Sentenceを含む例文一覧と使い方
該当件数 : 6001件
Character information to be taken into a browser to prepare input sentence vector Q is extracted from the Internet information.例文帳に追加
ブラウザに取り込もうとするインターネット情報から文字情報抽出し、入力文ベクトルQを作成する。 - 特許庁
Crimes which, if he's found guilty, will elicit a very long custodial sentence, and yet... his legal team... has chosen to offer no evidence whatsoever to support their plea.例文帳に追加
もし有罪となれば 長期の実刑判決が 下りるにもかかわらず 弁護側の証言は ...皆無 - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
If convicted, tucker, who is out on $ 25,000 bail, faces a maximum sentence of 155 years in prison plus a $60,000 fine.例文帳に追加
詐欺行為の共謀が1件 有罪なら 保釈金は2万5000ドル 宣告される刑期は 合計155年の懲役 - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
This sentence looks back on the history of "sorobun" in comparison with spoken style derived from the movement to unify the written and spoken styles of the Japanese language. 例文帳に追加
言文一致運動からきた口語体に対して、昔の「候文」の由来を懐古する文である。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
I found the Japanese sentence weird, but since it was written by a native, I thought that it was probably correct.例文帳に追加
変な日本語だなとは思ったのですが、日本人が書いたんだから正しい日本語のはずだと思ったんです。 - Tatoeba例文
Just because a sentence is owned by a native speaker, it doesn't mean that it's natural or that it's an example of modern daily usage.例文帳に追加
ネイティブが所有している文だからといって、必ずしも現代日常語として自然というわけではない。 - Tatoeba例文
an unpaid service for the benefit of the public that is performed by lawbreakers as part (or all) of their sentence 例文帳に追加
彼らの処罰の一部(または全て)として犯罪者によって実行される市民のために無報酬の業務 - 日本語WordNet
a system of judicial punishment in which sentencing of an offender is suspended for a set period, called suspended sentence 例文帳に追加
宣告猶予という,有罪を認定した犯人に対して刑の宣告を一定期間保留する刑事制度 - EDR日英対訳辞書
To provide translation technique which can acquire an accurate translation sentence and expand an area of expression.例文帳に追加
正確な翻訳文を得るととともに、表現可能な範囲の拡張性を確保した翻訳技術を提供する。 - 特許庁
To correctly determine whether a sentence is an opinion by taking into consideration a combination of meaning and opinion expression.例文帳に追加
意味と意見表現の組み合わせを考慮し、文が意見かどうかを正しく判定することができるようにする。 - 特許庁
An inquiry information extraction part 131 extracts inquiry information from the inquiry sentence by using the dictionary 111.例文帳に追加
問合せ情報抽出部131は、辞書111を用いて、問合せ文から問合せ情報を抽出する。 - 特許庁
In this invention, an unpredictable description sentence can be generated by setting the difficulty of substitution.例文帳に追加
本発明では、さらに置き換えの難易度を設定することで、意外性のある描写文の生成も可能である。 - 特許庁
He did not finish his sentence, for a terrific hubbub now arose on the terrace behind the flight of steps where they stood, 例文帳に追加
話が終わらないうちに、すごい喚声が、三人が立っている階段の上にある高台から起こった。 - JULES VERNE『80日間世界一周』
Shylock now cried out impatiently, "We trifle time; I pray pronounce the sentence." 例文帳に追加
シャイロックはいらいらしてこう叫んだ。「我々は時間を無駄にしております。どうぞ判決文を読み上げてください。」 - Shakespeare『ヴェニスの商人』
This information processor is equipped with a word information storage part which stores features of words, a word division part which divides sentence information into words, and a word analysis part which decides features of the divided words by referring to the word information storage part, and evaluates the sentence information from the features of the respective words that the sentence information has.例文帳に追加
本発明は、単語の特徴を記憶する単語情報記憶部と、文情報を単語に分割する単語分割部と、この単語情報記憶部を参照して、分割された単語の特徴を判定する単語解析部とを備え、文情報が有する各単語の特徴からその文情報を評価する情報処理装置である。 - 特許庁
Divided positions in an input sentence are determined based on morphemic information of one morpheme or two or more continuous morphemes included in the input sentence, and a syntax semantic analysis is made on each element of the input sentence divided in the divided positions, to acquire the modification relation between words and the kind of the relation for every element.例文帳に追加
入力文に含まれる1つの形態素又は2以上の連続する形態素が持つ形態素情報に基づいて入力文における分割位置を決定し分割位置により分割された入力文の各要素に対してそれぞれ構文意味解析を施し、語と語の係り受け関係とその関係の種類を要素毎に取得する。 - 特許庁
This morphemic analyzing device is provided with a token list preparing part 11 for decomposing a natural language sentence to be processed into tokens being the constituting elements of the natural language sentence, and for registering the tokens in a token list and a token column selecting part 13 for selecting the token column optimal for constituting the natural language sentence to be processed based on a token list prepared by the token list preparing part 11.例文帳に追加
処理対象の自然言語文をかかる自然言語文の構成要素であるトークンに分解してトークンリストに登録するトークンリスト作成部11と、このトークンリスト作成部11にて作成されたトークンリストに基づいて処理対象の自然言語文を構成するのに最適なトークン列を選択するトークン列選択部13とを備える。 - 特許庁
In the method, (1) definition is made on a sentence description concerning time and space assumed, and the predetermined time and space information is connected with the described sentence, thereby enabling application of character information to any time and space, application of the character information with any time and space, and application of the time and space information to a sentence completed already.例文帳に追加
(1)想定される時空間に関する文記述上の定義を行い、指定したこの時空間情報と、記述した文と、を連結することにより、任意の時空間に文字情報の付与を可能にする、任意の時空間で文字情報の付与を可能にする、既に出来上がっている文に時空間情報を付与可能とする。 - 特許庁
A controller 10: retrieves a comment sentence which is inserted in a HTML text in advance and follows predetermined grammar; divides the comment sentence at a position where the retrieved comment sentence is inserted; and compliments lost attribute data of the HTML text lost by the dividing, to generate a new HTML text.例文帳に追加
コントローラ10は、HTMLテキストに予め挿入されている、所定の文法に従ったコメント文を検索し、検索したコメント文の挿入されている箇所において、HTMLテキストの分割をし、分割をしたそれぞれのテキストに対して、分割により失われたHTMLテキストの属性データを補完し、新たなHTMLテキストを生成する。 - 特許庁
A learning device receives an input of training data that designates a sentence, a backward border of each element having an anaphoric relation in the sentence, and correspondence between a first element being an antecedent and a second element being an anaphoric word, and learns about a criterion for determining whether there is the anaphoric relation or not in any sentence.例文帳に追加
学習装置は、文章と、前記文章内で照応関係を有する各要素の後方境界と、先行詞となる第1の要素及び照応詞となる第2の要素の対応関係とを示す訓練データの入力を受け付け、訓練データに基づいて、任意の文章において照応関係の有無を判定するための判定基準を学習する。 - 特許庁
A 2nd retrieving means 4 retrieves a sentence similar to a translated sentence written by the 2nd language and stored in the means 1 from a set of translated sentences written by the 2nd language and stored in the means 1 correpsondingly to the sentence written by the 1st language and retrieved by the means 3.例文帳に追加
第1の検索手段3により検索された第1言語で書かれた文に対応して対訳文ペア格納手段1に格納されている第2言語で書かれた訳文に類似する文を、第2の検索手段4が対訳文ペア格納手段1に格納されている第2言語で書かれた訳文の集合を対象として検索する。 - 特許庁
When a specific word is included in a sentence inputted from a key input part 2 or a fixed form mail sentence selected from a sentence storage part 41 at the time of preparing a mail, a specific word identification part 32 identifies the specific word and specific information allowed to correspond to the specific word in a specific word/specific information correspondence table 2 acquired by a specific information acquiring means 35.例文帳に追加
メール作成時に、キー入力部2から入力する文章や、文記憶部41から選択されるメール定型文中に特定語が含まれていると、特定語識別部32によって識別され、特定語/特定情報対応表42で対応付けられる特定情報が特定情報取得手段35によって取得される。 - 特許庁
The answer text generation block 4 generates the answer sentence on which the reliability of the answer is reflected, varies the abstraction degree of the expression of the corresponding answer sentence according to the accuracy of the retrieved data, and also varies the abstraction degree of the answer sentence at a request for accuracy estimated from input information and a history of a history management block 9.例文帳に追加
応答テキスト生成ブロック4では、応答の信頼性を反映した応答文を生成し、また、検索したデータの正確性に応じて当該応答文の表現の抽象度を変えたり、入力情報や履歴管理ブロック9の履歴から推測した正確性の要求に応じて応答文の表現の抽象度を変える。 - 特許庁
(2) In the cases provided for in the first sentence of the preceding paragraph, if a bond-issuing Company does not convene a meeting under the provisions of the second sentence of that paragraph or file a petition under the second sentence of that paragraph within two months of the day on which the bond-issuing Company fell under any of the circumstances in each item of that paragraph, the bond-issuing Company shall forfeit the benefit of time in relation to the total amount of such bonds. 例文帳に追加
2 社債発行会社は、前項前段に規定する場合において、同項各号のいずれかに該当することとなった日後二箇月以内に、同項後段の規定による招集をせず、又は同項後段の申立てをしなかったときは、当該社債の総額について期限の利益を喪失する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
The data concealing device is provided with an encipherment processing part 4 for generating a ciphered sentence ATM cell, a communication control part 13 for generating a secrecy synchronization control cell which indicates an encipherment algorithm used for generating the cipher sentence ATM cell and a cell multiplex part 5 for executing the multiplex transmission of the cipher sentence ATM cell and the secrecy synchronization control cell.例文帳に追加
本発明によるデータ秘匿装置は、暗号文ATMセルを生成する暗号化処理部(4)と、暗号文ATMセルの生成に使用された暗号化アルゴリズムを示す秘匿同期制御セルを生成する通信制御部(13)と、暗号文ATMセルと、秘匿同期制御セルを多重化送信するセル多重部(5)を備える。 - 特許庁
When a clause by an erroneous speech input exists, and if the sentence including the clause is correctly speech input once again and recognized, an identification part 15 determines whether or not the sentence is the same as the undefined sentence held at the part 13 accompanying the previous speech recognition on the basis of the presence or absence of a matched part for every clause and of the number of matched part.例文帳に追加
誤って音声入力した文節があった場合に、その文節を含む一文を言い直して音声入力し認識させると、同一判定部15にて前記未確定文保持部13に保持された前回音声認識に伴う未確定文とその文節毎の一致有無および一致数に基づき同じ文であるか否か判定される。 - 特許庁
This device is provided with a pre-processing part 6 which generates a cipher key from an initial code sentence or a code sentence of an assumed plaintext by referring to a reduction table of each group generated by a reduction table creating part 4 and repeatedly performs coding processing of the assumed plaintext by using the cipher key to generate a coded sentence to be retrieved.例文帳に追加
還元表作成部4により生成された各グループの還元表を参照して、初期暗号文又は想定平文の暗号文から暗号鍵を生成するとともに、その暗号鍵を用いて当該想定平文を暗号化する処理を繰り返し実行して検索暗号文を生成する前処理部6を設けるように構成した。 - 特許庁
In this device for supporting conversation in foreign languages to display a conversational sentence formed by translating a conversational sentence in a prescribed language into another language, to cope with languages of various linguistic areas and to store the conversational sentence at a place where the device for supporting conversation in foreign language is used, a positional data detecting part 34 acquires positional data of itself when the device is activated.例文帳に追加
所定言語の会話文を異なる言語に翻訳した会話文を表示する外国語会話支援装置であって、各種言語圏毎の言語に対応し且つ前記外国語会話支援装置が使用される場所の会話文を記憶する外国語会話支援装置において、該装置が稼動すると、位置データ検知部34は自己の位置データを取得する。 - 特許庁
Upon an input of parallel translation information to be registered including only an English translated sentence to be registered from the input device 3, a parallel translation registration part 12 generates a Japanese original sentence to be registered corresponding to the translated sentence to be registered with an English-Japanese machine translation part 13 to complete the parallel translation information, and registers it in the parallel translation storage device 2.例文帳に追加
対訳登録部12は、英語の登録対象訳文だけを含む登録対象対訳情報が入力装置3から入力されると、英日機械翻訳部13によって登録対象訳文に対応する日本語の登録対象原文を生成して対訳情報を完成し、それを対訳記憶装置2に登録する。 - 特許庁
When the relevant content is displayed in a list on the basis of the index information, and the whole sentence data of the relevant content are requested (S401: YES), and the browsing terminal is connected to a network (S403: YES), distribution of the whole sentence data is immediately requested to a server in which the whole sentence data of the relevant content are stored (S410).例文帳に追加
インデックス情報に基づいて関連コンテンツが一覧表示されているときに、関連コンテンツの全文データが要求された場合(S401:YES)、閲覧端末がネットワークに接続中であれば(S403:YES)、関連コンテンツの全文データを保有するサーバに対して、直ちに全文データの配信が要求される(S410)。 - 特許庁
The speech processor 2 includes a speech synthesis section 23 which speech-synthesize a sentence to be read aloud and a control section 22 which controls the speech synthesis section 23 to start reading the sentence to be read aloud from a last clause when a reread is selected with an utterance switch 4 while the sentence to be read aloud is being read aloud.例文帳に追加
音声処理装置2は、読み上げ文を音声合成する音声合成部23と、発話スイッチ4によって読み上げ文を読み上げ中に再度の読み上げが選択されたとき、読み上げ文中で再度の読み上げが選択された際の直前の文節から読み上げを開始するよう音声合成部23を制御する制御部22とを備える。 - 特許庁
In an information retrieval system 1, when a user of PC 20 inputs a question sentence for retrieving support information, the support information is retrieved in a local database based on the question sentence, and the retrieval result is transmitted to a content server 10 with adding the PC 20's configuration information being added to the question sentence input by the user.例文帳に追加
情報検索システム1においては、PC20のユーザーがサポート情報を検索するための質問文を入力すると、ローカルデータベースに対して、質問文に基づくサポート情報の検索が行われると共に、コンテンツサーバー10に対して、ユーザーが入力した質問文に、PC20のコンフィグレーション情報が付加されて、検索要求が送信される。 - 特許庁
Then, when a user utters repeatedly in response to the one reproduced voice sentence of which the reproduction has been halted temporarily, the apparatus makes a user voice data (Us) input from a microphone 18 also into a text, and detecting one sentence separation position in which the period "." or the like is recognized, the apparatus restarts reproducing the following one sentence of the voice data for reproduction immediately.例文帳に追加
そして、この再生一時停止された再生音声の一文に対応してユーザがリピートし発声すると、マイク18から入力されたユーザ音声データ(Us)も音声認識してテキスト化し、ピリオド「.」などが認識された一文の区切り位置を検出して直ちに前記再生音声データの次の一文の再生を再開させる。 - 特許庁
The cellphone 1 includes: a memory 7 storing the sentence data and the moving image file; a display 6 automatically scroll-displaying at least a part of the sentence, and displaying the moving image; and a control circuit 2 controlling the display 6 such that at least a part of time wherein the sentence is displayed and at least a part of time wherein the moving image is displayed overlap each other.例文帳に追加
携帯電話1は、文データおよび動画ファイルを記憶するメモリ7と、文を、少なくとも一部について自動的に、スクロール表示し、かつ動画を表示するディスプレイ6と、文が表示される時期および動画が表示される時期それぞれの少なくとも一部が重なるように、ディスプレイ6を制御する制御回路2とを含む。 - 特許庁
To support a viewer so as to make him understand a sentence more precisely and to support a machine so as to easily perform a sentence processing (recomposition and translation) in media transmitting information with characters as a medium, for example, media such as an electronic newspaper provided by data broadcasting.例文帳に追加
文字を媒介して情報を伝えるメディア、例えばデータ放送で提供される電子新聞のようなメディアにおいて、人間による文章のより厳密な理解や、機械による文章の操作(再構成や翻訳)を支援する。 - 特許庁
An optimum translated expression correspondence calculator 4 detects a word in the translated sentence of a second language in the sentence of a first language through the use of a dynamic plan method, and registers a new word in a translated expression dictionary.例文帳に追加
最適対訳表現対応計算装置4は、動的計画法の手法を使用して、第1の言語の文章中に対応する第2の言語の対訳文章中の単語を検出し、新規単語を対訳表現辞書に登録する。 - 特許庁
A natural language processing tool 12 outputs data on a plurality of candidates for station names to be candidates for a departure place, via-points or a destination, by performing natural sentence analysis when the tool receives an e-mail requesting a route search described by a natural sentence.例文帳に追加
自然言語処理ツール12は、自然文で記述された経路探索の依頼メールを受信したときに自然文解析を行うことにより、出発地、経由地又は目的地の候補となる複数の駅名候補データを出力する。 - 特許庁
On the basis of the characteristic information CDI in the sentence characteristic storage part 203, a display attribute setting part 205 retrieves a characteristic/display attribute correspondence table group 204 and sets a display attribute corresponding to these sentence data 208.例文帳に追加
表示属性設定部205は、文章特性記憶部203中の特性情報CDIに基づいて特性・表示属性対応テーブル群204を検索して、該文章データ208対応する表示属性を設定する。 - 特許庁
At the time of key input when the sentence is prepared, a detection sensor provided in the terminal acquires the sender's health condition data, and an image corresponding to the value of the data is correlated with the part in the sentence and recorded as the attached data (a).例文帳に追加
文章作成時のキー入力の際、端末に設けられた検知センサーにより送信者の身体状況データが取得され、その値に応じた画像が、文章中の部分に対応付けられて添付データとして記録される(a)。 - 特許庁
A comic image display part 53 displays the image associated with the translated sentence as the object of display in the preliminarily set image display region in the display picture according to the display switching of the translated sentence by the telop display part 52.例文帳に追加
コミック画像表示部53は、テロップ表示部52による翻訳文の表示切り替えに伴い、表示対象となった翻訳文と対応付けられた画像を表示画面中の予め設定された画像表示領域に表示する。 - 特許庁
To provide a sentence feeling recognition device allowing the recognition of a feeling matching the personality of a user, and allowing feeling recognition reflecting the feeling of the user with respect to an "object" when obtaining a feeling value expressed by a sentence.例文帳に追加
文章の表現する感情値を求める際に、利用者の個性に応じた感情の認識を可能にし、利用者が“対象物”に持つ感情を反映した感情認識を可能にする、文章の感情認識装置を提供する。 - 特許庁
The SQL sentence for which the retrieval time required is predicted in a system under the development environment is executed and all the tables used by the SQL sentence, the number of data records in the respective tables, and information for one record length are acquired.例文帳に追加
開発環境のシステムにおいて検索所要時間予測対象のSQL文を実行し、当該SQL文が使用した全てのテーブル及び各テーブルのデータレコード件数及び1レコード長の情報を取得する。 - 特許庁
A categorization dictionary storing part 24 stores dictionary data wherein a component of a sentence is associated with an appearance frequency of the component in the sentence categorized into each category in regard to the plurality of predetermined categories.例文帳に追加
分類辞書保持部24は、文章の構成要素と、予め定められた複数のカテゴリについて各カテゴリに分類されるべき文章中にその構成要素が出現する出現頻度とが関連付けられた辞書データを保持する。 - 特許庁
Then, bit indexes of the elements constituting one unit of components are joined (OR by every bit), bit indexes by unit of components is calculated, the bit indexes of the unit of components constituting a sentence is further joined and the bit index of the sentence is calculated.例文帳に追加
そして、1つのまとまり単位を構成する要素のビットインデックスを合併(ビットごとの論理和)して、まとまり単位のビットインデックスを求め、更に文を構成するまとまり単位のビットインデックスを合併して文のビットインデックスを求める。 - 特許庁
A Chinese symbol sentence provided with Chinese writing having a structure based on a prescribed grammar and a syntax symbol showing the structure of Chinese writing is stored in a Chinese symbol sentence database 15 and is provided from an information managing server 1 to reader terminal equipment 5.例文帳に追加
所定の文法に基づいた構造を有する漢文と、上記漢文の構造を示す構文記号とを備えた漢記号文を漢記号文データベース15に記憶させ、情報管理サーバ1から読者端末装置5に提供する。 - 特許庁
A condition storing part 22 stores a plurality of execution conditions coordinated with types of phrases and parenthetic sentence generation processes, and a characteristic extracting part 26 extracts a characteristic phrase from a sentence included in the set document.例文帳に追加
条件格納部22は、語句の種類と挿入文生成処理が対応付けられた複数の実行条件が格納される特徴抽出部26は、設定された文書に含まれる文章から特徴的な語句を抽出する。 - 特許庁
A morpheme analysis part 56 takes a morpheme analysis of a retrieval sentence inputted from an input part 17 by using a word dictionary part and a syntax analysis part 20 converts the retrieval sentence to a syntax analysis result by using a grammar table and a term dictionary.例文帳に追加
形態素解析部56は、入力部17より入力された検索文を単語辞書部を用いて形態素解析し、構文解析部20は、検索文を文法表及び用語辞書を用いて構文解析結果に変換する。 - 特許庁
When all translation terminates (S72: YES), the translation character string and a non-translation character string are read from the Japanese sentence/English sentence storage area, they are synthesized in accordance with updated English character length (S74) and they are displayed on a window (S76).例文帳に追加
そして、総ての翻訳を終了すると(S72:Yes)、翻訳文字列および非翻訳文字列を日本文/英文記憶領域から読出し、更新された英語文字長に従って合成し(S74)、ウインドウに表示する(S76)。 - 特許庁
| ※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。 |
| Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
| 日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2026 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
JESC: Japanese-English Subtitle Corpus映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書のコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0) |
| Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
| 本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
| この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]” 邦題:『80日間世界一周』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/) |
原題:”THEMERCHANT OF VENICE” 邦題:『ヴェニスの商人』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2001 by SOGO_e-text_library この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。プロジェクト杉田玄白正式参加(予定)テキスト。 |
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|



Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0)
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France