captivesを含む例文一覧と使い方
該当件数 : 49件
Yoshitsune returned to Kyoto bringing his captives. 例文帳に追加
義経は捕虜を連れて京都へ帰還。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
The captives were subjected to humiliating treatment. 例文帳に追加
捕虜たちは屈辱的な扱いを受けた. - 研究社 新和英中辞典
But I have two conditions before I release my captives.例文帳に追加
捕虜を解放するにあたり 2つ条件がある - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
The captives I left in your care, you tortured and killed them.例文帳に追加
君に預けた捕虜を 君は拷問して殺した - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
(He presented Emishi captives to the Ise-jingu Shrine from here.) 例文帳に追加
(ここから伊勢神宮に蝦夷の捕虜を献上した。) - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Meanwhile, students at Hogwarts become captives of love. 例文帳に追加
一方,ホグワーツの生徒たちは恋のとりこになっている。 - 浜島書店 Catch a Wave
The captives taken under rude conditions are chiefly women. 例文帳に追加
粗野な状態に置かれた捕獲されたものは主に女性である。 - Thorstein Veblen『所有権の起源』
The war dead and captives of Hayato totaled 1,400 reportedly. 例文帳に追加
隼人側の戦死者と捕虜は合わせて1400人であったと伝えられている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
and like the captives of Philippi, 例文帳に追加
ピリピの囚人(使徒パウロとシラスは、マケドニアのピリピで捕らえられ、獄に入れられた。 - Robert Louis Stevenson『ジキルとハイド』
Should you take captives, the masters will buy the healthy ones and for a good price.例文帳に追加
捕虜を得たら 主人達は健康な者を高値で買い取るでしょう - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
In 2001 Abu Sayyaf kidnapped twenty people and beheaded one of the American captives 例文帳に追加
2001年、アブ・サヤフは、20人を誘拐し、そのアメリカ人捕虜の一人を打ち首にした - 日本語WordNet
"Men and women were captured" surely means that the enemy brought them home as captives. 例文帳に追加
「男女」が「捕らる」のだから、捕囚され強制連行されたことにほかならない。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
As a result, the government had many Emishi (residents and captives) under their control. 例文帳に追加
その結果、多くの蝦夷(居留民及び捕虜)をその支配地に抱え込むことになった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Our leaders wanted those captives killed, and they knew you'd stand in the way of their order.例文帳に追加
リーダー達は 捕虜を殺したかったのだ 君が命令に背くと 彼らは分っていたのだ - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
he merely signed that the captives were to be conveyed to the ship, and that he would be alone. 例文帳に追加
ただ捕虜を船まで運ぶように、そして自分を一人にするようにと命令しました。 - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』
On the other hand, Masanori also had a humanitarian side like giving clothing and medicines to captives and releasing them. 例文帳に追加
一方では捕虜に衣服や医薬を与えて解放するなど、人道家の一面も持っていた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
The Yuan soldiers who were able to return home are said to be from ten to twenty percent of the total number, including captives who were released later. 例文帳に追加
元軍で帰還できた兵士は、のちに解放された捕虜を含めて全体の1、2割だと言われる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
More than one hundred captives including them were forced to live in Omi Province, and after that, they were transferred to Fuwa gun or Katagata-gun, Mino Province. 例文帳に追加
彼ら俘虜100余名は近江国に住まわされ、その後美濃国不破郡・方県郡両郡に移された。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
In 1953 he founded 'the Memorial Committee for Martyred Chinese Captives' together with other priests of the School. 例文帳に追加
1953年(昭和28年)には、真宗大谷派の他の僧侶らと「中国人俘虜殉難者慰霊実行委員会」を設立。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
This battle was the fiercest battle in the drawn-out siege with the death toll of 221 in the government army and the death toll of 73 and 4 captives in the Satsuma army. 例文帳に追加
この戦いは官軍死傷者221名、薩軍死者73名捕虜4名という長囲戦最大の激戦であった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
As the president of the committee he endeavored to return the bones of Chinese captives who died in Japan where they had been forced to live during the Sino-Japanese War. 例文帳に追加
会長として日中戦争で日本に連行され現地で没した中国側捕虜の遺骨の送還をすすめた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
and your friend I will be till the last, when the Greeks break into Troy, and slay the men, and carry the women captives. 例文帳に追加
そしてギリシア軍がトロイアに侵入し、男たちを殺し、女たちを捕虜として連れ去る最後のときまで、私はそなたの友だ。 - Andrew Lang『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』
Many Japanese captives (kowa - literally, surrendered Japanese) were put in iron rings to prevent them from escaping and this made their status as a humble person. 例文帳に追加
また日本人捕虜(降倭)の多くは、鉄輪をはめられ逃げ出すことも出来ない状態にされたうえで、その身分を賎民とされた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Their labor is worth more to the group than their maintenance, and as they do not carry weapons, they are less formidable than men captives would be. 例文帳に追加
その労働は集団にとってその扶養をおぎなう以上の価値があるし、武器を持っていないので男の捕虜より脅威が少ない。 - Thorstein Veblen『所有権の起源』
He realized that continuing the battle was disadvantageous and tried to release captives Shishido and Odamura on his own, who were the chief retainers of the Choshu Domain and attempted to create an advantageous peace pact. 例文帳に追加
やがて戦争継続の不利を悟り、捕虜にしていた長州藩の宍戸・小田村両家老を独断で釈放し、有利な和平工作を試みた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
The war that lasted for one and a half years ended with the defeat of the Hayato and the vice generals brought the captives of Hayato back to the capital on August 8, 721. 例文帳に追加
1年半近くにわたった戦いは隼人側の敗北で終結し、721年(養老5年)7月7日、副将軍らは隼人の捕虜を連れて都に戻った。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
However, thanks to desperate efforts by the Tsushima clan, including extradition of Korean captives, the first Chosen Tsushinshi (the Korean Emissary) arrived in Japan in 1607, leading to the recovery of Japanese-Korean diplomatic relations. 例文帳に追加
しかし朝鮮人捕虜を送還するなど対馬藩の必死の努力によって、1607年最初の朝鮮通信使が来日し、国交回復が決まった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
“The Spirit of the Lord is on me, because he has anointed me to preach good news to the poor. He has sent me to heal the brokenhearted, to proclaim release to the captives, recovering of sight to the blind, to deliver those who are crushed, 例文帳に追加
「主の霊がわたしの上にある。 貧しい者たちに良いたよりを宣教するために,わたしに油を注いでくださったからだ。 - 電網聖書『ルカによる福音書 4:18』
The weakness of the Korean army was further attested to in an entry discussing Chinese captives that they had rescued from Tsushima which said 'Having seen in detail the weakness of our army in Tsushima, we cannot allow our captives to return to China,' as well as by the fact that Sil PAK was held responsible for the defeat and imprisoned; it may be surmised that only the influence of the Korean people enabled Jong Mu YI to escape responsibility. 例文帳に追加
このような弱小ぶりは、保護された中国人の扱いにおいて「対馬での朝鮮軍の弱小ぶりを詳細に見たことから中国に返還できない」というや、朴実が敗戦の罪により投獄され、李従茂が国民への影響を理由に免罪となった事からも窺える。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
It is said that he conducted his own investigation into who was behind the Toi invasion (the invasion of northern Kyushu by Jurchen pirates) and the whereabouts of the Japanese captives that were kidnapped and put aboard Toi ships, after which he reported his findings to the Dazai-fu (local government office in Kyushu region). 例文帳に追加
刀伊の入寇の正体と、その賊船に連れ去られた日本人捕虜の消息を独自に調査し、大宰府に報告したとされる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
The Combined Fleet overwhelmed the Baltic Fleet to the extent that all the commanding staff including the Baltic Fleet became captive of the IJN Combined Fleet, and so overwhelmingly defeated the Baltic Fleet that the whole of the staff of headquarters of the latter including the Commander-in-Chief were taken captives by the Japanese Navy. 例文帳に追加
バルチック艦隊の司令部は司令長官を含めてまるごと日本軍の捕虜となるほど、連合艦隊の一方的な圧勝であった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
At the same time these captives continue to be obviously distinct from their captor in point of individuality, and so are not readily brought in under the quasi-personal fringe. 例文帳に追加
同時に、この捕獲れたものは個人性の点では捕獲者とは明らかに区別され続けるのであり、簡単には疑似人格的周縁部には取り込まれない。 - Thorstein Veblen『所有権の起源』
The reports enabled the officials at Dazai-fu to learn who Toi was and the whereabouts of the Japanese captives, but Morochika, who had broken the prohibition against overseas travel, was imprisoned as a criminal. 例文帳に追加
これによって大宰府は、刀伊の賊の正体と捕虜の消息を知る事が出来たのだが、渡海の禁を破って密出国した諸近は、罪人として禁固刑に処されてしまった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Captives are items that do not fit into the scheme of communal consumption, and their appropriation by their individual captor works no manifest detriment to the group. 例文帳に追加
捕獲されたものは共同体的消費の図式には適さないものであり、その個人的な捕獲者がそれらを専有することは、集団には明らかな損害を与えるものではない。 - Thorstein Veblen『所有権の起源』
Yoshitsune hastened to Kamakura to justify his situation, accompanying the captives in the Battle of Dannoura, but he was detained at Koshigoe, and although he begged for meeting with Yoritomo, he was not allowed even to enter into Kamakura and was obliged to return to Kyoto. 例文帳に追加
義経は弁明のため、壇ノ浦での捕虜を伴い鎌倉へ向かったが腰越で留め置かれ、頼朝との対面を願うも鎌倉入りさえも許されず、都へ戻る事を余儀なくされる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Whether these legendary stories are based on historical truth or not, it seems to be true that during the middle of the Tumulus period, the captives of the eastern countries were moved to the five provinces mentioned above and were set up and organized as Saeki be. 例文帳に追加
これらの伝承の史実性はともかくとして、古墳時代の中頃(5-6世紀)には、東国人の捕虜を上記5ヶ国に移住させ、佐伯部として設定・編成したのは事実のようである。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Saekibe was organized in the extension period of the Yamato sovereignty during the invasion of eastern Japan eastward of Chubu region by moving the local people, who became captives, to western Japan westward of Kinki region. 例文帳に追加
ヤマト王権の拡大過程において、中部地方以東の東日本を侵攻する際、捕虜となった現地人(ヤマト王権側からは「蝦夷」と呼ばれていた)を、近畿地方以西の西日本に移住させて編成した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
According to "the Azuma Kagami" (the Mirror of the East), Kagemitsu started to Kamakura on June 21, 1185 as an envoy of Yoshitsune and sent the following message to Yoritomo, the elder brother of Yoshitsune: 'on the 21st we will arrivie at Sako Station with the father and son of TAIRA no Munemori and TAIRA no Kiyomori who are captives of the Battle of Dan no Ura and we will arrive at Kamakura tomorrow.' 例文帳に追加
『吾妻鏡』によると、元暦2年(1185年)5月15日義経の使者として鎌倉へ向かい「壇ノ浦の合戦の捕虜である平宗盛・平清宗親子を連れ15日に酒匂駅に着くので、明日鎌倉へ入りする。」と伝える。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
There is an episode in the battle that when Takauji attempted to kill some of the captive soldiers belonging to the defeated Kikuchi troops on the pretext that he could not trust them, Shigemochi saved many captives by making a recommendation to Takauji, saying 'To show clemency, you should refrain from executing them by putting trust in them.' 例文帳に追加
この時のエピソードとして、尊氏は「敗れた菊池軍の捕虜が信用できない」として一部を殺害しようとしたが、重茂は「寛大な処置を示すためにも、信用して殺害をやめるべきである」と尊氏に進言して、多くの捕虜を救ったと言われている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Volume 5 'Mongol Invasion' of "Nichiren Chugasan" (Illustrated Biography of Nichiren) reads 'in Futajima, men were killed or captured. Women were gathered at one place and hung on the ships' sides with their hands laced through, and all captives suffered harm. In Hizen Province, several hundred people of the Matsuura Party were killed or captured. The people of this province, whether men or women, suffered the same fate as the people in Iki and Tsushima.' 例文帳に追加
『日蓮註画讃巻第五「蒙古來」篇』に「二島百姓等男はあるいは殺あるいは虜、女は一所に集め、手を徹、舷に結付虜の者は一人も害さざるなし。肥前国松浦党数百人伐虜さる。この国の百姓男女等、壱岐・対馬の如し。」 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
The Tsushima Domain, which was located between Japan and Korea, had economically depended on trade with Korea because of its geographical conditions; therefore, for the sake of the restoration of diplomatic relations with Korea, the Domain acted as a mediator between Japan and Korea and they had some activities such as sending back Korean captives who had been brought to Japan during Japan's Invasions of Korea. 例文帳に追加
日本と朝鮮の中間に位置する対馬藩は地理的条件から経済を朝鮮との交易に依存していた背景もあり、朝鮮との国交回復のため、朝鮮出兵の際に連れて来られた捕虜の送還をはじめ日朝交渉を仲介した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
| Copyright (c) 1995-2026 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
| Copyright © 1995-2026 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved. |
| 日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2026 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
| Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
JESC: Japanese-English Subtitle Corpus映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書のコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0) |
| 本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
| この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”PETER AND WENDY” 邦題:『ピーターパンとウェンディ』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000 katokt 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”STRANGE CASE OF DR. JEKYLL AND MR. HYDE” 邦題:『ジキルとハイド』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Katokt(katokt@pis.bekkoame.ne.jp)訳 (C) 2001 katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に対して許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメ) |
原題:”The Beginning of Ownership” 邦題:『所有権の起源』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 訳:永江良一 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとっ たり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自 由に利用・複製が認められます。 |
原題:”Tales of Troy: Ulysses, the sacker of cities by Andrew Lang” 邦題:『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright on Japanese Translation (C) 2001 Ryoichi Nagae 永江良一 本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。 |
| 電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。 The World English Bible is dedicated to the Public Domain. |
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|




Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0)