| 例文 |
contract recordの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 73件
She is under exclusive contract to [has an exclusive contract with] that record company. 例文帳に追加
彼女はそのレコード会社の専属歌手だ. - 研究社 新和英中辞典
CONTRACT METHOD, CONTRACT SYSTEM, CONTRACT APPARATUS AND COMPUTER READABLE RECORD MEDIUM例文帳に追加
契約方法、契約システム、契約装置およびコンピュータ読み取り可能な記録媒体 - 特許庁
They signed a three-year contract with a major record company. 例文帳に追加
彼らは大手レコード会社と三年契約を結んだ。 - Tanaka Corpus
Jane was on top of the world when she got a record contract. 例文帳に追加
ジェーンはレコード歌手契約を結んだ時は有頂天になってた。 - Tanaka Corpus
Jane was on top of the world when she got a record contract.例文帳に追加
ジェーンはレコード歌手契約を結んだ時は有頂天になってた。 - Tatoeba例文
A contraction part 23 outputs a contract record to a contract management part 31 on the basis of an output from the campaign reception judgment part 21 and outputs a discount record to the discount management part 25.例文帳に追加
契約部23はキャンペーン受付判定部21の出力に基づいて契約管理部31に契約レコードを出力し、値引管理部25に値引レコードを出力する。 - 特許庁
A log record of transmission and a log record of contract acceptance are written in the contract document file, a time stamp server 8 performs time stamp on the updated contract document file, and the time stamp file is stored in the storage server 6.例文帳に追加
契約書ファイルには、送信のログ記録及び契約受諾の旨のログ記録が書き込まれ、更新された契約書ファイルについてタイムスタンプサーバ8がタイムスタンプを行い、タイムスタンプファイルがストレージサーバ6に保存される。 - 特許庁
A target order reception record can be modified by managing a state of the order reception record in an order reception DB, not by deleting but temporarily canceling the order reception record newer than the contract date of the order reception record to be modified.例文帳に追加
受注DBの受注レコードの状態を管理し、修正しようとする受注レコードの契約日付より新しい受注レコードを削除せずに、いったん、仮取消にすることで、対象の受注レコードの修正を可能とする。 - 特許庁
(3) The parties of a worker dispatch contract shall, when concluding the worker dispatch contract, record in writing the matters stipulated under the provisions of paragraph (1) of Article 26 of the Act. 例文帳に追加
3 労働者派遣契約の当事者は、当該労働者派遣契約の締結に際し法第二十六条第一項の規定により定めた事項を、書面に記載しておかなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
This can record information on place and time of the insured person who is the user of the cellular phone 1, during the insurance contract term.例文帳に追加
これにより、携帯電話1の使用者である被保険者が保険契約期間中にいつどこにいたかの情報を記録することができる。 - 特許庁
A purchasing history record ID corresponding to a contract user ID is retrieved from a contract user data base 3 according to the contract user ID input to a keyboard input part 18, and a recommendation rule applying part 6 is called to conduct application processing of the rule to thereby investigate whether there is recommended commodity information corresponding to the contract user or not.例文帳に追加
キーボード入力部18に入力された契約利用者IDに基づいて契約利用者データベース3から契約利用者IDに対応する購買履歴レコードIDが検索され、推薦ルール適用部6が呼び出されてルールの適用処理が行なわれ、契約利用者に対応する推薦商品情報があるかないかが調べられる。 - 特許庁
The management server 1 uses the information recorded in the system setting record area 14 to execute processing for managing a contract in response to the introduction destination.例文帳に追加
管理サーバ1は、システム設定記録領域14に記録されている情報を利用して、導入先に応じて契約を管理するための処理を実行する。 - 特許庁
The power consumer 102 performs communication of contract hope to a power house 104, and registers the power purchase record information in the server 101.例文帳に追加
電力需要家102は契約希望の連絡を電力取引所104に対して行うとともに、サーバ101に買電実績情報を登録する。 - 特許庁
150.2. A license contract shall be submitted to the Office which shall keep its contents confidential but shall record it and publish a reference thereto. A license contract shall have no effect against third parties until such recording is effected. The Regulations shall fix the procedure for the recording of the license contract.例文帳に追加
150.2ライセンス契約は,庁に提出する。庁は,当該契約の内容を秘密に保つが,当該契約を記録するとともに提出があったことを公示する。ライセンス契約は,記録されるまでは第三者に対して効力を生じない。ライセンス契約を記録するための手続については,規則で定める。 - 特許庁
Selling order recording parts 101 and 102 record an order to sell credit or credit futures under selling conditions of specific items according to information on a contract made between a commodity seller 21 and a buyer 22 or a contract expected to be made.例文帳に追加
売注文記録部101,102は、商品の売り手21と買い手22の間で成約し、もしくは成約見込みの契約の情報から、債権・債権先物の売却を希望する注文を所定の項目でなる売却条件で記録する。 - 特許庁
(5) Where a licence contract is terminated, the contracting parties shall inform the Registrar of the termination and the Registrar shall record such termination in the Register.例文帳に追加
(5)ライセンス契約が終了したときは,契約当事者は登録官にその旨を通知しなければならず,かつ,登録官はその終了を登録簿に記録しなければならない。 - 特許庁
(3) Where a licence contract in respect of a patent is recorded in the Register, the Registrar shall not, in the absence of any provision to the contrary in the licence contract, accept or record the said surrender except upon receipt of a signed declaration by which every licensee or sub-licensee on record consents to the said surrender unless the requirement of his consent is expressly waived in the licence contract.例文帳に追加
(3)特許に関するライセンス契約が登録簿に記録されている場合は,当該ライセンス契約に別段の規定がないときは,登録官は,記録されている各実施権者又は再実施権者による前記の放棄に同意する旨の署名された申立書を受領する場合を除き,前記の放棄を受理又は記録してはならない。ただし,その同意の要件が当該ライセンス契約において明示的に放棄されているときは,この限りでない。 - 特許庁
(3) Where a licence contract is concluded between the parties, the contracting parties shall inform the Registrar accordingly and the Registrar shall record such fact in the Register.例文帳に追加
(3)当事者間においてライセンス契約が締結されたときは,契約当事者は登録官にその旨を通知しなければならず,かつ,登録官はその事実を登録簿に記録しなければならない。 - 特許庁
The Registrar shall - (a) if he is satisfied that a recorded licence contract has expired or been terminated, record that fact in the Register upon a request in writing to that effect signed by or on behalf of the parties thereto; (b) record in the Register the expiry, termination or invalidation of a licence contract under any provision of this Part.例文帳に追加
登録官は,(a)登録されたライセンス契約が期間満了した又は解除されたと認めたときは,契約当事者により又は当事者を代表して署名された書面によるその趣旨の請求に基づいて,その事実を登録簿に記録しなければならない。(b)この部の規定に基づくライセンス契約の期間満了,解除又は無効を登録簿に記録しなければならない。 - 特許庁
Any license contract concerning a registered mark, or an application therefor, shall be submitted to the Registrar who shall keep its contents confidential but shall record it and publish a reference thereto. 例文帳に追加
登録標章に関するライセンス契約又はそれについての申請は,登録官に提出するものとし,登録官はその内容の秘密を保持するが,それを登録し,かつ,それへの言及を公告する。 - 特許庁
(iv) matters recorded in a written or Electromagnetic Record which the Member Commodity Exchange implementing entity conversion filed pursuant to the provisions of Article 123, paragraph (1) of the Act (excluding the contents of the entity conversion contract); 例文帳に追加
四 法第百二十三条第一項の規定により組織変更をする会員商品取引所が備え置いた書面又は電磁的記録に記載又は記録がされた事項(組織変更契約の内容を除く。) - 日本法令外国語訳データベースシステム
(4) A Money Lender shall, when he/she has concluded a Contract for a Loan with a Customer, etc., pursuant to the provisions of a Cabinet Office Ordinance, prepare and preserve a record on the investigation conducted under paragraph (1). 例文帳に追加
4 貸金業者は、顧客等と貸付けの契約を締結した場合には、内閣府令で定めるところにより、第一項の規定による調査に関する記録を作成し、これを保存しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(iv) matters recorded in a written or Electromagnetic Record which the Member Commodity Exchange implementing entity conversion filed pursuant to the provisions of Article 123, paragraph 1 of the Act (excluding the contents of the entity conversion contract); 例文帳に追加
四法第百二十三条第一項の規定により組織変更をする会員商品取引所が備え置いた書 面又は電磁的記録に記載又は記録がされた事項(組織変更契約の内容を除く。) - 経済産業省
(4) A Member Commodity Exchange Established by a Consolidation-Type Merger shall, during the period of six months from its establishment, keep at its principal office the document or Electromagnetic Record set forth in the preceding paragraph and a document or an Electromagnetic Record containing the content of the Consolidation-Type Merger contract and other matters specified by an ordinance of the competent ministry. 例文帳に追加
4 新設合併設立会員商品取引所は、その成立の日から六月間、前項の書面又は電磁的記録及び新設合併契約の内容その他主務省令で定める事項を記載し、又は記録した書面又は電磁的記録をその主たる事務所に備え置かなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(2) A Incorporated Commodity Exchange Established by a Consolidation-Type Merger shall, during the period of six months from the day of its establishment, keep at its head office the document or Electromagnetic Record set forth in the preceding paragraph and a document or an Electromagnetic Record containing the content of the Consolidation-Type Merger contract and other matters specified by an ordinance of the competent ministry. 例文帳に追加
2 新設合併設立株式会社商品取引所は、その成立の日から六月間、前項の書面又は電磁的記録及び新設合併契約の内容その他主務省令で定める事項を記載し、又は記録した書面又は電磁的記録をその本店に備え置かなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(4) A Member Commodity Exchange Established by an Incorporation-Type Merger shall, during the period of six months from its establishment, keep at its principal office the document or Electromagnetic Record set forth in the preceding paragraph and a document or an Electromagnetic Record containing the content of the Incorporation-Type Merger contract and other matters specified by an ordinance of the competent ministry. 例文帳に追加
4 新設合併設立会員商品取引所は、その成立の日から六月間、前項の書面又は電磁的記録及び新設合併契約の内容その他主務省令で定める事項を記載し、又は記録した書面又は電磁的記録をその主たる事務所に備え置かなければならない。 - 経済産業省
(2) A Incorporated Commodity Exchange Established by an Incorporation-Type Merger shall, during the period of six months from the day of its establishment, keep at its head office the document or Electromagnetic Record set forth in the preceding paragraph and a document or an Electromagnetic Record containing the content of the Incorporation-Type Merger contract and other matters specified by an ordinance of the competent ministry. 例文帳に追加
2 新設合併設立株式会社商品取引所は、その成立の日から六月間、前項の書面又は電磁的記録及び新設合併契約の内容その他主務省令で定める事項を記載し、又は記録した書面又は電磁的記録をその本店に備え置かなければならない。 - 経済産業省
Any license contract concerning a patent, a registered industrial design or a registered mark, or an application therefor, shall be submitted to the Registrar who shall keep its contents confidential but shall record it and publish a reference thereto. 例文帳に追加
特許、登録意匠、登録商標又はそのいずれかの出願に係る使用許諾契約は、登録官に届け出るものとし、登録官はこれを記録し、公告する以外は、当該契約の内容を公開しないものとする。 - 特許庁
(v) matters recorded in a written or Electromagnetic Record which the Member Commodity Exchange Dissolved in an Absorption-Type Merger filed pursuant to the provisions of Article 144, paragraph (1) of the Act (excluding the contents of the Absorption-Type Merger contract); 例文帳に追加
五 法第百四十四条第一項の規定により吸収合併消滅会員商品取引所が備え置いた書面又は電磁的記録に記載又は記録がされた事項(吸収合併契約の内容を除く。) - 日本法令外国語訳データベースシステム
(v) matters recorded in a written or Electromagnetic Record which the Member Commodity Exchange Dissolved in an Absorption-Type Merger filed pursuant to the provisions of Article 144, paragraph 1 of the Act (excluding the contents of the Absorption-Type Merger contract); 例文帳に追加
五法第百四十四条第一項の規定により吸収合併消滅会員商品取引所が備え置いた書面 又は電磁的記録に記載又は記録がされた事項(吸収合併契約の内容を除く。) - 経済産業省
This electric power deal support system for supporting power sales contract conclusion between the power consumer and the power undertaker is equipped with a consumer power purchase record public server 101 connected to both the power consumer 102 side and the power undertaker 103 side, for registering therein power purchase record information of the power consumer 102.例文帳に追加
電力需要家と電力事業者との間の電力売買契約締結を支援するための電力売買取引支援システムであって、電力需要家102側と電力事業者103側との双方に接続され、電力需要家102の買電実績情報が登録される需要家買電実績公開サーバ101を備えている。 - 特許庁
When the successfully bidding trader responses to receive the sales request or the purchase request, the mediator 3 preserves the purchase- and-sale record on the Web site and publishes a purchase-and-sale contract document of the dealings.例文帳に追加
そして、落札事業者がウェブサイト上で販売要求或いは購買要求に対して受託で応答した場合、仲介事業者3は、ウェブサイトに当該の売買記録を保存するとともに、当該取引の売買契約書を発行する。 - 特許庁
Any license contract concerning a patent or utility model certificate or a registered industrial design, or an application therefor, shall be submitted to the Registrar who shall keep its contents confidential but shall record it and publish a reference thereto. 例文帳に追加
特許若しくは実用新案証若しくは登録意匠又はそれらについての出願に関するライセンス契約は,登録官に提出しなければならない。登録官はその内容については秘密保持するが,それを登録し,かつ,それへの言及を公告する。 - 特許庁
(4) A person who receives the provision of worker dispatching services from a Dispatching Business Operator shall, when concluding the worker dispatch contract, record the contents clearly indicated under the provisions of paragraph (4) of Article 26 of the Act, along with the written matters referred to in the preceding paragraph. 例文帳に追加
4 派遣元事業主から労働者派遣の役務の提供を受ける者は、当該労働者派遣契約の締結に当たり法第二十六条第四項の規定により明示された内容を、前項の書面に併せて記載しておかなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(4) Upon a request in writing signed by or on behalf of the contracting parties, the Registrar shall, on payment of the prescribed fee, record in the Register such particulars relating to the contract as the parties thereto might wish to have recorded: Provided that the parties shall not be required to disclose or have recorded any other particulars relating to the said contract.例文帳に追加
(4)契約当事者により又は当事者を代表して署名された書面をもって請求されたときは,登録官は,所定の手数料が納付されることを条件として,その契約に関し,契約当事者が記録させることを希望する明細を登録簿に記録するものとする。ただし,当事者は,当該契約に係る他の細目を開示すること又は登録させることを要求されないものとする。 - 特許庁
This is because the website operator prepares the information including the Website Terms of Use on the website, maintains the server and is in the position to easily trace the changes made to the Website Terms of Use, and because in an electronic consumer contract, it is common that the electromagnetic record, which becomes evidence for the details of the Website Terms of Use, is not preserved for users, which is not ordinarily the case in a contract executed in written form. 例文帳に追加
その理由としては、サイト運営者側はサイト利用規約を含めたサイト上の情報を作成しサーバー等で管理しておりサイト利用規約の変更履歴等を保存することが容易な立場にあること、及び通常の書面ベースの契約と異なり電子消費者契約では利用者側にサイト利用規約の内容の証拠となる電磁的記録が残らない仕組みが一般的であることが挙げられる。 - 経済産業省
The State Patent Bureau shall examine the received documents within one month from the date of receipt of the documents specified in paragraph 3 of this Article and, upon ascertaining that the documents meet the requirements of this Article, shall record the data relating to the conclusion of the licensing contract in the Register of Trade Marks of the Republic of Lithuania.例文帳に追加
国家特許庁は,3.に規定する書類の受領日後1月以内に受領した書類を審査し,その書類が本条の要件を満たすことを確認したときは,ライセンス契約の締結に関する詳細事項をリトアニア共和国商標登録簿に記録する。 - 特許庁
Where an outsourcing contract for transmission work, including SWIFT, mentioned in above includes the record and preservation of matters to notify, matters concerning preservation of matters to notify must be included in the relevant agreement, etc., and it is also necessary to monitor the status of preservation of matters to notify on a regular basis. Prevention laws and regulations related to the notification obligation pertaining to foreign exchange transactions based on the report? 例文帳に追加
上記のスイフト等発信事務委託契約に通知事項の記録保存が含まれる場合には、当該取決め等には通知事項の保存に関する事項が含まれている必要があるほか、通知事項の保存状況を定期的にモニタリングする必要がある。 - 財務省
The State Patent Bureau shall examine the received documents within one month from the date of receipt of the documents specified in paragraph 3 of this Article and, upon ascertaining that the documents meet the requirements of this Article, shall record the data relating to the conclusion of the licensing contract in the Design Register of the Republic of Lithuania.例文帳に追加
国家特許庁は,3.に規定する書類の受領日から1月以内に受領した書類を審査し,書類が本条の要件を満たすことを確認した上で,ライセンス契約の締結に関する詳細事項をリトアニア共和国意匠登録簿に記録する。 - 特許庁
Article 303 An Insurance Broker shall, pursuant to the provisions of a Cabinet Office Ordinance, prepare at each of its offices books and documents pertaining to its business, and record for each Policyholder the date of an insurance contract and any other matter specified by a Cabinet Office Ordinance for preservation. 例文帳に追加
第三百三条 保険仲立人は、内閣府令で定めるところにより、その事務所ごとに、その業務に関する帳簿書類を備え、保険契約者ごとに保険契約の締結の年月日その他の内閣府令で定める事項を記載し、これを保存しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 23 A Dispatching Business Operator shall, when concluding a worker dispatch contract for Overseas Dispatching, record in writing the matters stipulated under the provisions of paragraph (3) of Article 26 of the Act and provide Delivery of the Written Matters, etc. to a person who receives the provision of services pertaining to said Overseas Dispatching. 例文帳に追加
第二十三条 派遣元事業主は、海外派遣に係る労働者派遣契約の締結に際し、法第二十六条第三項の規定により定めた事項を書面に記載して、当該海外派遣に係る役務の提供を受ける者に当該書面の交付等をしなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
In 1069, the Decree Restricting the Expansion of Private Estates was issued and a contract office to record estates was established, followed by the issuance of the silk fabric regulation in 1070 and the setting of the Enkyu measuring cup by the Emperor's order; the official measuring cup and the price regulation were established in 1072, and the Emperor tried to build a strong financial base for the Imperial Court, which had been destabilized due to the system of centralized government based on the ritsuryo codes and had become a mere facade. 例文帳に追加
1069年荘園整理令を発布して記録荘園券契所を設置し、1070年には絹布の制、1072年には延久宣旨枡や估価估価法の制定等、律令制度の形骸化により弱体化した皇室の経済基盤の強化を図った。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Article 5 A main subcontracting entrepreneur shall, in cases where it concludes a manufacturing or other contract with a subcontractor, prepare and preserve, in accordance with the Rules of the Fair Trade Commission, document or electromagnetic record (meaning a record created in a form that cannot be recognized through one's sense of perception such as in an electronic form or magnetic form that is used for information processing by computer. The same shall apply hereinafter.), setting forth the work of the subcontractor, the receipt of work (effecting the act of service provision by the subcontractor in the case of service contract), payment of the subcontract proceeds and other matters. 例文帳に追加
第五条 親事業者は、下請事業者に対し製造委託等をした場合は、公正取引委員会規則で定めるところにより、下請事業者の給付、給付の受領(役務提供委託をした場合にあつては、下請事業者がした役務を提供する行為の実施)、下請代金の支払その他の事項について記載し又は記録した書類又は電磁的記録(電子的方式、磁気的方式その他人の知覚によつては認識することができない方式で作られる記録であつて、電子計算機による情報処理の用に供されるものをいう。以下同じ。)を作成し、これを保存しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
However, when a co-owner’s share has reached a number of unit shares, the stock certificates shall be divided into share units by the record date prescribed in Article 124(1) of the Companies Act, such as the first end of period of the issuing company of the said stock certificates, and the said units shall be excluded from the application of the cumulative investment contract. 例文帳に追加
が、一の顧客の共有持分が単位株数に達した場合には、それ以降はじめて到来する当該株券の発行会社の期末日等、会社法第124条第1項の規定に基づく基準日までに単位株に分割することとし、当該単位株については、本累積投資契約の適用を受けないこと。 - 金融庁
The matters specified by an ordinance of the competent ministry set forth in Article 144-4, paragraph 4 of the Act shall be the matters recorded in a written or Electromagnetic Record which the Member Commodity Exchange Dissolved in an Incorporation-Type Merger filed pursuant to the provisions of Article 144-3, paragraph 1 of the Act (excluding the contents of the Incorporation-Type Merger contract) 例文帳に追加
法第百四十四条の四第四項に規定する主務省令で定める事項は、法第百四十四条の三第 一項の規定により新設合併消滅会員商品取引所が備え置いた書面又は電磁的記録に記載又 は記録がされた事項(新設合併契約の内容を除く。)とする。 - 経済産業省
8. With regard to items to be recorded (except for the date of record, name of customer, name of Commodity Exchange, Type of Listed Commodity or Listed Commodity Index, expiration month, date of contract, and session or time), such amount shall be recorded by each open contract, by customer (by each customer and distinction of existence or non-existence of replacement, or by Deposit Deferral), and by each of all of the above for all customers; provided, however, that with regard to unsecured Mark-to-Market profit and loss amounts, amount of deposited margin, accounts receivable from a customer, unsecured accounts receivable from a customer, total amount of required amount of clearing margin, and additional margin of such related details, amount exceeding deposited margin or amount of claim for shortage, maintenance account for the clearing margin, Mark-to-Market applicable reserve, free margin, deposit amount declared to a Commodity Exchange or Commodity Clearing Organization, deduction amount against allocations, and amount scheduled to be refunded, it is not necessary to record such amounts individually by open contract. 例文帳に追加
八 記載事項(帳簿の作成日、委託者名、商品取引所名、上場商品又は上場商品指数の種類、限月、約定年月日及び場節又は時間を除く。)については、個々の建玉、委託者(一人ずつ及び差換の有無又は預託猶予の別ごと)及び全ての委託者ごとにその額を記載すること。ただし、無担保値洗損金通算額、預り証拠金額、委託者未収金、無担保委託者未収金、取引証拠金預託必要額の合計額及びその内訳中追証拠金、預り証拠金余剰額又は不足請求額、取引証拠金維持額、値洗充当可能額、余剰証拠金、商品取引所又は商品取引清算機関に対する預託申告額、充当控除額並びに返還予定額については、個々の建玉ごとにその額を記載することを要しない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 59-7 The matters specified by an ordinance of the competent ministry set forth in Article 144-4, paragraph (4) of the Act shall be the matters recorded in a written or Electromagnetic Record which the Member Commodity Exchange Dissolved in a Consolidation-Type Merger filed pursuant to the provisions of Article 144-3, paragraph (1) of the Act (excluding the contents of the Consolidation-Type Merger contract). 例文帳に追加
第五十九条の七 法第百四十四条の四第四項に規定する主務省令で定める事項は、法第百四十四条の三第一項の規定により新設合併消滅会員商品取引所が備え置いた書面又は電磁的記録に記載又は記録がされた事項(新設合併契約の内容を除く。)とする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
However, when a co-owner’s share has reached a number of unit shares, the listed investment certificates shall be divided into share units by the record date as provided for in Article 77-3(2) of the Investment Trust Act, such as the first end of period of the issuing investment corporation of the said listed investment certificates, and the said units shall be excluded from the application of the cumulative investment contract. 例文帳に追加
が、一の顧客の共有持分が単位口数に達した場合には、それ以降初めて到来する当該上場投資証券の発行投資法人の期末日等投信法第77条の3第2項の規定に基づく基準日までに単位口に分割することとし、当該単位口については、本累積投資契約の適用を受けないこと。 - 金融庁
| 例文 |
| Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
JESC: Japanese-English Subtitle Corpus映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書のコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0) |
| ※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。 |
| Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved. |
| Copyright(C) 2026 金融庁 All Rights Reserved. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
| Copyright(C) 財務省 ※この記事は財務省ホームページの情報を転載しております。内容には仮訳のものも含まれており、今後内容に変更がある可能性がございます。 財務省は利用者が当ホームページの情報を用いて行う一切の行為について、何ら責任を負うものではありません。 |
| Copyright (c) 1995-2026 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
| Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
| 本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0)
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France