Way Layの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 34件
I'm sorry, john, the only way you can help is to lay low.例文帳に追加
残念だが ジョン 君が 役に立つ唯一の方法は隠れる事だ - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
The moist pungent perfume lay all the way up to Mr. Alleyne's room. 例文帳に追加
ミスター・アランの部屋までずっと、湿った鼻につんとくる香りがしていた。 - James Joyce『カウンターパーツ』
our way lay a little downhill, for, as I have said, the plateau tilted towards the west. 例文帳に追加
少し下り坂で、前にもいったように高原は西の方に傾いていた。 - Robert Louis Stevenson『宝島』
Participants lay on boards called "gata skis" and pushed their way through the mud. 例文帳に追加
参加者は「潟(がた)スキー」と呼ばれる板の上に横になり,泥をかき分けて進んだ。 - 浜島書店 Catch a Wave
And so, as thalia lay dying... her father zeus found another way for her to live.例文帳に追加
そうして、タリアは、死につつあった タリアの父ゼウスは、タリアに別な命を与えたんだ - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
His main features lay in his young and silvery way of speaking his lines together which exuded youthfulness that surrounded him until his later years. 例文帳に追加
若々しく、朗々とした口跡が特徴で、青春の香りを晩年まで漂わせた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
He started to follow the way to a thinker, studying under a lay Buddhist scholar Ryoun OGURI whom he met in 1727. 例文帳に追加
1727年に出逢った在家の仏教者小栗了雲に師事して思想家への道を歩み始める。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
In this way, taking the displayed reference line as a guide, the user can lay out a plurality of image data by means of a mouse 3.例文帳に追加
これにより、ユーザは、表示された基準線を目安にマウス3を用いて複数の画像データのレイアウトを行う。 - 特許庁
I was developing this concept of, um, analysis that you could lay it out in such a way that it could be coded and executed electronically, meaning you could automate analysis, ok?例文帳に追加
私が研究していたのは 解析の手法を 電子的に実装し実行する事です 解析を自動化するのです - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
about three o' clock of a black winter morning, and my way lay through a part of town where there was literally nothing to be seen but lamps. 例文帳に追加
真っ暗な冬の夜明けの3時くらいで、帰る道すがらではまさしく街灯以外で見えるものは何もないんです。 - Robert Louis Stevenson『ジキルとハイド』
Hunched up in their ropes they might indeed be rolled down hill like barrels, but most of the way lay through a morass. 例文帳に追加
コドモ達はロープで縛り上げられていますから、樽みたいに丘を転がしてもいいところですが、道のりのほとんどは沼地でした。 - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』
IT chanced on Sunday, when Mr. Utterson was on his usual walk with Mr. Enfield, that their way lay once again through the by-street; 例文帳に追加
たまたま日曜日のことで、アターソン氏はエンフィールド氏といつもの散歩をしており、その道程が再びあの裏通りにさしかかった。 - Robert Louis Stevenson『ジキルとハイド』
they will take up serpents; and if they drink any deadly thing, it will in no way hurt them; they will lay hands on the sick, and they will recover.” 例文帳に追加
蛇をつかむだろう。また,何か死に至らせる物を飲んでも害を受けず,病気の人たちの上に手を置けば回復するだろう」。 - 電網聖書『マルコによる福音書 16:18』
Though the IDE's GUI Builder simplifies the process of creating Java GUIs,it is often helpful to sketch out the way you want your interface to look before beginning to lay it out.例文帳に追加
IDE の GUI ビルダーによって、Java の GUI を作成するプロセスが簡素化されますが、配置を始める前にインタフェースのレイアウトをスケッチすると役立ちます。 - NetBeans
The original Honmon Butsuryu Ko association was the individual Zaike (lay believers) taking the lead in actual missionary work, practice and the way of Buddha teaching humankind, as lectured by Nichiren. 例文帳に追加
本来の本門佛立講は、日蓮の説いた教義の布教や実践・化儀を在家の信者が自ら率先して行うことを説いた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
THE HISPANIOLA lay some way out, and we went under the figureheads and round the sterns of many other ships, 例文帳に追加
ヒスパニオーラ号は沖に停泊しており、僕たちは船首像の下をくぐり抜けたり、多くの船の船尾をまわったりしてそこまでたどりついた。 - Robert Louis Stevenson『宝島』
To compactly lay out a coast clutch and a one-way clutch in a driving unit, while diverting an existing engine and a transmission in a driving device for a vehicle.例文帳に追加
車両用駆動装置において、既存のエンジンと変速機とを流用可能としながら、駆動ユニット内のコーストクラッチ及びワンウェイクラッチをコンパクトにレイアウトする。 - 特許庁
To provide a wireless monitoring camera device which can be also easily installed even in a space where it is hard to lay a wired cable in such a way that a photographed video can be transferred to a storage unit located in a predetermined distance in a wireless way.例文帳に追加
撮影された映像を所定の距離にある記憶装置に無線で転送できるようにし、有線ケーブルを敷設しにくい空間にも容易に設置できる監視用無線カメラ装置を提供する。 - 特許庁
To lay out an original image in a way that a chapter mark with respect to an original image whose chapter is formed can easily be recognized in a summary image configuring a unit page from a plurality of original images.例文帳に追加
複数の原稿画像から単位ページを構成する集約画像において、章立てられた原稿画像に対する章区切りが容易に認識できる原稿画像の割付を行う。 - 特許庁
To especially heighten the regenerative efficiency by heightening the responsiveness of a direct-coupled clutch by using an electromagnetic two- way clutch, and to heighten the degree of freedom for lay-out by reducing the axial length of a vehicle.例文帳に追加
電磁式ツーウエイクラッチを用いることにより直結クラッチの応答性を高めて特に回生効率を高めると共に、軸線方向の長さを短縮し、レイアウトの自由度を高める。 - 特許庁
Thither we had now to walk, and our way, to my great delight, lay along the quays and beside the great multitude of ships of all sizes and rigs and nations. 例文帳に追加
そこまで僕らは歩いて行かなければならなかったが、とてもうれしかったことに、波止場にはさまざまな大きさのいろいろな装備をつけた各国の船がたくさん停泊していた。 - Robert Louis Stevenson『宝島』
To lay an optical cable for the residents of a building in a short period at a low cost, by decreasing the number of supports of a vertical wiring way, without performing large-scale works of building, e.g. drilling of floor.例文帳に追加
建屋に床の穴あけなどの大規模工事をすることなく、縦配線路のサポート数を少なくして、建屋の居住者に光ケーブルを短期間にかつ低コストの工事で、敷設することにある。 - 特許庁
The present invention is a coating method characterized by such a way that the curing composition containing the polymer having maleimide group is coated on a base material and an active energy lay is irradiated thereto, and the coating layer is cured by sunlight.例文帳に追加
マレイミド基を有する重合体を含有する硬化性組成物を基材に塗工後、活性エネルギー線を照射した後、太陽光により硬化させることを特徴とする塗装方法。 - 特許庁
To lay an optical cable for the residents of a building in a short period at a low cost, by decreasing the number of supports of a vertical wiring way, without performing large-scale works of building, e.g. drilling of floor.例文帳に追加
建屋に床の穴開けなどの大規模工事をすることなく、縦配線路のサポート数を少なくして、建屋の居住者に光ケーブルを短期間にかつ低コストの工事で、敷設することにある。 - 特許庁
To lay optical cables for the residents of a building in a short period at a low cost, by decreasing the number of supports of a vertical wiring way, without performing large-scale works of building, e.g. drilling of floor.例文帳に追加
建屋に床の穴開けなどの大規模工事をすることなく、縦配線路のサポート数を少なくして、建屋の居住者に光ケーブルを短期間にかつ低コストの工事で、敷設することにある。 - 特許庁
To lay surely an optical fiber cable up to a terminal without pulling it back, even if the optical fiber cable is stopped on the way in the middle of a conduit line, when the optical fiber cable is laid by a pneumatic laying method.例文帳に追加
光ファイバケーブルを気送布設方法により布設する際に、たとえ途中で光ファイバケーブルが管路の途中で止まってしまったとしても、光ファイバケーブルを引き戻すことなく、確実に終点まで布設する。 - 特許庁
To lay optical cables of multiplex system for the residents of a building in a short period at a low cost, by decreasing the number of supports of a vertical wiring way, without performing large-scale works of building, e.g. drilling of floor.例文帳に追加
建屋に床の穴あけなどの大規模工事をすることなく、縦配線路のサポート数を少なくして、建屋の居住者に多重系統の光ケーブルを短期間にかつ低コストの工事で、敷設することにある。 - 特許庁
However, it is said that such a way to meditate instead of studying is suitable for priests who can be directed and guarded by good Zen masters and that lay believers need to do both mediation and studying. 例文帳に追加
ただし、このような学習を捨てて坐禅させるという方法は、師家の善良な監督下にあって庇護を受けることができる出家の僧侶に向けたものであり、在家の信者は坐禅と学習の両方を行う必要があるとされる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
By the way, Shinnyoen officially announced itself as a new religious group since it started in the early Showa period; this is the only religious group in Buddhist society in which there is an established Buddhist group of lay believers based on the theory of the Nirvana Sutra. 例文帳に追加
なお、真如苑では、昭和初期の時代に興った宗教であり、仏教界で唯一、大般涅槃経を所依として在家仏教教団を開設したことなどから、教団では新宗教であることを公式に肯定して憚らない。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
In this case, various field slope formation design charts varying in the execution quality according to the way to lay the span bond are prepared in advance, and the field slope formation design chart selected from among them is used to create the field slope.例文帳に追加
この際、スパンボンドの敷設の仕方によって種々の施工品質を有する種々の圃場法面造成設計チャートを予め用意しておき、用意しておいたこれらの中から選択された圃場法面造成設計チャートを使用して圃場法面を造成する。 - 特許庁
An elastic support fitting 12 is installed on a hull structural material 11 in such a way to clamp it, an electric wire laying member 15 to lay an electric wire 3 with a clearance from the hull structural material 11 through a spacer fitting 13 is installed on this elastic support fitting 12 and the electric wire 3 is laid, fixed and supported.例文帳に追加
船殻構造材11に弾性支持金具12を挾むように取付け、この弾性支持金具12にスペーサ金具13を介して船殻構造材11と間隔をあけて電線3を沿わせる電線布設部材15を取付けて電線3を沿わせて固定支持する。 - 特許庁
Birds are on the wing, Over the Asuka River, Whose upper rapids Were spanned with a stone bridge, Whose lower rapids Were spanned with a wooden bridge; Towards the stone bridge, Fine and green water-weeds grow, And then withering, Soon prosper exuberantly; Toward the wooden bridge River-weeds grow up waving, And then withering, Soon prosper exuberantly; Like those water-weeds As soon as the Prince arose, The Princess rose, too, Waving like the water-weeds; When the Prince lay, The Princess after him lay, Toward him waving; Why could she forget the Prince By whose side she stood, In the Palace where he passed His mornings and evenings? Why did she leave it vacant? When she was alive, when she was well and happy, In the springtide She decked her hair with flowers, And in the autumn Adorned it with yellow leaves; She intermingled Her sleeves with the Prince's sleeves, And she watched the moon Full and clear as a mirror With admiration, With love and deep affection, Standing by his side; On another occasion She went out with him To the Palace of Kinoe, Where delicacies Were graciously offered to them; This part of Kinoe As her everlasting place, The Princess departed; And we can't see nor speak with her; Be that as it may (or Yet, nevertheless,) Swollen with the deep sorrow, Like the fairy bird, Longing for the departed, Line the morning bird, The Prince did come and go, Like the summer grass Pining and withering away, Like the evening star Going and sinking in grief; Like a swaying ship, The Prince's heart kept wavering; As this I know not How to comfort his sorrow; So I know no way And simply wish to retain The tone of her voice, Only to remember her name For ever and ever, As long as heaven and earth, Her beloved name Committing to memory, And love on her name By the Asuka River For generations As the precious memento Of the dear, deceased Princess (Manyoshu, Volume 2 -196). 例文帳に追加
飛ぶ鳥の 明日香の河の 上つ瀬に 石橋渡し 下つ瀬に 打橋渡す 石橋に 生ひ靡ける 玉藻もぞ 絶ゆれば生ふる 打橋に 生ひをれる 川藻もぞ 枯るれば生ゆる 何しかも わが王の 立たせば 玉藻のもころ 臥せば 川藻のごとく 靡かひし 宜しき君の 朝宮を 忘れたまふや 夕宮を 背きたまふや うつそみと 念ひし時 春べは 花折りかざし 秋立てば 黄葉かざし しきたへの 袖たづさはり 鏡なす 見れども飽かず 三五月の いやめづらしみ 念ほしし 君と時時 幸して 遊びたまひし 御食向ふ きのえの宮を 常宮と 定めたまひて あぢさはふ 目言も絶えぬ しかれかも あやにかなしみ ぬえ鳥の 片恋嬬 朝鳥の 往来はす君が 夏草の 念ひ萎えて 夕星の か往きかく去き 大船の たゆたふ見れば なぐさむる 情もあらず そこゆゑに せむすべ知れや 音のみも 名もみも絶えず 天地の いや遠長く 偲び行かむ み名に懸かせる 明日香河 万世までに はしきやし わが王の 形見かここを巻2-196 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
| Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
JESC: Japanese-English Subtitle Corpus映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書のコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0) |
| Copyright © 1995-2026 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved. |
| 本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
| この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
| © 2010, Oracle Corporation and/or its affiliates. Oracle and Java are registered trademarks of Oracle and/or its affiliates.Other names may be trademarks of their respective owners. |
| この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”The Time Machine” 邦題:『タイムマシン』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳: 山形浩生<hiyori13@alum.mit.edu> © 2003 山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ) プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。 |
原題:”STRANGE CASE OF DR. JEKYLL AND MR. HYDE” 邦題:『ジキルとハイド』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Katokt(katokt@pis.bekkoame.ne.jp)訳 (C) 2001 katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に対して許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメ) |
原題:”Treasure Island ” 邦題:『宝島』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”Counterparts” 邦題:『カウンターパーツ』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright(C)2005 coderati 本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 |
原題:”PETER AND WENDY” 邦題:『ピーターパンとウェンディ』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000 katokt 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
| 電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。 The World English Bible is dedicated to the Public Domain. |
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0)