1016万例文収録!

「Not us.」に関連した英語例文の一覧と使い方(12ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定


セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

Not us.の部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 987



例文

Let us now pass to the second division of the argument, and dismissing the supposition that any of the received opinions may be false, let us assume them to be true, and examine into the worth of the manner in which they are likely to be held, when their truth is not freely and openly canvassed. 例文帳に追加

ではここで、議論の第二部に移り、一般に受け容れられた意見のどれかが間違いだという仮定を退け、そういう意見は真理だと仮定し、その真実性が自由かつ公然とは点検されないときに、その意見を人々が抱く際にありがちな様態の価値を検証してみましょう。 - John Stuart Mill『自由について』

It's not because you have a title, that you're a noble. There are people who have a natural nobility and are fine nobles. People like us who only have nobility titles are not nobles, we're more like peasants.例文帳に追加

爵位があるから、貴族だというわけにはいかないんだぜ。爵位が無くても、天爵というものを持っている立派な貴族のひともあるし、おれたちのように爵位だけは持っていても、貴族どころか、賤民にちかいのもいる。 - Tatoeba例文

"I tried some seaweed today after not eating any for a while, and it was delicious." "In Japan, it's often part of a meal. Is that less common in the U.S.?" "I think it's common in most families, but not really in mine."例文帳に追加

「今日ね、久しぶりに海藻を食べてみたんだけど、美味しかった」「日本ではよく食卓にあがるんだけど、アメリカではあまりあがらないの?」「普通の家ではよく出てるみたいだよ。でも、僕んちではあまり出てこないよ」 - Tatoeba例文

The LDP and New Komeito will not be able to obtain the people’s understanding on their attempt to delay the passage of the bills, which are supported not only by us but also by some opposition parties in the House of Representatives (Lower House). 例文帳に追加

我々だけではなくて、野党の党も衆議院では賛成してくれているというような法案を、自公が、引き延ばしとも言えるようなことで引き延ばしていることが、国民から理解されることはないだろうと思います。 - 金融庁

例文

As for Norinchukin, we will probably start considering a capital injection framework for it after the Minister of Agriculture, Forestry and Fisheries has consulted us on this matter. As we have not yet been consulted, I am not in a position to answer your question. 例文帳に追加

今の農林中金については多分農水大臣から話が来てからの話ですし、今来ておりませんので、今はお答えするだけのことはないという状況です。 - 金融庁


例文

In the U.S., since exports did not increase, “outflow of spilloversbyexternal demand” did not also increase, and onlyoutflow of spilloversbydomestic demand” increased.例文帳に追加

米国は輸出が伸びていないことから、「外需」による「波及効果の流出」も増加せず、「内需」による「波及効果の流出」だけが増加したことになる。 - 経済産業省

Main causes pointed out are that about 75% of global investments are going to U.S. and European advanced countries, not to Asia which is achieving rapid growth, and Japan’s market is not contributing sufficiently to capital raising by foreign companies.例文帳に追加

この要因としては、世界の中でも急成長を実現しているアジアではなく、その約75%は欧米先進国に向けられていることや、日本の市場が外国企業の資金調達に十分貢献していないことが指摘されている。 - 経済産業省

He who is not the winner will be heavy at heart, and will not stand firm by us in battle, as of old, and hence will come great loss to the Greeks. 例文帳に追加

勝者にならなかった者は心が沈み、まるで老人のように、戦場で我々の確固たる力にならず、したがってギリシア軍の大きな損失になるだろう。 - Andrew Lang『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』

And thus the gifts of grace are not able to flow unto us, because we are ungrateful to the Author of them, and return them not wholly to the Fountain whence they flow. 例文帳に追加

私たちが、恵みを与えてくださる方に感謝の気持ちを持たなければ、私たちが全てを恵みの源に返さなければ、恵みという賜物は、私たちの中へ流れ込んできません。 - Thomas a Kempis『キリストにならいて』

例文

It is a belief that God not only abominates the act of the misbeliever, but will not hold us guiltless if we leave him unmolested.20 例文帳に追加

それは、神は異教徒の行為を忌み嫌うだけでなく、もし私たちが異端者を邪魔せずに放置すれば、私たちを潔白だとは思わないだろうという信念なのです。 - John Stuart Mill『自由について』

例文

I told him it was a question not of weeks but of months, that if we were not back by the end of August Blandly was to send to find us, but neither sooner nor later. 例文帳に追加

私は船長に何週間ではなく、何ヶ月の問題で、もしわれわれが8月の終りまでに戻らなければ、ブランドリーがわれわれを探しにくるでしょう、でもそれより遅くも早くでもありませんなと答えた。 - Robert Louis Stevenson『宝島』

This is a substance which is to us like waterthat is to say, it contains bodies which we do not know of as yet, as water contains a body which we do not know as yet. 例文帳に追加

ここにあるのは、われわれにとっては水みたいな物質です――つまり、まだわたしたちの知らないものを含んでいます。水も、まだわれわれの知らないものを含んでいましたよね。 - Michael Faraday『ロウソクの科学』

I do not know that there is any other elementary substance besides carbon that burns with these conditions; and if it had not been so, what would happen to us? Suppose all fuel had been like iron, which, when it burns, burns into a solid substance. 例文帳に追加

こういう形で燃える元素的な物質は、炭素以外にはわたしは知りません。そしてもし炭素がこういうふうでなければ、わたしたちはどうなっちゃうでしょうか? たとえばすべての燃料が鉄みたいで、燃えると固体ができたら? - Michael Faraday『ロウソクの科学』

The Lord is not slow concerning his promise, as some count slowness; but is patient with us, not wishing that any should perish, but that all should come to repentance. 例文帳に追加

主は,ある人たちが遅れとみなしているように,ご自分の約束に関して遅れておられるのではありません。むしろ,だれも滅びることなく,すべての人が悔い改めに至ることを望んでいるので,わたしたちに対して辛抱しておられるのです。 - 電網聖書『ペトロの第二の手紙 3:9』

Judas (not Iscariot) said to him, “Lord, what has happened that you are about to reveal yourself to us, and not to the world?” 例文帳に追加

(イスカリオトでない)ユダがイエスに言った,「主よ,わたしたちにご自分を示そうとしておられるのに,世にはそうしようとされないとは,何が起きているのですか」。 - 電網聖書『ヨハネによる福音書 14:22』

The Panel issued a report on May 31, 2001, finding that the US authorities had excluded the captive products (products created by vertically integrated U.S. textile manufacturers for their own internal use) from their definition of "domestic industry" goods. It also interpreted Article 6.4 of the Agreement on Textiles and Clothing as requiring the investigating authority to determine that imports from all Members cause the serious injury or threat of injury. Accordingly, the Panel concluded that the transitional safeguards in question were inconsistent with the Agreement on Textiles and Clothing because the US authorities did not examine the effect of imports from Mexico, the biggest exporter of combed cotton yarn into the US.例文帳に追加

パネルは2001年5月31日に報告を発出し、①米国当局は損害の認定において国内産業の定義から次工程向け産品(垂直統合された米国繊維業者による自己消費のための生産)を除外した、②繊維協定第6条4項は、すべてのWTO加盟国からの輸入が重大な損害またはその現実のおそれの帰属を調査当局に要求している、と認定・解釈した上で、米国当局は綿コーム糸の最大の輸入国であるメキシコからの輸入の影響を分析しなかったことを理由として、本件TSG措置は繊維協定に違反しているとした。 - 経済産業省

In the case of the US port operation company, US Congress insisted on imposing restrictive measures for the following reasons: (i) the purchaser was a UAE state-run company and the country is referred as “a shelter for terrorists” (however, the US government emphasized that UAE is an ally in the war against terrorism), and (ii) concerns for transferring the job of port operations categorized as a security business to a state-run enterprise of a foreign country (however, the US government explained that port security means coast guards, customs clearance, and border security; therefore, this case is not applicable).例文帳に追加

米国港湾運営会社については、①買収主体が「テロリストの避難所」とも言われているUAE国営企業であること(ただし、米国政府はUAEが対テロ戦争の同盟国であることを強調)、②港湾という保安に類する業務を外国国営企業に移管することに対する懸念(ただし米国政府は、港湾保安はあくまで沿岸警備、通関、国境警備であり、本件の範囲外であると説明)、により、米国議会は本件に関する規制を主張した。 - 経済産業省

As mentioned above, Rennyo stated that 'If people of other sects confuse us with another sect and call us Ikkoshu, that cannot be helped, but the people of the Jodo Shinshu sect should not call themselves Ikkoshu,' and even said that he would expel those who did not obey the order; conversely, this means that even members of the Jodo Shinshu sect called themselves Ikkoshu in those days. 例文帳に追加

蓮如は前述のように「他宗派の者が(勘違いして)一向宗と呼ぶのは仕方ないが、我々浄土真宗の門徒が一向宗を自称してはいけない」という主旨の発言をして違反者を破門するとまで述べているが、逆に言えばこれは、浄土真宗の門徒ですら一向宗を自称する者がいた事を意味する。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Q.Regarding this matter, a media report said that when you talked with a senior U.S. government official on July 16, you expressed your concern about the management crisis at the two U.S. mortgage finance companies and said in effect that you would not only prevent the sale of GSE bonds held by the government but also ask private financial institutions not to sell their holdings. Is this report correct? 例文帳に追加

問)これに関連しまして、大臣が7月16日にアメリカの政府元高官と会談されて、その場で、ちょっと引用させてもらいますが、米住宅抵当会社2社の経営不安を憂慮されていると、日本は政府保有分はもとより民間に対しても関連債券を売らないように言っておくというような主旨のご発言をされたという一部報道が先週ありました。 - 金融庁

However, as the U.S. maintained a zeroing system other than that procedure and the comparison technique, and did not take enough execution measures afterwards, Japan applied for approval of counter measures in Jan. 2008, and in addition called for the setting of the execution confirmation panel for the confirmation that the U.S. did not carry out enough execution measures in April of that year.例文帳に追加

しかし、その後も米国は、それ以外の手続及び比較手法によるゼロイング制度を維持し、十分な履行措置をとらなかったことから、我が国は2008 年1 月、対抗措置の承認申請を行い、さらに同年4 月には、米国が十分な履行措置を実施していないことの確認を求めて履行確認パネルの設置要請を行った。 - 経済産業省

And first of all answer this very question: Are we right in saying that you agreed to be governed according to us in deed, and not in word only? Is that true or not?' How shall we answer, Crito? Must we not assent? We cannot help it, Socrates. 例文帳に追加

まず第一に他ならぬこの点について答えてみよ。我々が言うように、そなたは言葉のみならず行動でもって我々に従うという意思表示をしたのであろう。これは真実かそうでないか。」このように聞かれたらどう答えるかね、クリトン。同意するしかないだろう。同意するしかないだろうね。 - Plato『クリトン』

We knew Mr. Bond was a wonderful person not only as a businessman but also as a human being. His passing will be great loss for you and us.例文帳に追加

ボンド様はビジネスマンとしてだけでなく、人間としても素晴らしい方であったと存じます。彼を失ったことは貴殿だけでなく私たちにも大きな損失となるでしょう。 - Weblioビジネス英文メールテンプレート文例集

Please confirm our order status and let us know whether the product will arrive by tomorrow. If the product will not be delivered by tomorrow, we are going to cancel the order.例文帳に追加

注文状況をご確認いただき、明日までに配送が可能かどうかお知らせください。明日までに到着しなかった場合には、注文をキャンセルする所存です。 - Weblioビジネス英文メールテンプレート文例集

In the case of language, however, it is only the ability to talk and understand that we inherit genetically; the particular language or languages that we speak are passed on to us not by genetic transmission but by cultural transmission.例文帳に追加

しかし、言語の場合は、私達が遺伝的に受け継ぐのは、話したり、理解したりする能力だけである。私達が話す特定の1つないし複数の言語は、遺伝ではなく、文化的な伝達によって私達に伝えられるのである。 - Tatoeba例文

In the case of language, however, it is only the ability to talk and understand that we inherit genetically; the particular language or languages that we speak are passed on to us not by genetic transmission but by cultural transmission. 例文帳に追加

しかし、言語の場合は、私達が遺伝的に受け継ぐのは、話したり、理解したりする能力だけである。私達が話す特定の1つないし複数の言語は、遺伝ではなく、文化的な伝達によって私達に伝えられるのである。 - Tanaka Corpus

(do not be embarrassed, even the best of us have accidentally downloaded a binary file in ASCII mode at least once!) 例文帳に追加

(困った顔をしないでください。 私たちの中で一番優秀な人でさえ、少なくとも一回はバイナリファイルを ASCIIモードで思いがけずダウンロードしたことがあるのです! - FreeBSD

Note: We can also create a persistence unit in the New Entity Class wizard.When creating an entity class, the wizard will prompt us to create a persistence unit if one does not exist. 例文帳に追加

注: 「新規エンティティークラス」ウィザードで持続性ユニットを作成することもできます。 エンティティークラス作成時に持続性ユニットが存在しない場合は、ウィザードからその作成を求められます。 - NetBeans

Jetavana Vihara is well-known in Japan from the introduction to "Heike Monogatari" (The Tale of the Heike) which runs 'The sound of the temple bell in Jetavana Vihara echoes as if it is telling us that all things existing in our world are not eternal.' 例文帳に追加

『平家物語』の冒頭で「祇園精舎の鐘の声、諸行無常の響あり」と詠われている所から、特に日本ではよく知られている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

The later years' entries took a form of booklet, and these years corresponded to the years when Sanetaka left politics and became a priest (in 1516), which makes us imagine that Sanetaka came to consider a diary not a family record but a memorandum. 例文帳に追加

後年は冊子形式を用いているが、これは実隆が政治の実際から離れ、出家した頃(永正13年(1516年))に符合し、実隆が日記を家記としてではなく、備忘録的なものと位置づけるようになったのではないかと推測されている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

It has characteristics similar to Halloween as children visit neighboring houses to ask for candles and cakes while singing "we hang tanzaku on a bamboo at Tanabata Matsuri, give us a piece of candle, not many". 例文帳に追加

子供たちが「竹に短冊七夕祭り、多いはいやよ、蝋燭一本頂戴な」と歌いながら蝋燭やお菓子をもらいに近くの家を訪ね歩くハロウィンのような特徴がある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

"The Tale of Genji" also described utsuroi-giku as 'the color-changing chrysanthemum,' and the tale shows us that people at that time not only enjoyed looking at the chrysanthemum but also used it as kazashi (flowers worn in one's hair in a shrine ritual) and as a twig attached to a letter. 例文帳に追加

源氏物語にも「うつろひたる菊」などという呼び方で登場し、鑑賞するほかに挿頭や手紙の付け枝として利用されていたことがわかる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Based on these historical backgrounds, it is believed that spaghetti and ketchup, which were then not yet part of the Japanese diet at home, were used for cooking to suite the tastes of US troops. 例文帳に追加

このような当時の時代背景から、その頃まだ日本では一般人の食卓に上ることが珍しかったスパゲッティとケチャップを使った料理が進駐軍の好みに合わせて考え出されたと伝わっている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

As Japan was not yet economically developed enough to adequately sustain a long drawn-out war, Foreign Minister Jutaro KOBAYASHI began negotiations for the peace treaty under the mediation of U.S. President Theodore Roosevelt. 例文帳に追加

日本も長期戦には耐えうる経済発展を達成していなかったので、外相小村寿太郎は米大統領セオドア・ルーズベルトに仲介を頼み、講和に持ち込んだ。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Regarding the eating habit of sailors, a Japanese sailor rescued by a whaling ship of the US in the 19th century recorded that American sailors on the ship did not eat the meat of large-sized whales because they considered the meat is bad for them, but ate dolphin meat on rare occasions. 例文帳に追加

同じく19世紀にアメリカの捕鯨船に救助された日本人船員も、アメリカ人船員は大型鯨肉は毒だからと食べないが、イルカはまれに食べていると記録している。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

"A virtuous man advises us not to drink water from a stolen well even if we are thirsty. The money obtained by killing your father-in-law cannot be used for our deceased master. What you did is a shame to our deceased master. You are possessed by an evil spirit." 例文帳に追加

「喝しても盗泉の水を飲まずとは義者のいましめ、舅を殺し取ったる金、亡君の御用金となるべきか。亡君の御恥辱。いかなる天魔が見入れし。」 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

In Iesada TOKUGAWA's reign, the tour had been postponed until 1857 due to the arrival of the Black Ships from the US and outbreak of a natural disaster but eventually not conducted due to aggravation of Iesada's illness (and his death in the following year). 例文帳に追加

だが、徳川家定の時には黒船来航や災害などを理由に安政4年(1857年)まで延期されたものの、家定の病状悪化(翌年死去)によって派遣されなかった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

However, the Department of State decided not to compromise but instead to contain Japan by force and, on October 2, indicated to Japan a response that effectively rejected a Japan-U.S. summit. 例文帳に追加

しかし、国務省では妥協ではなく力によって日本を封じ込めるべきだと考え、10月2日、アメリカ国務省は日米首脳会談を事実上拒否する回答を日本側に示した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Yaheiji (Mitsuhide AKECHI) and a member of the horo shu (elite courier guards), who had probably entered the premises of the temple from the north side, told us to discard the head, and so we followed his order and threw the head under the temple; we entered the temple from the front entrance, but could not see anyone in the main hall. 例文帳に追加

おそらく北の方から入った弥平次殿と母衣衆の二人が、「首はうち捨てろ」とおっしゃるので従い、堂の下へ投げ入れ、(堂の)正面から入りましたが、広間にも一人も人がいないでした。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

However, as the U.S. Senate had adopted the Byrd-Hegel Resolution, the Senate had decided not to ratify the Kyoto Protocol in the case where any incident which holds true with the article 3 of the resolution takes place such as absence of developing countries. 例文帳に追加

しかし、米上院はバード・ヘーゲル決議を採択していたので、途上国が参加しない場合など、3項に当てはまる場合は、上院が議定書を批准しないことが決まっていた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

However, the government decided not to dispatch the troops, because Britain and the US expressed oppositions against it and the government remained rather neutral, and because Sangi Takayoshi KIDO expressed his opinion against Seikanron and resigned in opposition to the dispatch. 例文帳に追加

しかしイギリスやアメリカの反対意見と局外中立の表明および征韓論にも反対していた参議木戸孝允の反対と辞任により政府は派遣中止を決める。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Although Russia and Germany asked for a coordinated intervention from the United Kingdom, the United Kingdom refused it based on opposing public opinions, whereas the United States of America did not break neutrality toward Japan although the U.S. was favorable to Japan. 例文帳に追加

ロシアとドイツはイギリスにも共同行動を提案したが、世論を理由に干渉を拒否し、アメリカもまた、日本に好意的だったが局外中立を崩さなかった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Since Viscount TANI said that high-ranking officers need not to go into battle, all of us sipped chestnut porridge, and jumped at the opportunity to stew the meat of military horses shot dead and ate it. 例文帳に追加

其所で、子爵は、幹部は、戦闘線に出なくともいいのであろうからと云ふので、余等一同は、栗の粥を啜り、砲弾で死んだ軍馬の肉を、是幸いと取って煮染にして喰ふ。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

In this conference the Four-Power Treaty was concluded between Japan, Britain, the US and France, and at the same time, it was decided that the alliance not be renewed, so that the Anglo-Japanese Alliance was dissolved and absorbed into the new treaty in 1923. 例文帳に追加

ここで、日本、イギリス、アメリカ、フランスによる四カ国条約が締結されて同盟の更新は行わないことが決定され、1923年、日英同盟は拡大解消した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

The military script in the order mentioned above means the military currency used by GHQ and US military in Japan, and not the military currency issued by the Empire of Japan. 例文帳に追加

この省令が言うところの軍票とはGHQと在日米軍が日本国内で使用した軍票の扱いに関してであり、大日本帝国が発行した軍票のことではない。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

In spite of the efforts of Parkes as well as Magistrate Nose and other officials, their recommendation was set aside amid the confusions after Iemochi's death, and it was not long before the assault against the U.S. envoy Van Valkenburg occurred. 例文帳に追加

だが、パークスや能勢らの尽力にも関わらず、家茂死去の混乱によって話が進まないうちにヴァン・ヴォールクンバーグ公使の事件が起きた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Although hydroelectric power generation was not included in the initial plan, utilizing the ideas Tanabe and other engineers picked up during their study tour in the US, they built Japan's first hydroelectric power station, Keage Power Plant, and it started its operation in 1891. 例文帳に追加

また、水力発電は当初の計画には無かったが、田邉らがアメリカで視察したアイデアを取り入れ、日本初の営業用水力発電所となる蹴上発電所を建設し、1891年(明治24年)に運転が開始された。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Therefore, I believe that it would not be necessarily appropriate for us regulators to focus exclusively on a particular asset category and announce the status of asset holdings in that category. 例文帳に追加

したがって、特定の資産カテゴリーだけに着目して保有状況をピックアップして、逐一、我々当局の方から状況を発表するということは、必ずしもふさわしくないのではないかと思っているところでございます。 - 金融庁

Regarding this, experts point out that unless U.S. housing prices stop declining, the global financial crisis will not be over. Could you tell me about your outlook on the future of the financial markets? 例文帳に追加

それに関しまして、市場から、専門家等から米住宅の価格が下げ止まらない限りこのグローバルな金融危機は終わらないのでないか、という指摘もあるようですが、今後の金融市場の見通しについてお願いします。 - 金融庁

In addition, as the Japanese financial markets are exposed to competition with the Asian markets, not to mention the U.S. and European markets, it is essential to continue promoting innovation in the Japanese markets and the Japanese financial industry. 例文帳に追加

加えて、我が国市場は、欧米は言うに及ばず、アジアの市場との競争にさらされており、引き続き我が国市場・金融業におけるイノベーション促進への取組みは欠かせない視点である - 金融庁

例文

IFRS are growing in acceptance in various countries, as mentioned earlier.Should the US make its transition to IFRS during the period between 2014 and 2016, it is possible that financial reporting would be made under IFRS in most of the global financial and capital markets.Suggestions have also been presented that, considering the importance of international comparability, it is not appropriate for multiple accounting standards to be maintained in the same market for an extended period of time. 例文帳に追加

また、同一市場において複数の会計基準が長期間にわたり併存することは、比較可能性の観点から望ましくないという意見も出されている。 - 金融庁

索引トップ用語の索引



  
Copyright(C) 2024 金融庁 All Rights Reserved.
  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
Copyright 1994-2010 The FreeBSD Project. All rights reserved. license
  
© 2010, Oracle Corporation and/or its affiliates.
Oracle and Java are registered trademarks of Oracle and/or its affiliates.Other names may be trademarks of their respective owners.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”Treasure Island ”

邦題:『宝島』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”Tales of Troy: Ulysses, the sacker of cities by Andrew Lang”

邦題:『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright on Japanese Translation (C) 2001 Ryoichi Nagae 永江良一
本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。
  
原題:”The Imitation of Christ”

邦題:『キリストにならいて』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

本翻訳はパブリックドメインに置かれている。
http://www.hyuki.com/
http://www.hyuki.com/imit/imit1.html
  
原題:”On Liberty”

邦題:『自由について』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright on Japanese Translation (C) 2004 Ryoichi Nagae 永江良一
本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。
改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。
  
原題:”Crito”
邦題:『クリトン』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.
SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2001 by SOGO_e-text_library
この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められます。
最新版はSOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)にあります。
  
原題:”THE CHEMICAL HISTORY OF A CANDLE”
邦題:『ロウソクの科学』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.
(C) 1999 山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をと
ったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で
自由に利用・複製が認められる。
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこ
と。
  
電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。
The World English Bible is dedicated to the Public Domain.
  
電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。
The World English Bible is dedicated to the Public Domain.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS