1153万例文収録!

「Sentence」に関連した英語例文の一覧と使い方(57ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > Sentenceの意味・解説 > Sentenceに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

Sentenceを含む例文一覧と使い方

該当件数 : 6001



例文

Around this time, it seems that it have dropped out of usage as spoken language (However, it is said that 'desu' (a word used at the end of a sentence) originated from 'nite soro'). 例文帳に追加

この頃には口語としては廃れたらしい(ただし「です」は「にて候」に由来するとされる)。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

On this, a picture about the yomifuda's contents is portrayed and the first syllable of the yomifuda's phrase (or sentence) is written. 例文帳に追加

読み札の内容を描いた絵と,読み札のフレーズの最初の音がひらがなで目立つように書いてある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

The example is a past progressive tense sentence. How was everybody taught when they were learning about progressive tense? 例文帳に追加

例文は過去進行形の文です。皆さんは進行形を学習するとき、どのように教わりましたか? - Tanaka Corpus

The "subject" is the person or object to carry out the action in the sentence. Transformed to Japanese it would be the part that end in "wa" or "ga". 例文帳に追加

「主部」とは、文の中の動作をする人・物で、日本語に直した場合に「〜は」「〜が」になる部分です。 - Tanaka Corpus

例文

Grammatically there is nothing wrong with this sentence, but I think it would never actually be used.例文帳に追加

この文は文法的には何の間違いもありませんが、実際には使われない文だと私は思います。 - Tatoeba例文


例文

Although this sentence has no grammatical mistakes, I think it would practically never be used.例文帳に追加

この文は文法的には何の間違いもありませんが、実際には使われない文だと私は思います。 - Tatoeba例文

Though grammatically there is nothing wrong with this sentence, I doubt if anyone would actually ever use it.例文帳に追加

この文は文法的には何の間違いもありませんが、実際には使われない文だと私は思います。 - Tatoeba例文

A sentence can state something false while at the same time be grammatically correct.例文帳に追加

ある文章が文法的に正しかったとしても、主張している内容が誤りだということはあり得る。 - Tatoeba例文

"What should we do with this unnatural English sentence of yours?" "Change it or delete it. Just make it work somehow."例文帳に追加

「お前のこの不自然な英文どうしよう?」「変えるなり消すなり、好きにしていいから、どうにかして」 - Tatoeba例文

例文

Though grammatically there's nothing wrong with this sentence, I doubt if anyone would actually ever use it.例文帳に追加

この文は文法的には何の間違いもありませんが、実際には使われない文だと私は思います。 - Tatoeba例文

例文

a subordinate (or dependent) clause functions as a noun or adjective or adverb within a sentence 例文帳に追加

従属(または依存している)節は、文の範囲内の名詞または形容詞または副詞として機能する - 日本語WordNet

The example is a past progressive tense sentence. How was everybody taught when they were learning about progressive tense?例文帳に追加

例文は過去進行形の文です。皆さんは進行形を学習するとき、どのように教わりましたか? - Tatoeba例文

The "subject" is the person or object to carry out the action in the sentence. Transformed to Japanese it would be the part that end in "wa" or "ga".例文帳に追加

「主部」とは、文の中の動作をする人・物で、日本語に直した場合に「~は」「~が」になる部分です。 - Tatoeba例文

the power (usually of a president or governor) to pardon or commute the sentence of someone convicted in that jurisdiction 例文帳に追加

判所が宣告した刑罰を、(通常、大統領や州知事が)免除、あるいは減刑する権力 - 日本語WordNet

in a trial, the act of pronouncing one's own sentence 例文帳に追加

上級裁判所が棄却処分にした事件を原裁判所に差し戻さず,判決を自ら言い渡すこと - EDR日英対訳辞書

a language in which changes in word form expresses the relationships between words in a sentence, called an inflectional language 例文帳に追加

屈折語という語形変化によって,語の文中における諸関係を表わす性質を持った言語 - EDR日英対訳辞書

This translation support system is constructed of an instruction data generation device 100 and a translated sentence data generation device 200.例文帳に追加

翻訳支援システムは、指示データ生成装置100と訳文データ生成装置200とからなる。 - 特許庁

To obtain the dictionary main sentence of a word, which is inputted by being voiced, accurately at a high speed.例文帳に追加

音声で入力した単語の辞書本文を、正確にかつ高速に得ることができるようにする。 - 特許庁

A remote supporter 74 transmits electronic mail in which a title presents a start sentence to a terminal device 70.例文帳に追加

遠隔支援装置74は、端末装置70へタイトルが起動文を示す電子メールを送信する。 - 特許庁

To display a proper notifying typical sentence when inputting a negotiation record with a notification target person.例文帳に追加

催告対象者との折衝記録を入力する際に,適切な催告用定型文言を表示する。 - 特許庁

A warning object character string is retrieved and extracted from the questionnaire question sentence by a warning character string detecting part 2.例文帳に追加

警告文字列検出部2で、アンケート質問文から、警告対象文字列を検索して抽出する。 - 特許庁

To automatically interpret semantic correspondence relations of words and phrases included in an inputted sentence.例文帳に追加

入力文に含まれる語や句の意味的な対応関係を自動的に解釈することを課題とする。 - 特許庁

Commands and their arguments selected by the user appear as verbal phrases of the structured natural language sentence.例文帳に追加

ユーザーにより選択されたコマンドとその引数は、構造化自然言語文の動詞句として現れる。 - 特許庁

To provide an example sentence retrieving device for retrieving an example sentence in learning of language, in which an example sentence in second language including words in second language corresponding to input first language is properly retrieved only by inputting words of desired first language even when second language is difficult to understand.例文帳に追加

言語の学習に際して例文を検索するための例文検索装置において、第2言語を殆ど理解できない状況でも、所望の第1言語の単語を入力するだけで、入力された第1言語に対応する第2言語の単語を含んでいる、適切な第2言語の例文検索を行う。 - 特許庁

A guide sentence setting part 40 acquires prescribed words (a crossing name, a place name showing a destination or the like) necessary for the course guide from a crossing guide part 32, and sets a course guide sentence by using a user's mother language.例文帳に追加

また案内文設定部40は、進路案内に必要な所定の単語(交差点名や行き先を示す地名など)を交差点案内部32から取得し、利用者の母国語を用いて進路案内文を設定する。 - 特許庁

Relationship between respective phrases included in a sentence input to a prepared image reading report and respective phrases of a sentence linked with a past image reading report is determined and a degree of similarity between both the sentences is calculated from the determination result.例文帳に追加

作成されている読影レポートに入力されたセンテンスに含まれる各フレーズと過去の読影レポートのリンク付きセンテンスの各フレーズの関連性を判断し、判断結果から双方のセンテンスの類似度を算出する。 - 特許庁

To provide an image transmission apparatus capable of easily selecting a mail routine sentence suitable for various image data to be transmitted, even without editing the mail routine sentence through key input or the like each time of transmission.例文帳に追加

送信の度にキー入力等によるメール定型文の編集をしなくても,送信する種々の画像データに適したメール定型文を容易に選択することが可能な画像送信装置を提供すること。 - 特許庁

When the voices of inputted audio data of Japanese sentence meaning 'I have PHS (R)' are not rightly recognized and 'PHS (R)' is erroneously recognized as 'peanuts', the voice recognized result of Japanese sentence meaning 'I have peanuts' and the translated result in English of 'I have peanuts'.例文帳に追加

入力された音声データ「わたしはピーエイチエスをもっています」が正しく音声認識されず、「ピーエイチエス」が「ピーナッツ」と誤認識された場合には、音声認識結果「わたしはピーナッツを持っています。 - 特許庁

A second probability calculation unit calculates, on the basis of the patterns, a second probability indicating a probability of outputting an interaction sentence identical or similar to the question sentence two steps after each of the first interaction sentences.例文帳に追加

第2確率算出部は、パターンに基づいて、第1対話文ごとに、第1対話文の次の次に質問文と同一または類似する対話文が出力される確率を表す第2確率を算出する。 - 特許庁

When transmitting audio data while attached to a message, the CPU 40 executes processing for inputting a predetermined routine sentence to a title of the message and inputting a routine sentence indicating the attachment of the audio.例文帳に追加

