1016万例文収録!

「Not us.」に関連した英語例文の一覧と使い方(9ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定


セーフサーチ:オフ

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

Not us.の部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 990



例文

Seeing that the bank appears to have tried to evade inspection, please let us know your current stance as to whether or not to file charges with the police /prosecutor. 例文帳に追加

検査忌避があったようですが、告発に対する現在のスタンスをお願いします。 - 金融庁

Furthermore, the Japanese army's air defenses were not effective and the U.S. raiders were mistaken for friendly forces. 例文帳に追加

さらに,日本軍の防空手段は効果的でなく,米国の侵入機は味方の部隊と間違えられていた。 - 浜島書店 Catch a Wave

Although Mongolia is one of Japan's neighbors, its culture is not well known to us. 例文帳に追加

モンゴルは,日本の近隣国の1つであるにもかかわらず,その文化はあまり私たちに知られていません。 - 浜島書店 Catch a Wave

This negative legacy also reminds us of the mistakes that humankind must not repeat. 例文帳に追加

この負の遺産はまた,人類がくり返してはならない過(あやま)ちを私たちに思い起こさせてくれる。 - 浜島書店 Catch a Wave

例文

The issue of the relocation of a U.S. air station in Okinawa, however, was not discussed in detail. 例文帳に追加

しかし,沖縄にある米国の航空基地の移設問題は詳しく議論されなかった。 - 浜島書店 Catch a Wave


例文

Glenn said that he was not happy with the current direction of the U.S. space program. 例文帳に追加

グレンさんは,米国の宇宙計画の今の方向性には満足していないと語った。 - 浜島書店 Catch a Wave

Under the joint punishment provision, the organization to which the offender belongs shall be fined not more than 10 million US dollar (§1831 Economic Espionage).例文帳に追加

両罰規定として、団体に1,000万ドル以下の罰金刑が科せられる(経済スパイ(§1831))。 - 経済産業省

and that he has not dared, as he proposed, to follow us on board the Carnatic. 例文帳に追加

あんなことを持ちかけておいて、カルナティック号にまではついてくることはできまい。 - JULES VERNE『80日間世界一周』

There was scrub and long grass all about us, and I did not feel safe from their insidious approach. 例文帳に追加

まわりはずっと茂みや背の高い草で、かれらの狡猾な接近から安全だとは思えませんでした。 - H. G. Wells『タイムマシン』

例文

"Let us learn to show our friendship for a man when he is alive and not after he is dead," 例文帳に追加

「友情は死後ではなく生きているうちに示すものだということを学ぼうじゃないか」 - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』

例文

But let us not flatter ourselves that we are yet free from the stain even of legal persecution. 例文帳に追加

しかし私たちは法的な迫害という汚点さえないのだと自惚れないようにしましょう。 - John Stuart Mill『自由について』

and from first to last, not one of us must breathe a word of what we've found." 例文帳に追加

最初から最後まで私たちの誰一人として、見つけたものについて一言でももらしちゃいけません」 - Robert Louis Stevenson『宝島』

and set forth customs which it is not lawful for us to accept or to observe, being Romans.” 例文帳に追加

わたしたちローマ人が受け入れることも,守り行なうことも許されない慣習を宣伝しています」。 - 電網聖書『使徒行伝 16:21』

Is it lawful for us to pay taxes to Caesar, or not?” 例文帳に追加

カエサルに税金を払うことは許されているでしょうか,許されていないでしょうか」。 - 電網聖書『ルカによる福音書 20:22』

On the other hand, included below are those who did not (or could not) obtain U.S. citizenship after living in the U.S. for some time, spending more than half of their lives as permanent residents, i.e. 'virtual Americans.' 例文帳に追加

逆に、渡米後も米国市民権を取得しなかった(あるいはできなかった)が、永住権を得て生活基盤をアメリカに置き、「事実上のアメリカ人」として生涯の大半を過ごした者については、これを例外的に含めた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

If they are telling us that we need not lower insurance premiums, they have sufficient reserves, and we need not raise the ceiling of the "payoff", it would be absurd for us to force it on to them. 例文帳に追加

だから、何も「やってもらわなくても良い」、「私たちは余力があるのだ」、「そういう問題についても、限度額も上げてもらわなくても良いのだ」ということがあるのならば、こちらが強制的に「それをやりましょう」ということはおかしいでしょう。 - 金融庁

