1016万例文収録!

「Not us.」に関連した英語例文の一覧と使い方(7ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定


セーフサーチ:オフ

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

Not us.の部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 990



例文

In U.S. bakeries, a "baker's dozen" is 13, not 12. 例文帳に追加

アメリカのパン屋では、「baker’s dozen」は12ではなく13だ。 - Tanaka Corpus

What would become of us if there was not one living plant? ' 例文帳に追加

「若しこの世の中に、植物が一つもなかったとしたらどうだろう。」 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

The distance between us does not affect the desire to raise people lovingly.' 例文帳に追加

「人びとを愛育したというこころに、遠い近いの区別はない。」 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

They take orders from their own hearts, not from U.S. forces. 例文帳に追加

彼らは米軍からではなく,彼ら自身の心からの命令に従う。 - 浜島書店 Catch a Wave

例文

He also stressed that the U.S. is not at war with Islam. 例文帳に追加

彼はまた,米国はイスラム世界とは戦争をしていないことを強調した。 - 浜島書店 Catch a Wave


例文

Let us look at the results after EU market integration to see whether this theory is valid or not.例文帳に追加

この議論が妥当か否かをEU市場統合後の結果から見てみよう。 - 経済産業省

Largest emitting countries, i.e., the U.S., China and India, are not obliged to reduce their emissions.例文帳に追加

大排出国である米中印は義務を負っていない。 - 経済産業省

And lead us not into temptation. 例文帳に追加

われらを試みにあわせず、 〔私たちを誘惑にあわせないでください。〕 - Translation by Robert E. Smith『マルチン・ルターの小信仰問答書』

and I should not be surprised if he appeared before us at the last minute." 例文帳に追加

最後の瞬間にぼくたちの前に現れても、ぼくは驚かんよ。」 - JULES VERNE『80日間世界一周』

例文

at least, the captain did not communicate them to us. 例文帳に追加

少なくとも、船長はぼくたちに、そのことについては何も言わなくなった。 - Maurice Leblanc『アルセーヌ・ルパンの逮捕』

例文

Was it not he who had brought us together? 例文帳に追加

ルパンの存在によって、ぼくとネリーの仲がまとまったのではないのか? - Maurice Leblanc『アルセーヌ・ルパンの逮捕』

Will not they be awaiting us at the palazzo, the Lady Fortunato and the rest? 例文帳に追加

君の奥方とか、みんな僕たちの帰りを待ちわびているだろうに。 - Edgar Allan Poe『アモンティリャードの酒樽』

he murmured. "We will not wait to be kicked out; let us go." 例文帳に追加

追い出されるまで待つことはないよ。行こう。」彼はこうつぶやきました。 - Ouida『フランダースの犬』

"and He will not part us, I think." 例文帳に追加

「イエスさまは、ぼくたちを離ればなれになさりはしない、と思うんだ。」 - Ouida『フランダースの犬』

"You should lead some other inglorious army, not us, 例文帳に追加

「貴殿は我らではなく、他の名誉心のない軍隊を率いておればよかったのだ。 - Andrew Lang『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』

`Is not that rather a large thing to expect us to begin upon?' 例文帳に追加

「われわれの手始めとするには、それはいささか話がでかくはありませんかね」 - H. G. Wells『タイムマシン』

I will not let any gloomy moralising intrude upon us here tonight. 例文帳に追加

今夜ここで憂鬱な説教に私たちの邪魔をさせるつもりもありません。 - James Joyce『死者たち』

Let us take care, it may be said, not to make the same mistake: 例文帳に追加

同じ過ちをしないように注意しよう、と言っているのかもしれない。 - John Stuart Mill『自由について』

but even then not a man would go along with us. 例文帳に追加

でもただの一人として、僕らといっしょに行こうと申し出るものはなかった。 - Robert Louis Stevenson『宝島』

"Jim may come on board with us, may he not?" 例文帳に追加

「ジムもわれわれといっしょに船を調べに行ってもかまわないでしょうな?」 - Robert Louis Stevenson『宝島』

How he done it, not a man aboard us could make out. 例文帳に追加

どうやって殺したんだか、船の連中には全然わからなかったよ。 - Robert Louis Stevenson『宝島』

and found not a man of us at his post but Gray. 例文帳に追加

そしてグレーを除いて、一人残らず持ち場についていないのを目にした。 - Robert Louis Stevenson『宝島』

The three fellows still abroad upon the island did not greatly trouble us; 例文帳に追加

まだ島をうろついている3人には、大して困らなかった。 - Robert Louis Stevenson『宝島』

and yet we may be sure that Mrs. Darling does not blame us. 例文帳に追加

ダーリング夫人がわたしたちに文句をいうことはないと思います。 - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』

Listen, then, to us and not to Crito.' 例文帳に追加

だから我々の言うことを聞け。クリトンの言葉になど耳を貸すでないぞ。」 - Plato『クリトン』

It will not make much difference whether you come with us or not. 例文帳に追加

一緒に行っていただいても, いただかなくても, どのみち大した差はありますまい. - 研究社 新和英中辞典

The teacher told us not to pick up our pens [not to start writing] until we had got our ideas properly organized [worked out]. 例文帳に追加

自分の考えをよくまとめてから筆を執るようにと先生に言われた. - 研究社 新和英中辞典

Please reply to us whether you can attend or not. Please accept my apology if you have already replied to us. 例文帳に追加

出欠席のご返答についてご連絡くださいますようお願いいたします。本メールと行き違いにご連絡を頂いておりましたらご容赦ください。 - Weblio Email例文集

If an oversight is the reason why you have not paid, please send us the amount due, and let us solve the problem immediately.例文帳に追加

もし見落としのために未払いになっているのでしたら、お支払いいただいて、この問題を早急に片づけさせてください。 - Tatoeba例文

If an oversight is the reason why you have not paid, please send us the amount due, and let us solve the problem immediately. 例文帳に追加

もし見落としのために未払いになっているのでしたら、お支払いいただいて、この問題を早急に片づけさせてください。 - Tanaka Corpus

Since an unauthorized user server US has an IP address different from that of the licensee server LS, the server US can not acquire the updating module.例文帳に追加

不正ユーザ・サーバUSは、ライセンシーサーバLSとは異なるIPアドレスを有しているので、更新モジュールを取得することができない。 - 特許庁

The commitments made by the U.S. in this FTA do not significantly differ from commitments of the U.S. under GATS with respect to movement of natural persons.例文帳に追加

本協定における約束は、人の移動の自由化という点でみると、米国にとってはGATS における約束内容を大きく超えるものではない。 - 経済産業省

But they continued to call us by name and appeal to us, for God's sake, to be merciful and not leave them to die in such a place. 例文帳に追加

でも3人は僕らの名前をよび、神に誓って、慈悲をかけ、置き去りにしてこんなところで死なないようにと嘆願した。 - Robert Louis Stevenson『宝島』

God having provided some better thing concerning us, so that apart from us they should not be made perfect. 例文帳に追加

神は,わたしたちのためにさらにまさったものを備えて,わたしたちを抜きにしては彼らが完全にされることのないようにされたのです。 - 電網聖書『ヘブライ人への手紙 11:40』

Bring us not into temptation, but deliver us from the evil one. For yours is the Kingdom, the power, and the glory forever. Amen.’ 例文帳に追加

わたしたちを誘惑に陥らせることなく,悪い者からお救いください。王国と力と栄光は永久にあなたのものだからです。アーメン』。 - 電網聖書『マタイによる福音書 6:13』

As indicated in the table below, the unit water tariff for the low income citizens supplied by two well-managed water utilities, namely, Pnom Phen Water Supply Authority (PPWSA) in Cambodia and Manila Water Company in the Philippines, who uses relatively small amount of water such as 70l/person/day, is US$0.16/m3 and US$0.2/m3 respectively which does not differ much from Kyat 150 (US$0.19/m3) in Mawlamyine.例文帳に追加

下表のように、良くマネージされた水道事業の事例であるカンボジアのプノンペン市水道公社(PPWSA)やマニラのマニラウォーター社の水道料金は、一日あたり水消費量が少ない低所得者が 70ℓ/日の水を使う場合に支払う水道料金の㎥当たり単価を見ると、それぞれ US$0.16/㎥、US$0.2/㎥であり、モーラミャイン市のKyat150(US$0.19/㎥)と大差は無い。 - 厚生労働省

The U.S. government is making efforts to improve the environment for investment in partner countries and regions through bilateral investment agreements with trading partners and FTA investment charters, etc., in order to ensure that the U.S. interests in foreign investment and overseas expansion by U.S. companies is not hampered.例文帳に追加

米国は、対外投資や自国企業の海外展開にあたって、その利益が妨げられることのないよう、投資先国・地域との二国間投資協定やFTAの投資章等で当該国・地域の投資環境の改善を図っている。 - 経済産業省

As his bride could not bear the sight of us, he called us all to him in the forest after he had married her and ordered us always to keep where she could never again set eyes on a Winged Monkey, 例文帳に追加

その花嫁はわれわれを見るのもいやだったので、クエララは彼女と結婚してすぎに、森の中でわれわわれを呼び出して、つねに花嫁が翼ザルを目にしないようなところにいるよう命じました。 - L. Frank Baum『オズの魔法使い』

Whether foreign capital inflow to the US continue or not depends basically upon which of theexpected rate of returns on domestic assets” (rate of returns incurred by investments in investors country) and the “expected rate of returns on US assets” (rate of returns incurred by investments in the US) is more attractive for foreign investors outside US.例文帳に追加

諸外国から米国に資金が流入するかどうかは、基本的には諸外国の投資家が「自国資産の期待収益率」(自国で資金運用した場合の収益率)と「米国資産の期待収益率」(米国で資金運用した場合の収益率)とを比較して、いずれがより魅力的かによって決定される。 - 経済産業省

If you don't send us your invoice ,we will not be able to make a payment. 例文帳に追加

あなたの明細書を私たちに送ってくれないと、私たちは支払いができない。 - Weblio Email例文集

It was not a problem for us but it happened when the dog came to the house.例文帳に追加

私たちにとって問題ではなかったけれど、それは犬が家に入った時に起きた。 - Weblio Email例文集

If you have further questions, please do not hesitate to contact us.例文帳に追加

もし追加で質問がございましたら遠慮なく我々に連絡を取ってください。 - Weblio Email例文集

He attended an English school in Japan, but he can not speak or write better than us.例文帳に追加

彼は日本の英語学校に通ったが、私たちよりも上手に話したり書いたりできない。 - Weblio Email例文集

We do not know what to do until you get in touch with us. 例文帳に追加

ご連絡をいただけない状況が続いており、弊社としましても対応しかねる面がございます。 - Weblio Email例文集

Please reply to this email to tell us whether you can attend or not. 例文帳に追加

ご出席のご都合につきまして、返信メールにてくださいますようお願いいたします。 - Weblio Email例文集

We will not disclose any information that you gave us to any other companies. 例文帳に追加

お客様からいただいたすべての情報については、他社に開示することはございません。 - Weblio Email例文集

Please let us know as soon as you find out you might not be able to meet the deadline. 例文帳に追加

納期に間に合わない見込みが出てきた場合は早急にお知らせ下さい。 - Weblio Email例文集

The current system does not allow us to keep the sufficient level of quality for the services. 例文帳に追加

今の体制では十分な品質のサービスを提供し続けることができません。 - Weblio Email例文集

If you do not get in touch with us, we will regard that you have agreed to the user policy. 例文帳に追加

特にご返信がない場合、利用規約に同意頂いたものとさせて頂きます。 - Weblio Email例文集

例文

If you are not happy with the proofread document, please let us know so that we can proofread it again. 例文帳に追加

万が一、校正に不備がございましたらご連絡下さい。再校正を行います。 - Weblio Email例文集

索引トップ用語の索引



  
浜島書店 Catch a Wave
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
Copyright © Ministry of Health, Labour and Welfare, All Right reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
研究社 新和英中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”The Time Machine”

邦題:『タイムマシン』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳: 山形浩生<hiyori13@alum.mit.edu>
&copy; 2003 山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ)
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
  
原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]”

邦題:『80日間世界一周』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library
この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)
  
原題:”On Liberty”

邦題:『自由について』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright on Japanese Translation (C) 2004 Ryoichi Nagae 永江良一
本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。
改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。
  
原題:”THE ARREST OF ARSENE LUPIN”

邦題:『アルセーヌ・ルパンの逮捕』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2002 by SOGO_e-text_library
この版権表示を残すかぎりにおいて、フェア・ユースの範囲内で複製・再配布が自由に認められます。ただし、再配布するときは必ず原文のファイルとともに圧縮したzipファイルの形態で配布してください。プロジェクト杉田玄白正式参加作品。
最新版はSOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)にあります。
  
原題:”Treasure Island ”

邦題:『宝島』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”Tales of Troy: Ulysses, the sacker of cities by Andrew Lang”

邦題:『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright on Japanese Translation (C) 2001 Ryoichi Nagae 永江良一
本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。
  
原題:”A DOG OF FLANDERS”

邦題:『フランダースの犬』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

<版権表示>
Copyright (C) 2003 Kojiro Araki (荒木 光二郎)
本翻訳は、この版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすること一切なしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
プロジェクト杉田玄白正式参加作品。
  
原題:”Luther's Little Instruction Book(The Small Catechism of Martin Luther)”

邦題:『マルチン・ルターの小信仰問答書』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

この『マルチン・ルターの小信仰問答書』は、 Project Wittenburgの、 Luther's Little Instruction Book (The Small Catechism of Martin Luther), translated by Robert E. Smith, May 22, 1994,
(Version 1.1 -- December 22, 1994), -if html PW# 001-003-002Ea -if latex PW\# 001-003-002Ea の全訳です。
This work is dedicated to the Public Domain.
本翻訳はパブリックドメインに置かれている。
  
原題:”THE WONDERFUL WIZARD OF OZ”

邦題:『オズの魔法使い』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳: 武田正代 (pokeda@kcb-net.ne.jp) + 山形浩生 (hiyori13@alum.mit.edu)
(c) 2003-2006 武田正代+山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ)
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
  
原題:”PETER AND WENDY”

邦題:『ピーターパンとウェンディ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 katokt
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”The Dead”

邦題:『死者たち』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2005 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
原題:”THE CASK OF AMONTILLADO.”

邦題:『アモンティリャードの酒樽』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

&copy; 2002 李 三宝
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”Crito”
邦題:『クリトン』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.
SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2001 by SOGO_e-text_library
この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められます。
最新版はSOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)にあります。
  
電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。
The World English Bible is dedicated to the Public Domain.
  
電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。
The World English Bible is dedicated to the Public Domain.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS