Like thunderの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 52件
Go it like thunder!―like the blazes!―like the devil!―like one o'clock!―like anything! 例文帳に追加
ドンドンやらかせ - 斎藤和英大辞典
He works like fury―like thunder―like hell―like blazes―like the devil―like anything. 例文帳に追加
彼はやたらに勉強する - 斎藤和英大辞典
He works like fury―like thunder―like hell―like the devil―like anything. 例文帳に追加
彼はしゃにむに勉強する - 斎藤和英大辞典
He works like fury―like thunder―like hell―like the devil―like anything. 例文帳に追加
彼はむちゃくちゃに勉強する - 斎藤和英大辞典
What the hell was that? it sounded like thunder.例文帳に追加
一体何があった? - 雷みたいだった - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
a noisemaker that makes a sound like thunder 例文帳に追加
雷のように音を出す騒音を立てる人 - 日本語WordNet
If wind is blown out, thunder bolts like lightning, for example, chidori is a kind of art of thunder release.例文帳に追加
風なら風遁。 雷なら雷遁。 例えば 千鳥は雷遁の術の一種だ。 - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
He ran like the thunder, flew like the wind and showed greatest military virtue of that time, similar to gods,' 例文帳に追加
雷の如く奔り、風の如く飛び、神武命世なり」。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
More flamboyant please. like lightning before thunder.例文帳に追加
よりきらびやかに、頼む、 雷の前の稲妻のように - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
to rain or blow or fight or work like fury―like blazes―like Hell―like the devil―like thunder―like anything 例文帳に追加
猛烈に降る、猛烈に吹く、猛烈に戦う、猛烈に働く - 斎藤和英大辞典
Mutiny, it was plain, hung over us like a thunder-cloud. 例文帳に追加
反乱が、明らかに、雷雲のように僕らの頭上におおいかぶさっていた。 - Robert Louis Stevenson『宝島』
Raijin rushes like 'If Priest is in Shishinden building, the thunder sounds in Kokiden building. Whey Priest moves to Kokiden building, the thunder sounds in Seiryoden building. When Priest moves to Seiryoden building, the thunder moves to Nashitsubo building and Umetsubo building. In the daytime, the thunder moves around the palace in darkness and the two meet.' 例文帳に追加
「紫宸殿に僧正あれば弘徽殿に神鳴りする、弘徽殿に移りたまえば清涼殿に雷(いかづち)鳴る、清涼殿に移り給えば梨壺梅壺、昼の間夜の御殿(おとど)を行き違い巡りあいて 」という具合である。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
List of season words: Raijin is a season word of 'the late summer', like 'lightning,' 'violent thunder,' and 'thunderclap.' 例文帳に追加
季語一覧:雷神は「雷」「はたたがみ」「雷鳴」などと同じく「晩夏」の季語である。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
To provide a thunder resistance countermeasure/support system, capable of responding to a rapid change in a thunder frequency or the like and supporting a work for planning an appropriate thunder resistance countermeasure, in accordance with an environment of a physical plant.例文帳に追加
急激な襲雷頻度の変化等に対応することができ、かつ、施設の環境に応じて適切な耐雷対策の策定を支援することができるような耐雷対策支援システムを提供する。 - 特許庁
To provide an accident steel tower deducing method and an accidental thunder deducing method, capable of deducing an accident steel tower with which a grounding fault or the like causing a thunder accident occurs, and deducing an accidental thunder that caused the accident, such as grounding fault with the accident steel tower.例文帳に追加
雷事故の原因である地絡等が発生した事故鉄塔と、その事故鉄塔に地絡等の事故を発生させた事故雷とを推定する事故鉄塔推定方法及び事故雷推定方法を提供する。 - 特許庁
You look proud of your strength, treat an akazu-no-mon (gate that cannot be opened) as a haradaiko (patting on a paunch like a drum) and expect the Kaminari-mon (Thunder Gate) to fall.' 例文帳に追加
「・・・うぬが力の自慢顔、あかずの門をば腹太鼓、雷門の落ちるよな。」 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
They are like winter thunder on a wild wind, rolling in from a distance ... breaking hard and alarmed.例文帳に追加
彼らは、激しい風の冬の雷のようです 遠くから押し寄せて、 警戒で激しく壊れる - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
"It was quite irrational, but it was hanging about in the atmosphere, like thunder in the air." 例文帳に追加
まったくわけがわかりませんが、そんな雰囲気が漂ってましたからね、大気中の雷みたいに」 - Gilbert K. Chesterton『釣り人の習慣』
This means, 'when you move, you do so fast like wind; when you stop, you do so quietly like forest; when you attack, you do so like fire; when you hide, you do so like darkness; when you defend, you do so like a mountain; when you appear, you do so suddenly like a thunder.' 例文帳に追加
これは「移動するときは風のように速く、静止するのは林のように静かに、攻撃するのは火のように。隠れるには陰のように、防御は山のように、出現は雷のように突然に」と言う意味である。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
A current fuse and a deterioration display element are mounted integrally on the unified thunder-resistant element via a printed board, an insulating sheet or the like, as required, thus constituting a thunder-resistant protective device.例文帳に追加
この一体化耐雷素子に必要に応じて電流ヒューズや劣化表示要素をプリント基板や絶縁シート等を介して一体に取り付けて、耐雷保護装置を構成する。 - 特許庁
Like the Hondo main hall, statues of Senju Kannon, Bishamonten, Jizo Bosatsu, Nijuhachi-bushu (28 Attendants of Senju Kannon) and Fujin (Wind God) and Raijin (Thunder God) are enshrined there. 例文帳に追加
本堂と同様に千手観音、毘沙門天、地蔵菩薩、二十八部衆、風神・雷神の諸仏を安置する。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
To surely prevent falling onto the ground, even when an aerial wire should break due to thunder or the like.例文帳に追加
雷等により万一架空線が断線した場合にも、地上への落下を確実に防ぐことができるようにすること。 - 特許庁
Ogata naiko kamon-kyo (a large mirror with patterns like a flower-petal): Steel mirror, 39.7centimeters in diameter, owned by the Imperial Household Agency; only Uzumaki-mon pattern (a decorative spiral pattern) is used as the unit of pattern arranged in the spaces between Shiyoza (decorative pieces arranged like four leaves) pieces, Renko-mon (a decorative pattern with consecutive arcs arranged like a flower) pattern, and Raiun-mon (a decorative pattern with thunder cloud) zone. 例文帳に追加
大型内行花文鏡(鋼鏡・径39.7cm・宮内庁所蔵、四葉座間・連弧文間・雷雲文帯に配置された単位文様は渦巻き文のみ。) - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
The Lion became quite angry at the laughter caused by the Scarecrow's mishap, and giving a loud roar that echoed like thunder, he dashed up the hill. 例文帳に追加
ライオンはかかしの不幸で生じた笑いに腹をたてまして、雷のようにとどろく大きな吠え声をたてると、丘をかけあがりました。 - L. Frank Baum『オズの魔法使い』
The kokushi (provincial governors) of Kawachi Province informed the Emperor Kinmei, 'From Chinunoumi (the Chinu sea) of Izumi Province, I heard the sound of Gagaku (ancient Japanese court dance and music) and it vibrated like earthquake and sounded like thunder. And I also saw the light as if beautiful sunshine is shining from the sea.' 例文帳に追加
河内の国司から「和泉群の茅渟海から地震や雷のように響くほどの雅楽が聞こえる。また、麗しく照り輝き日の光のようです。」と知らせてきた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
To previously specify an object to be predictedly influenced by lightning strike by narrowing attention on thunder cloud predicted to cause the influence of voltage deterioration or the like due to lightening strike.例文帳に追加
落雷によって電圧低下等の影響を受けると予想される雷雲に絞り、かつ落雷によって影響を受け得る対象物を事前に特定して予報を行う。 - 特許庁
To provide a protective circuit for a circuit capable of protecting internal circuits from a thunder surge by a lightning or the like.例文帳に追加
本発明は回路の保護回路に関し、落雷等による雷サージから内部回路を保護することができる回路の保護回路を提供することを目的としている。 - 特許庁
To provide a grounding system capable of executing easily grounding even when electric equipment requiring the grounding is additionally installed, while maintaining a protection function for the electric equipment against an overvoltage by a thunder or the like.例文帳に追加
雷等の過電圧による電気機器の保護機能を維持しつつ、接地が必要な電気機器が増設されても接地の施工が容易な接地システムを提供する。 - 特許庁
In ancient Japan, people felt that there was something awe-inspiring about the mountains, rivers, giant rocks, giant trees, animals, plants, and other such elements of nature, as well as natural phenomena such as fire, rain, wind, thunder, and the like. 例文帳に追加
古代の日本人は、山、川、巨石、巨木、動物、植物などといった自然物、火、雨、風、雷などといった自然現象の中に、神々しい「何か」を感じ取った。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Sachi (happiness) in the old days was also written as 弓矢 (bow and arrow), and 'chi' in ikazuchi (thunder), mizuchi (mythical aquatic creature having a snake-like body with four legs and a horn) and inochi (life) all are considered to denote tamashii (spirit, soul) or spiritual power. 例文帳に追加
-幸(さち)も古くは弓矢とも表記し、雷(いかづち)・蛟(みずち)・命(いのち)の「チ」は全て、魂(たましい)や霊威を表すといわれている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
The security center 8 controls a switching part 10 of an AC power supply 11 or a built-in battery 12 for the power supply device 9 via the line L based on thunder information according to weather information or the like.例文帳に追加
警備センタ8は、気象情報等による雷情報に基づき、回線Lを介して電源装置9をAC電源11又は内蔵バッテリ12の切替部10を制御する。 - 特許庁
Sanada was brave and his horse run like thunder so that people had to cover their ears.' 例文帳に追加
「真田は味方の諸軍乱走るも機を屈せず、魚鱗に連なりて駆け破り、虎韜に別れては追い靡き、蜘蛛手十文字に掛け破らんと、馬の鼻を双べて駆け入り、其の速かなるは疾雷の耳を掩ふに及ばざるが如し。」 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
To provide a device for preventing the extraneous surge trouble of an electric apparatus, which can prevent the involuntary reset or damage of the electric apparatus caused by the surge generated by thunder or the like, without incurring the complication of the constitution of a plurality of electric apparatuses controlled centralizedly.例文帳に追加
集中制御される複数の電気機器の構成の複雑化を招くことなく、雷等により発生したサージによる電気機器の不本意なリセットや損傷を防止できる、電気機器の外来サージ事故防止装置を提供する。 - 特許庁
Urgent earthquake news flash distributed from the Japan Meteorological Agency 1 or the like is received with an urgent earthquake news flash distribution server via the real-time earthquake utilization assembly 2, and immediately the information is distributed by a satellite channel processing thunder information and weather information.例文帳に追加
気象庁1等から配信された緊急地震速報をリアルタイム地震利用協議会2を経由して緊急地震速報配信サーバーで受信し、直ちに、雷情報、気象情報を扱う衛星回線により情報の配信を行う。 - 特許庁
In this detector, a (static) position and/or approaching/separating condition (dynamic) data of a thunder cloud is detected and computed to issue a warning in response to a risk while protecting an own circuit, by using a coherer with an auto-reset decoherer and by arranging in parallel a coherer for a lightning protection circuit and the like separately in the coherer.例文帳に追加
自動復帰デコヒーラ付きコヒーラを用い、また該コヒーラに別体の避雷回路用コヒーラ等を併設し、自らの回路を保護しつつ、雷雲の(静的)位置および/もしくは接近/離間状況(動的)データを検知演算して危険度に応じた警報を発する雷検知器。 - 特許庁
JESC: Japanese-English Subtitle Corpus映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書のコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0) |
| Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
| Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
| 日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2026 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
| Copyright (c) 1995-2026 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
| Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
| 本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
| この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”Treasure Island ” 邦題:『宝島』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”The Fad Of The Fisherman” 邦題:『釣り人の習慣』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. この翻訳は、訳者・著者に許可を取る必要なしに、自由に複製・改変・二次配布・リンク等を行ってかまいません。 翻訳者:wilder |
原題:”THE WONDERFUL WIZARD OF OZ” 邦題:『オズの魔法使い』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳: 武田正代 (pokeda@kcb-net.ne.jp) + 山形浩生 (hiyori13@alum.mit.edu) (c) 2003-2006 武田正代+山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ) プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。 |
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0)


