lieu of a pension under the said contract 例文帳に追加
十 国内にある営業所又は国内において契約の締結の代理をする者を通じて締結した生命保険契約、損害保険契約その他の年金に係る契約で政令で定めるものに基づいて受ける年金で第八号ロに該当するもの以外のもの(年金の支払の開始の日以後に当該年金に係る契約に基づき分配を受ける剰余金又は割戻しを受ける割戻金及び当該契約に基づき年金に代えて支給される一時金を含む。) - 日本法令外国語訳データベースシステム
A storage device 20 stores insurance contract information I including personal information Ia of the insured in insurance contract and application information Ic indicating whether or not application of a living needs special contract has been made, request organ information R about an organ whose transplant is desired by a transplant applicant, and donation organ information D about an organ which a donor candidate can donate.例文帳に追加
記憶装置20は、保険契約の被保険者の個人情報Iaとリビングニーズ特約の適用が申請されたか否かを示す申請情報Icとを含む保険契約情報Iと、移植希望者が移植を希望する臓器に関する要求臓器情報Rと、提供候補者が提供し得る臓器に関する提供臓器情報Dとが記憶される。 - 特許庁
(2) The Prime Minister shall not grant approval set forth in the preceding paragraph except in cases where measures necessary for the continuation of Insurance Business have been undertaken by that Insurance Company, and the Modification of Contract Conditions pertaining to the resolution as set forth in Article 240-5, paragraph (1) is found necessary for the continuation of Insurance Business of that Insurance Company, and appropriate from the standpoint of the protection of Insurance Policyholders, etc. 例文帳に追加
2 内閣総理大臣は、当該保険会社において保険業の継続のために必要な措置が講じられた場合であって、かつ、第二百四十条の五第一項の決議に係る契約条件の変更が当該保険会社の保険業の継続のために必要なものであり、保険契約者等の保護の見地から適当であると認められる場合でなければ、前項の承認をしてはならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Computer devices 10 and 12 for handling the affiliation to at least one of two kinds of contracts of a vehicle theft insurance contract and a vehicle theft security contract have both affiliation contract functions of responding to the affiliation of a customer to a contract having a benefit content on the premise of the affiliation to the other of the two kinds of contracts.例文帳に追加
車両盗難保険加入契約及び車両盗難警備加入契約の2種契約の少なくとも一方の加入を取り扱うための符号10や符号12の業務コンピュータ装置に、前記2種契約の内で他方の加入を前提とした特典内容の契約の、顧客の加入に対応する両加入契約機能を備える。 - 特許庁
(3) The Insurance Company for re-transfer which concludes the contract of Article 270-3, paragraph (4), as applied mutatis mutandis pursuant to the preceding paragraph, shall, if profits are accrued from the assets pertaining to said damage security pertaining to that contract, commit in that contract that it shall pay all or part of said profits to the Underwriting Corporation pertaining to that contract. 例文帳に追加
3 前項において準用する第二百七十条の三第四項の契約を締結する再移転先保険会社は、当該契約において、当該契約に係る損害担保に係る資産について利益が生じたときは当該利益の額の全部又は一部を当該契約に係る引受機構に納付する旨を約するものとする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
By initially storing in a storage medium at a maker information required for contract application for the article insurance for the hardware of the computer system via the Internet, this method enables to easily apply for and make a contract after reviewing of data at the insurance agency on the basis of the above information.例文帳に追加
・本発明は、コンピュータシステムのハードウェアを目的とする物保険のインターネットによる契約申込を、受付に必要な情報を当初よりメーカ等で記憶媒体に記録することにより、その情報を元に、簡便に申込み、保険会社でデータを審査した後に契約する方法に関するものである。 - 特許庁
To provide a system for determining the sum of insurance according to the occurrence probability of power failure, the content of a power entry contract and the period of contract conclusion when providing compensation when power failure occurs to a power client, and for automatically performing the fare adjustment of a sum calculated by totaling a power use fee, an insurance premium and power failure compensation.例文帳に追加
電力需要家に停電発生時の補償を提供するに際し、停電の発生確率、電力加入契約の内容および契約締結の時期に応じて保険の金額を決定し、電力使用料金、保険掛け金および停電補償金を合計した金額を自動的に精算するシステムを提供する。 - 特許庁
(4) The Prime Minister may, when he/she finds it necessary to protect Policyholders, etc. in Japan, order any persons who have concluded the contract set forth in the preceding paragraph with a Foreign Insurance Company, etc. or that Foreign Insurance Company, etc. to deposit all or part of the amount corresponding to the Contract Amount. 例文帳に追加
4 内閣総理大臣は、日本における保険契約者等の保護のため必要があると認めるときは、外国保険会社等と前項の契約を締結した者又は当該外国保険会社等に対し、契約金額に相当する金額の全部又は一部を供託すべき旨を命ずることができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 272-6 (1) A Small Amount and Short Term Insurance Provider that has concluded a Small Amount and Short Term Insurance Provider's liability insurance contract pursuant to the provisions of a Cabinet Order may, with the Prime Minister's approval, withhold part of the deposit to be lodged under the preceding Article, paragraph (1), (2) or (8), or choose not to conclude the agreement set forth in paragraph (3) of the same Article, depending on the amount insured by the contract, so long as the contract remains in effect. 例文帳に追加
第二百七十二条の六 少額短期保険業者は、政令で定めるところにより、少額短期保険業者責任保険契約を締結し、内閣総理大臣の承認を受けたときは、当該契約の効力の存する間、当該契約の保険金の額に応じて前条第一項、第二項又は第八項の規定により供託する供託金の一部の供託又は同条第三項の契約の締結をしないことができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Then, when the user wants to take out insurance concerning the transaction, at least a part of transaction data are defined as handing-over data, and succeeded through an agency system 40 to an insurance contract conclusion processing system 10.例文帳に追加
そして、その取引に関連して保険の加入をユーザが希望する場合には、取引データの少なくとも一部のデータが引継データとして、代理店システム40を介して保険契約締結処理システム10に引き継がれる。 - 特許庁
The insurance agent 2 uses a notebook personal computer where the electronic acceptance standard software is installed to input examination data directly according to the result of a medical examination, etc., and confirm whether the life insurance is accepted and contract conditions.例文帳に追加
保険代理店2は、その電子版引受目安ソフトをインストールしたノートパソコンなどを用いて、直接顧客の健康診断などの結果を下に診断データを入力して、生命保険の引受可否および契約条件を確認する。 - 特許庁
| 意味 | 例文 |
| ※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。 |
| Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved. |
| Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