また、CPU40は、音声データをメッセージに添付して送信する場合、メッセージの件名に所定の定型文を入力するとともに、本文に、音声を添付したことを示す定型文を入力する処理を実行する。 - 特許庁

When a user requests a sentence to be the retrieving object from a data base DB 200 while using an input/output means 100, the DB 200 communicates the sentence requested by the user through network communication or the like to the input/output means 100.例文帳に追加

現在閲覧中のWWWページの文字列とリンク情報を解析し、該ページがある種の情報を集めたページ、すなわちプレゼント情報やイベント情報等の対象分野、であることを推定する。 - 特許庁

Then, those partial analysis results (101), (102), (104)... are put together to generate a syntax analysis result (105) converting the whole sentence, and the syntax analysis result (105) is outputted as the syntax analysis result of the given sentence.例文帳に追加

次に、これらの部分解析結果(101)、(102)、(104)、…を合成し、文全体を覆う構文解析結果(105)を作成し、この構文解析結果(105)を、与えられた文の構文解析結果として出力する。 - 特許庁

To provide a generating apparatus for retrieval input part, a presenting apparatus for retrieval result and the like to support generation of a retrieval demanding sentence when a user does not have a clear retrieval demand or does not come up with an idea of a sentence.例文帳に追加

ユーザに明確な検索要求が無い場合や、検索要求文が思いつかない場合に、検索要求文の作成を支援する検索入力部生成装置、検索結果提示装置などを提供すること。 - 特許庁

When a sentence is input from the user together with the image, information on relation between words in the input sentence is extracted by a related information extraction part 14, and is recorded in a related-information recording part 13c.例文帳に追加

ユーザから画像とともに文章が入力された場合、入力された文章中の単語間の関連情報を関連情報抽出部14によって抽出し、関連情報記録部13cに記録しておく。 - 特許庁

When the same processing as the printing from a general PC is performed in the printing of a sentence optimized to the small screen of a portable terminal or the like by use of a general printer, the sentence becomes extremely difficult to read.例文帳に追加

携帯端末などの小さな画面用に最適化された文章を通常のプリンタで印刷する際に通常のPCからの印刷と同様の処理を実行すると非常に読みにくい文章となってしまう。 - 特許庁

To solve a problem of difficulty in extracting a question sentence from reply object information and editing reply mail while quoting the question sentence in e-mail in the case a user is a child, a handicapped person or an old person.例文帳に追加

電子メールにおいて、利用者が子供や障害者・高齢者であった場合、返信対象情報から質問文を抽出し、前記質問文を引用しながら返信メールの編集を行うことは困難である。 - 特許庁

A sentence correcting means 5 specifies the overwrite candidates in the semi-variable part according to the overwrite rule database from the selection candidates comprising the variable part of the extracted second sentence and displays it on a display means 4.例文帳に追加

文章修正手段5により、抽出された第2文章の可変部を構成する選択候補により、書換規則データベースに従って準可変部の書換候補を特定し、表示手段4に表示する。 - 特許庁

Under a state where only subtitle sentence data can be received and a state where both data can be received, the subtitle management section 33 determines the number of words according to number of words information included in the subtitle sentence data.例文帳に追加

その一方、字幕文データのみ受信できている状態及び両方のデータを受信できている状態のときには、字幕文データに組み入れられている言語数情報に従って言語数を判定する。 - 特許庁

To automatically look up a word and an idiom that a user probably does not know in a dictionary and to display them altogether on a display screen relating to an object sentence to be read when the user reads the sentence of another language on the monitor of a computer.例文帳に追加

ユーザが他言語文章をコンピュータのモニタ上で読む際に、読む対象文章に関してそのユーザが知らないであろう単語や熟語を自動的に辞書引きして表示画面上にまとめて表示する。 - 特許庁

At this time, the speech signal which is already generated is read aloud again, so the reproduction is carried out with the same reading, accent and intonation with the reproduction of the whole original sentence even when the sentence is reproduced from halfway.例文帳に追加

その際に、既に生成された音声信号を再度読み上げるので、例え一文の途中から再生を行っても元々の一文全体を再生した場合と同じ読みやアクセントやイントネーションで再生が行われる。 - 特許庁