But, if the doctrine of final causes will not help us to comprehend the anomalies of living structure, the principle of adaptation must surely lead us to understand why certain living beings are found in certain regions of the world and not in others. 例文帳に追加

しかし、目的論的学説が生物組織の異形を理解する助けにならないとしても、適応の原理は確かになぜ生物が特定に地域にだけ見られて他の地域にはいないのかという理由を理解させてくれます。 - Thomas H. Huxley『ダーウィン仮説』

(3) A body which is not the Japan Attorneys Association shall not us the name "Nihon Benri-Shi-Kai" (Japan Patent Attorneys Association) or similar names thereto. 例文帳に追加

3 日本弁理士会でない団体は、日本弁理士会又はこれに類似する名称を用いてはならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

He did not think it was OK for Japan to rule China and Korea because Japan was a civilized country and of course he did not write to tell us that.' 例文帳に追加

「日本は文明国だから、中国、朝鮮を支配していい、なんて考えておらず、当然のことながらそんなことは書いていない。」 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

The US reinvestigated the part of the case that the panel acknowledged to be a violation, but which the US did not appeal, and in its re-determination of the original decision found on February 13, 2006 that the domestic US industry did suffer material injury because of imports from Korea.例文帳に追加

米国は、パネルに違反を認定されつつも上訴の対象としなかった損害部分について再調査を行い、2006年2月13日、米国の国内産業が韓国からの輸入により実質的な損害を受けたとする当初の決定を継続する旨の再決定を行った。 - 経済産業省

Not only were there the Committee members who were directly responsible for carrying out the Task process, but also there were many others who took up the Task's work with us indirectly, those who helped us in many difficult situations we found ourselves in, those who expressed high expectations for our Task, and those who gave us constructive criticism concerning the Task.例文帳に追加

事業実施に直接の責任を担う各委員だけでなく、間接的にも、事業を共に担ってくださった人々、多くの困難な場面を助けてくださった人々、事業に期待を寄せ、あるいは事業を積極的に批判してくださった人々は数多い。 - 厚生労働省

Tell us,--What complaint have you to make against us which justifies you in attempting to destroy us and the state? In the first place did we not bring you into existence? Your father married your mother by our aid and begat you. 例文帳に追加

我々に答えよ。そなたは国家に対していかなる不満を持っているのか。いかなることをもって、法律や国家を破壊する正当な理由とするのか。第一に、我々はそなたが生まれてくるにあたって何もしなかったと言うのか。そなたの父は、我々の助けを得てそなたの母と結婚し、そなたを得たのだ。 - Plato『クリトン』

Our Father in the heavens, your name shall be holy. Thy kingdom come. May your will be done on earth as it is done in heaven. Please give us our daily bread today as well. Please forgive us our sins. We also forgive men. Please do not tempt us, Please save us from evil. The country, power and glory are yours forever. [Amen]例文帳に追加

天におられるわたしたちの父よ、 み名が聖とされますように。 み国が来ますように。 みこころが天に行われるとおり 地にも行われますように。 わたしたちの日ごとの糧を 今日もお与えください。 わたしたちの罪をおゆるしください。 わたしたちも人をゆるします。 わたしたちを誘惑におちいらせず、 悪からお救いください。 国と力と栄光は、永遠にあなたのものです。 [アーメン] - Tatoeba例文

In 2009, most countries/ regions in the world suffered negative effects of the post world economic crisis leading to stagnation in exports, but Germany did not decrease its exports to China's expanding market (refer to Figure 2-1-1-11. China's import from Germany was US$55.91 billion in 2008 and US$55.904 billion in 2009), and China's exports to Germany also increased due to economic recovery in 2010 (from US$59.192 billion in 2008 to US$68.069 billion in 2010).例文帳に追加

2009 年、世界各国・地域が世界経済危機後の輸出低迷に苦戦した中、ドイツは拡大する中国市場への輸出をほぼ減少させることなく(第2-1-1-11 図を参照、中国の対独輸入は08 年55910、09 年55904(単位:100 万ドル))、2010 年の回復ではさらに輸出額を増加させている(08 年59192 → 10 年68069(単位:100 万ドル))。 - 経済産業省

If you have already made the payment, please let us know. If your payment has not been made yet, please contact us as soon as possible or we will have to take action.例文帳に追加

お支払をすでに行っていただいたようでしたら、お知らせください。もし、お支払がまだでしたら速やかにご連絡ください、さもなければ法的手段に訴えることになります。 - Weblioビジネス英文メールテンプレート文例集

So let us summon a new spirit of patriotism, of responsibility, where each of us resolves to pitch in and work harder and look after not only ourselves but each other.例文帳に追加

だから我々は新しい愛国心とを喚起して、我々一人ひとりが援助して、一生懸命働き、我々自身ではなく互いに面倒を見る決心する責任を呼び起こそう。 - Tatoeba例文

In Europe and the US at that time, the theory that the railway lines are destined to decline began appearing, and in addition, in the US where the World Bank was located, the railway lines had not been for passengers, but mostly for cargo. 例文帳に追加

当時の欧米は鉄道斜陽論が台頭していた上、世界銀行のあるアメリカ合衆国では、すでに鉄道は旅客利用ではなく貨物が中心となっていた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Yoshihiro collected lumber and erected 48 major towers and more than 1000 watchtowers, creating a castle of approx. 1.96 square meters to serve as strong points around Sakai, and began boasting that 'the enemy could not defeat us here even if they brought one million men against us.' 例文帳に追加

義弘は材木を集め、井楼48と矢倉1000余を建てて堺に方18町の強固な城を築き、「たとえ百万騎の軍勢でも破ることはできない」と豪語した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

As you know, the global financial sector, as well as the U.S. financial sector, has been violently shaken in recent years as exemplified by the implosion of subprime loans. Consequently, not only the U.S. economy but also the global economy has received a serious impact. 例文帳に追加

ご承知のように、近年、サブプライム・ローンの破裂を含めて、アメリカの金融だけではなく世界の金融が大きく揺らいで、その結果、アメリカの実体経済だけではなくて、世界の実体経済が深刻な影響を受けたと。 - 金融庁

Furthermore, I also had frank exchanges of views, not only with the U.S. financial authorities, but also with U.S. market participants, from the viewpoint of strengthening the international competitiveness of Japan's financial and capital markets. 例文帳に追加

さらに、日本の金融・資本市場の国際競争力を強化する観点から、米国金融当局者のみならず、米国の市場関係者等とも直接、意見交換を行ってまいりました。 - 金融庁

Could you give us facts concerning that? If there are things that are not clear now, could you tell us next week or later about the details of the tips you received and your response? 例文帳に追加

今日分からない分に関しては、来週以降、どんな情報提供があって、どういうふうに対応されたのかというのを正確に教えていただけますでしょうか。 - 金融庁

The U.S. authorities released the draft regulations for public comment before actually implementing them. The draft, however, stipulates an exemption for trading with U.S. government securities but not with other sovereigns. 例文帳に追加

米国当局は実施に向けた規制案を発表してコメントを求めているが、米国債の取引についてはボルカー・ルールの例外規定がある一方、その他の政府の国債は例外となっていない。 - 財務省

In a peculiar case, MERCOSUR exported air crafts (US$1,230 million, and ranked 13th) to EU and EU exported air crafts (US$1,920 million, ranked 8th) though they did not occupy any place within top 10.例文帳に追加

なお、メルコスールにおいては輸出の上位10 以内に入らなかったが航空機(13位、12.3 億ドル)を輸出、EU から(8 位、19.2 億ドル)輸入しているのが特徴的である。 - 経済産業省

I introduced in the general policy speech last year, supporting people and being helpful for people would not require anything else to bring us joy and to find us the reason for living. 例文帳に追加

昨年の所信表明演説でご紹介したチョーク工場の事例が多くの方々の共感を呼んだように、人を支えること、人の役に立つことは、それ自体が歓びとなり、生きがいともなります。 - 経済産業省

In contrast, Japan’s exports and imports remained at about 10% like the U.S. exports, and have rapidly increased since 2004. Since 2006, they have increased as significantly as the U.S. imports and the exports and Leontief (1963) definesself-sufficiency as a status of development where the settlement for imports that are not fungible is made up for by exports,” pointing out achieving complete self-sufficiency is impossible.例文帳に追加

これに対し、我が国は輸出、輸入共に米国の輸出と同じ10%程度で推移していたのが、2004 年以降急激に増加し、2006 年以降は米国の輸入、EU27 の輸出、輸入並みに増加している。 - 経済産業省

On July 7, 2005, recognizing the US's intention to continue efforts to enact this legislation, Japan agreed with the US to reach the understanding that the period of time for compliance shall not be extended further and that Japan would retain its right to suspend concessions at any future date.例文帳に追加

同年7 月7 日、我が国は、本件履行に引き続き取り組むという米国の意思を踏まえ、猶予期間の再延長は行わないが、日本側が対抗措置を発動する権利を留保することで米国と合意した。 - 経済産業省

With regard to direct investment, however, the U.S. is a capital exporter. Aiming to further increase the rate of return on capital not used to finance the current account deficit, the U.S. channels the capital back into overseas countries in the form of direct investment.例文帳に追加

米国は直接投資に関しては資本輸出国となっており、経常収支赤字をファイナンスして余りある資金を、今度は更に高い収益率を求めて、直接投資として海外に向けて還流させている。 - 経済産業省

Under such circumstances, it will not become difficult for the country to pay interests on debts in the near future even if the balance of net external debts remains high. This has allowed foreign capital to continue flowing into the US without increasing risks concerning US debts.例文帳に追加

このような状況では、対外純債務残高が高水準で推移していても近い将来には債務の利払は困難化しないため、米国債務のリスクが上昇せず米国への資金流入が継続している。 - 経済産業省

Not one of us is safe while this fierce creature is alive, and we had called a meeting to decide how to take care of ourselves when you came among us." 例文帳に追加

この兇暴な生き物が生きているうちは、われわれだれも安全ではありませんので、どうやって身を守ろうかと集会を開いたときに、あなたが通りかかったのです」 - L. Frank Baum『オズの魔法使い』

This is a substance made visible to us by its action, which is not the action of the lime-water either upon the oxygen or upon the nitrogen, nor upon the water itself, but it is something new to us from the candle. 例文帳に追加

この物質は、その反応でわれわれにもわかるようになりました。これは、石灰水が酸素や窒素とで見せる反応でもないし、水そのものとの反応でもありません。ロウソクから出てきた、なにか新しいものです。 - Michael Faraday『ロウソクの科学』

We are of God. He who knows God listens to us. He who is not of God doesn’t listen to us. By this we know the spirit of truth, and the spirit of error. 例文帳に追加

わたしたちは神に属しています。神を知っている者はわたしたちに耳を傾けます。神に属していない者はわたしたちに耳を傾けません。これによって,わたしたちは真理の霊と迷いの霊を知っています。 - 電網聖書『ヨハネの第一の手紙 4:6』

Besides all this, between us and you there is a great gulf fixed, that those who want to pass from here to you are not able, and that none may cross over from there to us.’ 例文帳に追加

それだけではなく,わたしたちとお前たちとの間には大きな裂け目が設けられていて,ここからお前のところに通って行こうと思う者たちもそれができず,そちらからわたしたちのところに渡って来られる者たちもいないのだ』。 - 電網聖書『ルカによる福音書 16:26』

It is not because the international community did not take actions.We did.Aid to health sector increased dramatically from 7.3 billion U.S. dollars in 2000 to 13.8 billion U.S. dollars in 2007, driven largely by increase in contribution to treatments of specific diseases such as the Global Fund To Fight AIDS, Tuberculosis and Malaria.Nevertheless, treatments and preventive measures desperately needed by the vulnerable have not been delivered adequately. 例文帳に追加

世界が手をこまねいてこれを見ていたわけではなく、世界エイズ・結核・マラリア対策基金を通じた支援をはじめ、特定疾病対策を中心として、保健分野の援助資金は2000年の73億ドルから2007年には138億ドルまで急増しました。 - 財務省

Amendments to the Patent Law on November 29, 1999, brought a limited early publication system to the United States. However, this does not completely fulfil the Japan-US agreement on the early publication system of all patent applications, because it allows the applicant to apply for nondisclosure of the US applications not filed in foreign countries and notations in US applications not included in foreign country applications.例文帳に追加

1999年11月29日の特許法改正により導入された米国の限定的な早期公開制度は、外国に出願されていない米国出願及び外国出願に含まれていない米国出願の記載内容について、出願人の申請により非公開にできるなどの点で、原則全ての特許出願を公開するとの日米合意を完全には履行していない。 - 経済産業省

The report noted that the US import prohibitions are designed to force policy changes in other countries and can only be effective if such changes are made. Because the US prohibitions are not measures necessary to protect the life and health of animals and are not primarily aimed at the conservation of exhaustible natural resources, the panel concluded that the US measures violated Article XI:1 and were not covered by the exceptions in Articles XX:(b) or (g).例文帳に追加

同報告は、米国の措置は他国の政策変更を強制するためにとられたものであり、そのような変更が実現して初めて有効となるものであるが、そのような措置は動物の生命又は健康の保護に必要なものであったり、有限天然資源の保存等を有効にすることを主たる目的とし得ないので、GATT 第20条⒝や⒢では正当化されず、GATT 第11条違反であるとしている。 - 経済産業省

Please fax or email the attached form by April 4 to tell us whether you can attend or not. 例文帳に追加

ご出欠のご返事を、添付の出欠票にて4月20日までに、FAXかメールへのご返信にてご連絡下さいますでしょうか。 - Weblio Email例文集

Not a week passed without her writing to us. 例文帳に追加

1週間をおくことなしに彼女は必ず私たちに便りをくれた 《一週間も便りをくれないことは決してなかった》. - 研究社 新英和中辞典

He retorted sharply to the American delegates that [He countered the American delegates' argument by saying that] the U.S., as a deficitridden nation, could not escape the responsibility (for the problem). 例文帳に追加

アメリカもまた赤字国としてその責任を免れることはできないと言って彼はアメリカ側委員に一矢を報いた. - 研究社 新和英中辞典

Japan must make desperate efforts to see that she does not show a large export surplus in her trade with the U.S. 例文帳に追加

日本は対米貿易において日本の大幅な出超にならぬよう必死になって努力しなければいけない. - 研究社 新和英中辞典

例文

What we would like to see is not some temporary expedient, but a bold and effective tax‐cut to get us out of this recession. 例文帳に追加

私たちが望むのは対症療法ではなく, 強力で効果的な不況対策としての減税です. - 研究社 新和英中辞典

索引トップ用語の索引



  
Copyright © Ministry of Health, Labour and Welfare, All Right reserved.
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
研究社 新英和中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
浜島書店 Catch a Wave
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Copyright(C) 2024 金融庁 All Rights Reserved.
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
研究社 新和英中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
Copyright(C) 財務省
※この記事は財務省ホームページの情報を転載しております。内容には仮訳のものも含まれており、今後内容に変更がある可能性がございます。
財務省は利用者が当ホームページの情報を用いて行う一切の行為について、何ら責任を負うものではありません。
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”On Liberty”

邦題:『自由について』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright on Japanese Translation (C) 2004 Ryoichi Nagae 永江良一
本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。
改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。
  
原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]”

邦題:『80日間世界一周』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library
この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)
  
原題:”Darwinian Hypothesis”

邦題:『ダーウィン仮説』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright on Japanese Translation (C) 2002 Ryoichi Nagae 永江良一
本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。
改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。
  
原題:”The Time Machine”

邦題:『タイムマシン』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳: 山形浩生<hiyori13@alum.mit.edu>
&copy; 2003 山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ)
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
  
原題:”Treasure Island ”

邦題:『宝島』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”The Great Gatsby”

邦題:『グレイト・ギャツビー』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳:枯葉
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。
Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived.
  
原題:”THE WONDERFUL WIZARD OF OZ”

邦題:『オズの魔法使い』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳: 武田正代 (pokeda@kcb-net.ne.jp) + 山形浩生 (hiyori13@alum.mit.edu)
(c) 2003-2006 武田正代+山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ)
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
  
原題:”THE CHEMICAL HISTORY OF A CANDLE”
邦題:『ロウソクの科学』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.
(C) 1999 山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をと
ったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で
自由に利用・複製が認められる。
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこ
と。
  
原題:”Crito”
邦題:『クリトン』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.
SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2001 by SOGO_e-text_library
この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められます。
最新版はSOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)にあります。
  
電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。
The World English Bible is dedicated to the Public Domain.
  
電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。
The World English Bible is dedicated to the Public Domain.
  
電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。
The World English Bible is dedicated to the Public Domain.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS