1153万例文収録!

「TRAIN IN」に関連した英語例文の一覧と使い方(89ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > TRAIN INの意味・解説 > TRAIN INに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

TRAIN INの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 4416



例文

An economical drive determination part 13 in a power train ECU 10 calculates a determination threshold for determining based on a first state quantity indicating a drive state of a vehicle that a present drive state of the vehicle is an economical drive state, and calculates economical drive assist information which is the information of a ratio of a second state quantity indicating the present drive state of the vehicle to the determination threshold.例文帳に追加

パワートレインECU10内のエコ判断部13は、車両の運転状態を表す第1状態量に基づいて、車両の現在の運転状態がエコ運転状態にあると判定するための判定しきい値を算出し、車両の現在の運転状態を表す第2状態量の前記判定しきい値に対する割合を表す情報であるエコ運転支援情報を算出する。 - 特許庁

This optical switch can convert a serial signal light train into spatially separated parallel signal light trains by irradiating the optical response film 14 with the control signal when signal lights having a specific beam diameter are made incident from the right-angled prism 10 at specific intervals and beam parts which are different at right angles to the incidence direction in incidence surfaces of the respective incident signal lights are reflected.例文帳に追加

この光スイッチにおいて、所定ビーム径の信号光を、所定間隔で直角プリズム10側から入射し、入射された各信号光の入射面内で入射方向に垂直な方向に異なるビーム部分が反射されるときに、超高速光応答膜14に制御光を照射すると、シリアルな信号光列を空間的に分離されたパラレルな信号光列に変換することができる。 - 特許庁

To date, various reforms have been undertaken, such as conversion from the shared tracks to exclusive tracks, and the construction of overhead crossings, and currently a new reform plan is ongoing (the survey expense has been allocated in the national budget of FY 2007 for an elevation plan of the section from Korien Station to Hirakatashi Station); however, since the section where the train is permitted to increase the speed up to 110 km/h is only the straight-line section between Kyobashi Station and Moriguchishi Station and still many curves remain throughout the line, the company is sometimes sarcastically called the 'Keihan Electric Curved-Railway Company.' 例文帳に追加

併用軌道の専用軌道化、立体交差化などによる改良が重ねられ、現在も改良工事が計画(香里園から枚方市までの高架化計画が、国の2007年度予算で調査費が計上)されているが、110km/h走行が可能となった区間は京橋~守口市間の直線のみで、今もカーブは随所に残り、「京阪電気鉄道カーブ式会社」と揶揄されることもある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Kyoto Municipal Subway Karasuma Line was extended to Kokusaikaikan Station and bus-route networks were redeveloped around the station, and as a result more residents of the Iwakura area in Sakyo Ward came to use the subway and buses rather than the Eizan Electric Railway to reach the city center; however, the Eizan Electric Railway has been working actively to increase the number of passengers by, for example, introducing Panoramic train 'Kirara' (パノラミック電車きらら」) and having various kinds of events. 例文帳に追加

京都市営地下鉄烏丸線が国際会館駅まで延長され、同駅を中心にバス路線網も再整備されため、左京区岩倉地域の住民が市中心部へ向かう場合などの利用がそちらに移転することになった結果、また利用者が減少しつつあるが、パノラミック電車「きらら」を登場させ、各種イベントを開催するなど積極的な利用者確保を行なっている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

In this state selective spectroscopic method utilizing quantum control, a target sample is irradiated with a waveform-shaped laser pulse train, and a condition wherein resonance with the target sample or absorption disappears is found, and thereby the specific quantum states are generated by using a laser pulse inducing state-selected high-speed transition without requiring information of the target sample and measurement of a state selection ratio.例文帳に追加

波系整形されたレーザーパルス列を標的試料に照射し、標的試料との共鳴又は吸収が消失する条件を見つけることで、状態選択した高速遷移を誘引するレーザーパルスを、標的試料の情報及び状態選択比の測定を必要とせずに、使用することにより特定の量子状態を生成させることからなる量子制御を利用した状態選択的分光方法。 - 特許庁


例文

To set the maximum rotational error of each output gear at or below an allowable value without setting the eccentricity tolerance of each gear at a value smaller than necessary, in a gear train comprising the plurality of gears including input gears and output gears and to set the maximum rotational error of each output gear at or below a predetermined value even if the eccentricity tolerance of each gear is very large.例文帳に追加

入力歯車(2、12)と出力歯車(4、16)を含む複数個の歯車から構成される歯車駆動列において、各歯車の偏心公差を必要以上に小さく設定することなく、出力歯車の最大回転誤差を許容値以下にせしめること、そしてまた各歯車の偏心公差が相当大きい場合でも、出力歯車の最大回転誤差を所定値以下にせしめること。 - 特許庁

The means covers one or more samples which are suitable to prevent or minimize evaporation/condensation of a volatile substance that may be present in a sample or a reaction mixture, especially evaporation of a substance at the periphery of a container or a train of containers, or evaporation of a substance at a reactor holding the sample or at a lid of a plate/block and/or a covering means.例文帳に追加

本発明は、試料又は反応混合物内に存在するかも知れない蒸発可能な物質の蒸発及び/又は凝縮、特に、容器又は容器の列の周縁における物質の蒸発又は試料が入れられている反応容器又はプレート/ブロックの蓋及び/又は覆うための手段における物質の蒸発を避け又は最少化するのに適した1以上の試料を覆うための手段に関する。 - 特許庁

Regarding the above, using Passnet or Tran-Pass, according to Railway Operation Act Clause 29, 1, there is a fine of under 50 yen, in fact more than 10,000 yen, less than 20,000 yen to the passenger who gets onto the train without having a sufficient ticket whose value is more than the base rate, and without letting train staff know; however, Surutto KANSAI is an exception and allows this, since their cards (including those issued by other member companies, including J-Thru of JR West) are permitted as an exception by Ministry of Land, Infrastructure, Transport and Tourism (it is considered that the passengers have informed the railway staff). 例文帳に追加

これについては、パスネットやトランパスでは、鉄道営業法第29条ノ1にある「有効ノ乗車券ナクシテ乗車シタルトキ(=有効な乗車券を持たずに乗車したとき)」(ここでは初乗り運賃に満たない時)に「鉄道係員ノ許諾ヲ受ケスシテ左ノ所為ヲ為シタル者ハ50円以下ノ罰金又ハ科料ニ処ス(=鉄道係員の許諾を受けないで左記の行為を行った者は50円以下~実際は1万円以上2万円以下~の罰金または科料に処する)」という条文に則っているためだが、スルッとKANSAIを含む関西の鉄道事業者が発行するカード(JR西日本のJスルーを含む)では、これを国土交通省に届け出て「特例扱い」(鉄道係員の許諾を受けている)としているため、カード残額が初乗り運賃に満たなくても入場可能となっている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

To this end, in accordance with the 'New Five-Year Clinical Trial Promotion Plan', clinical trial/research human resources shall be intensively channelled into around 40 core hospitals and medical bases in order to centralize skills and train staff, and at the same time a liaison framework shall be established to facilitate efficient and speedy multinational clinical trials and clinical researches. Specifically, assistance shall be given for the respective provision of 10 medical institutions as core hospitals and 30 as medical bases. (Fiscal 2007 ~ )例文帳に追加

そのため、「新たな治験活性化5カ年計画」に基づき、中核病院・拠点医療機関 40か所程度に治験・臨床研究の人材を集中的に投入し、技能の集約化とスタッフの育成を図るとともに、効率的かつ迅速に国際共同治験・臨床研究が実施できる連携体制を構築する。具体的には、中核病院として 10 か所の医療機関、拠点医療機関として 30か所の医療機関に対し、それぞれ整備のための助成を行う。(2007 年度~) - 厚生労働省

例文

Article 59 (1) When an licensee of nuclear energy activity, etc. (including a person to which shipment has been entrusted from an licensee of nuclear energy activity, etc.; hereinafter the same shall apply in this Article) shipments nuclear fuel material or material contaminated by nuclear fuel material outside of the factory, etc. (excluding shipment via a vessel or aircraft), he/she shall take the necessary safety measures (necessary measures for safety and physical protection of specific nuclear fuel material when specified nuclear fuel material specified by Cabinet Order is included in said nuclear fuel material) in compliance with the technical standards specified in the Cabinet Order of the competent ministry (order issued by the minister prescribed respectively in those items in accordance with the classifications for licensee of nuclear energy activity, etc., listed in following items; hereinafter the same shall apply in this Article) with respect to the material to be shipped, and with the technical standards specified in the Cabinet Order of the competent ministry (Cabinet Order of MLIT for shipment via railway, tram, cableway, trackless train, vehicle and light vehicle) with respect to other matters. 例文帳に追加

第五十九条 原子力事業者等(原子力事業者等から運搬を委託された者を含む。以下この条において同じ。)は、核燃料物質又は核燃料物質によつて汚染された物を工場等の外において運搬する場合(船舶又は航空機により運搬する場合を除く。)においては、運搬する物に関しては主務省令(次の各号に掲げる原子力事業者等の区分に応じ、当該各号に定める大臣の発する命令をいう。以下この条において同じ。)、その他の事項に関しては主務省令(鉄道、軌道、索道、無軌条電車、自動車及び軽車両による運搬については、国土交通省令)で定める技術上の基準に従つて保安のために必要な措置(当該核燃料物質に政令で定める特定核燃料物質を含むときは、保安及び特定核燃料物質の防護のために必要な措置)を講じなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

The video information distribution and display system mounted on a train or vehicle prepares still picture information scheduled to be displayed next time by, for example, unfreezing and storing compressed still picture information according to an image control signal (display command) sent together with video information, and seamlessly switches a currently displayed picture to a still picture to be displayed in content switching timing of the display command.例文帳に追加

列車や車両に搭載される映像情報配信表示システムにおいて、映像情報とともに送信されてくる画像制御信号(表示コマンド)に従って次回表示される予定の圧縮された静止画映像情報を予め解凍して表示用記憶部に記憶する等、展開して準備しておき、表示コマンドのコンテンツ切替えタイミングにより現在表示中の映像からシームレスに静止画像に切替え表示する。 - 特許庁

Article 26 With regard to those workers who work on board of a train, diesel railcar, or electric railcar as reserve crew members, an employer who runs any of those businesses designated in item (iv) of appended table 1 of the Act may make them work for a period exceeding 40 hours a week or a period exceeding 8 hours a day, notwithstanding the provision of paragraph (1) of Article 32-2 of the Act, unless the average weekly working hours for a fixed period of one month or less exceed 40 hours. 例文帳に追加

第二十六条 使用者は、法別表第一第四号に掲げる事業において列車、気動車又は電車に乗務する労働者で予備の勤務に就くものについては、一箇月以内の一定の期間を平均し一週間当たりの労働時間が四十時間を超えない限りにおいて、法第三十二条の二第一項 の規定にかかわらず、一週間について四十時間、一日について八時間を超えて労働させることができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

The following points were changed: the denomination of limited express was changed to Commuter Limited Express, rapid express to rapid limited express, express to rapid express and rapid to express, respectively; express was made to stop at Minami-ibaraki Station; limited express would have more stops than rapid limited express but fewer stops than rapid express; each type of higher-category train would have nearly twice as many stops as before; limited express became practically the same grade as the former express (this characteristic became more clear when Awaji Station was designated as an additional stop in 2007). 例文帳に追加

特急を通勤特急に、快速急行を快速特急に、急行を快速急行に、快速を急行に改称の上で南茨木にも停車させ、特急は停車駅を快速特急よりも多く快速急行よりも少なくして、各優等列車の停車駅を従来のほぼ2倍にし、特急を事実上それまでの急行と同等の列車にした(この点については2007年の淡路駅の追加停車でその様相がさらに色濃くなった)。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Other features of the Bohai Sea Rim Economic Circle as a transportation network hub include the second expressway currently under construction between Beijing and Tianjin, another high-speed railway scheduled for construction between Beijing and Shenyang, the Dalian-Yantai train ferry currently under construction, a direct railway connection planned between the Liaodong and Shandong peninsulas, the expressway with eight lanes (four in each direction) running between Dalian and Shenyang, a railway linking North Korea and the Russian border scheduled for construction, and the presence of land routes between each of the cities in the Bohai Sea Rim Economic Circle and the EU via the Trans-Siberian Railway and continental land bridges.例文帳に追加

また、北京・天津間に第2高速道路が建設中であること、北京・瀋陽間にも高速鉄道が建設予定にあること、大連・煙台間列車フェリーの建設が着手されていること、遼東半島と山東半島が鉄道で直接結ばれる計画があること、大連・瀋陽間に片側4車線の高速道路が通じていること、北朝鮮とロシア国境を走る鉄道が建設予定にあること、環渤海経済圏の各都市からシベリア鉄道や大陸ランドブリッジを通じてEUへの陸路があること、等交通ネットワークの拠点となっていることが指摘されている。 - 経済産業省

1. In cases where the travel does not include any travel between Japan (meaning Japan as prescribed in Article 2, paragraph (1), item (iv) of the Act on Travel Expenses of National Public Servants (Act No. 114 of 1950); the same shall apply hereinafter) and a foreign state (meaning territories other than the territory of Japan (including international waters); the same shall apply hereinafter), the amount specified by the Supreme Court as the amount of transportation expenses normally required to travel the distance between the place where the principal building of the summary court that has jurisdiction over the location of the general venue of the party, etc. is located and the place where the principal building of the summary court that has jurisdiction over the place where the party, etc. appears, on the basis of such distance (if these places are the same, the amount specified by the Supreme Court); provided, however, that the amount of transportation expenses actually paid shall apply when the party, etc. submits documents such as receipts, train tickets, airline boarding pass stubs, and the like, which clearly indicate that the travel used an ordinary route and means and that the amount actually paid exceeds the amount specified by the Supreme Court; 例文帳に追加

(1) 旅行が本邦(国家公務員等の旅費に関する法律(昭和二十五年法律第百十四号)第二条第一項第四号に規定する本邦をいう。以下同じ。)と外国(本邦以外の領域(公海を含む。)をいう。以下同じ。)との間のものを含まない場合においては、当事者等の普通裁判籍の所在地を管轄する簡易裁判所の主たる庁舎の所在する場所と出頭した場所を管轄する簡易裁判所の主たる庁舎の所在する場所との間の距離を基準として、その距離を旅行するときに通常要する交通費の額として最高裁判所が定める額(これらの場所が同一となるときは、最高裁判所が定める額)。ただし、旅行が通常の経路及び方法によるものであること並びに現に支払つた交通費の額が当該最高裁判所が定める額を超えることを明らかにする領収書、乗車券、航空機の搭乗券の控え等の文書が提出されたときは、現に支払つた交通費の額 - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

This concerns the issue of whether you can expect ordinary investors to have accurate knowledge regarding such products. It also concerns how sales activity is conducted, so we are considering all these issues. This is a complicated field. Some derivatives are like creating something from nothing. To put it simply, it is like, if I may say so, gambling. This has nothing to do with trading actual goods. In a betting game that used to be popular, we placed a bet as to whether the serial number of the next train would be an odd or even number. This is somewhat like that game, and transactions could be made without any relation to the real economy. If the parties involved in such transactions alone are to be affected, it may not be so problematic. However, as the scale of transactions has grown, the entire economy could be affected if the deals implode. So, we cannot just say, “We don't care if you suffer losses, as you have done the OTC(over-the-counter) deal with each side understanding the risk.” Therefore, we are considering all these issues. 例文帳に追加

だから、いろいろ、これは一般投資家が、その商品にとって正確な知識を持ち得るかどうかというようなことも一つあるでしょうね。そういうことを含めての営業のやり方もあるだろうし、だから、全般について、今、検討しているところなので。だから、この世界は難しいのですよ。「虚」が「虚」を生んでいるような世界があるでしょう。簡単に言うと、言葉は悪いですけど、博打場みたいなところがありますね。実態的な取引と関係ない形で、こんなことを言ったらおかしいけれども、昔、電車が来たら、次に来るのが奇数番号か偶数かということで賭けていたでしょう。それと似たような、実態とは縁のない形での取引がされる危険性があるし、いろいろな、そういう物事を捕まえてはやる。これは、お互いだけだったら何ということはないかもしれない。それでも、やはり取引がでかくなってしまった場合、それが破裂してしまった場合は、経済全体に影響が起きる場合があるので、「相対取引で、お互い納得づくで勝手に商品を取引していたので、損しようが関係ない」といってしまえない面もあるわけでしょう。だから、そういうことを含めて、今、検討しているという最中です。 - 金融庁




  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
Copyright(C) 2026 金融庁 All Rights Reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
Copyright © Ministry of Health, Labour and Welfare, All Right reserved.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2026 GRAS Group, Inc.RSS