Typically, first, a plurality of second sentences corresponding to a first sentence, and having the type of content information included in a second sentence different form the plurality of second sentences are outputted to the client as samples (S15).例文帳に追加

具体的にはまず、第一文章に対応する複数の第二文章であって、第二文章に含まれる含有情報の種類が互いに異なる第二文章を、サンプルとして依頼者に出力する(S15)。 - 特許庁

The apparatus at the receiving side decodes the encrypted common session key y_i using the secret key a_i, records the common session key (r), and obtains the plain sentence (m) by decoding the encryption sentence (c) using the common session key (r).例文帳に追加

受信側の装置では、暗号化された共通セッション鍵y_iを秘密鍵a_iを用いて復号し、共通セッション鍵rを記録し、暗号文cを共通セッション鍵rを用いて復号して平文mを得る。 - 特許庁

The user selects the classification information which is reflected on the summary sentence by using a classification selecting part 204, and the summary sentence emphasizing the contents of the selected classification information is created by a document summarizing part 205.例文帳に追加

分類先選択部204を用いて利用者が要約文に反映したい分類先情報を選択し、文書要約部205により、選択した分類先情報の内容を強調した要約文を作成する。 - 特許庁

A plurality of word pairs of a prescribed threshold amount or more that tend to co-occur are extracted from a sentence set storage section, and a set of dependency words that co-occur for each word in the word pairs is extracted from the sentence set storage section.例文帳に追加

文章集合蓄積部から所定閾値以上で共起しやすい複数の語対を抽出し、文章集合蓄積部から語対の語毎に共起する係り受け語集合を抽出する。 - 特許庁

In the sub-server 40, translating processing is performed (S113) after waiting the transmission of a translation original sentence from a client terminal 10 to a main server 30 and the transmission of the translation original sentence from the main server 30 (S109).例文帳に追加

副サーバー40では、クライアント端末10から翻訳原文が主サーバー30に送信され、主サーバー30から翻訳原文が送信されてくるのを待って(S109)、翻訳処理を行なう(S113)。 - 特許庁

To provide a program and device for proofreading a sentence so as to specify one candidate of a modified word of a morpheme in a sentence having the morpheme including two or more candidates of the modified word.例文帳に追加

修飾先の候補を2以上有する形態素を含む文について、当該形態素の修飾先の候補を1つに特定するように当該文を校正する文校正プログラム及び文校正装置を提供する。 - 特許庁

An object query sentence generation part 120 generates the object query sentence 181 from the query model 191 based on an object query conversion rule 196 with a correspondence rule between the grammar of the query model 191 and predetermined grammar.例文帳に追加

オブジェクトクエリ文生成部120は、クエリモデル191の文法と所定の文法との対応規則を定めたオブジェクトクエリ変換規則196に基づいて、クエリモデル191からオブジェクトクエリ文181を生成する。 - 特許庁

To provide a machine translation device and a machine translation program for reducing the labor of a user generated in editing a translation sentence, and for editing the translation sentence without changing the quality of machine translation.例文帳に追加

翻訳文の編集を行う際に発生するユーザの負担を軽減するとともに、機械翻訳の質を変化させずに翻訳文の編集を可能にする機械翻訳装置および機械翻訳プログラムを提供する。 - 特許庁

To provide an electronic translating device by which a conversation is smoothly performed in an interactive scene by displaying a reply sentence for a voice input interrogative sentence with a simple operation.例文帳に追加

この発明は、音声入力された疑問文に対する返答文を容易な操作で表示させることにより、対話場面でスムーズな会話をすることが可能な電子翻訳装置を提供することを課題とする。 - 特許庁

例文

This method includes formation of an aligned pair of sentences by aligning a sentence boundary of sentences of a first corpus into a sentence boundary of sentences of a second corpus by adapting an alignment model based on length.例文帳に追加

本方法は、長さをベースとする整列モデルを適用して、第1のコーパスにおける文の文境界を第2のコーパスにおける文の文境界に整列させて整列された文のペアを形成することを含む。 - 特許庁




  
EDR日英対訳辞書
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
日本語WordNet
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2026 License. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2026 GRAS Group, Inc.RSS