1016万例文収録!

「depart」に関連した英語例文の一覧と使い方(8ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定


セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

departを含む例文一覧と使い方

該当件数 : 536



例文

During the period from 1929 to 1944, the trains of Atagoyama Railway would depart from and arrive at this station for people making pilgrimages to Atago-jinja Shrine (Kyoto City), located on Mt. Atago (Kyoto City). 例文帳に追加

1929年~1944年にかけては愛宕山鉄道が、愛宕山(京都市)の愛宕神社(京都市)への参詣路線としてこの駅から発着していた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Before the schedule revision of March 18, 2007 for the West Japan Railway Company (JR West) and the KTR, many of these limited express trains would arrive at and depart from this station. 例文帳に追加

2007年3月18日の西日本旅客鉄道(JR西日本)及びKTRのダイヤ改正までは、これらの特急の多くが当駅発着となっていた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Although local trains mainly run between JR Nanba, Kashiwara and Oji during rush hour, there are some local trains that depart and arrive at Takada Station on the Wakayama Line. 例文帳に追加

ラッシュ時間帯はJR難波-柏原・王寺間での運転が中心になるが、和歌山線の高田駅発着の列車も存在する。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

During the early morning and at midnight, they run from Kizu into the Kansai Main Line (Yamatoji Line) and there are three trains that depart from and arrive at Nara Station. 例文帳に追加

早朝・深夜には木津から関西本線(大和路線)に乗り入れ奈良駅発着となる列車が3本ある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

The Iga-Ueno Station has two platforms and three tracks, and the trains on the Iga Line of Iga Railway, converted from the Kintetsu Iga Line, arrive at and depart from this down-train platform. 例文帳に追加

伊賀上野は2面3線の構造で、下りホームから近鉄伊賀線から転換した伊賀鉄道伊賀線が発着している。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス


例文

Also, no superior trains like the Limited Express arrive at or depart from the station in spite of the fact that it is a terminal station of the JR line located in the prefectural capital. 例文帳に追加

また、県庁所在地のJR線のターミナル駅でありながら、特急などの優等列車の発着はない。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Realizing that the situation was getting worse, Yoshinaka reported to the emperor that he was leaving to search and kill the Taira clan, and Goshirakawa had him depart by giving him a sword. 例文帳に追加

立場の悪化を自覚した義仲はすぐに平氏追討に向かうことを奏上し、後白河は自ら剣を与え出陣させた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Hearing from Masanobu KOSAKA, a retainer of the Takeda clan at Kaizu-jo Castle, that Masatora left the base with his forces, Shingen TAKEDA made his forces depart from Kofu on September 24. 例文帳に追加

武田信玄は、海津城の武田氏家臣・高坂昌信から政虎が出陣したという知らせを受け、16日に甲府を進発した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Then, to attack the government army in Araisono, he divided the forces into three troops for the main road, left flank and right flank, and made them depart for Takano at dawn. 例文帳に追加

それから、荒磯野の官軍を攻撃するため兵を本道・左右翼に分け、夜明けに高野を出発した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

Yorinobu did not depart soon, but after making good preparations, he left down for Kai Province with his son, Ipposhi. 例文帳に追加

頼信は直ぐには出立せず、準備を整えた上で忠常の子の一法師をともなって甲斐国へ下向した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

About 50 planes will arrive and depart daily from Haneda's new international terminal once the carriers serving the airport start full operations. 例文帳に追加

羽田空港を利用する航空会社が全面的に運航を開始すれば,毎日約50機が同港の新国際線ターミナルを発着することになる。 - 浜島書店 Catch a Wave

Users can also define the communication element types to depart from the target protocol in precisely defined ways.例文帳に追加

また、ユーザは、正確な方法で定義されたターゲットプロトコルから外れるために通信要素タイプを定義することができる。 - 特許庁

If putting off of the brake lamp (that is, the starting motion of the vehicle ahead) has been confirmed, a voice output part 4 outputs that the vehicle should depart.例文帳に追加

ブレーキランプの消灯(即ち前方車両の発車動作)が確認されたら、発車すべき旨を音声出力部4から出力する。 - 特許庁

Upon pushing operation, the rotation stopper member 50 slides on the unlock-side slide surface 63 to depart from the rail hole.例文帳に追加

押操作がされると、回転止部材50はロック解除側スライド面63上を摺動してレール孔から外れる。 - 特許庁

The first nose gear steering angle is selected to cause nose gear of the aircraft to depart a taxiway centerline.例文帳に追加

第1の前脚ステアリング角度は、航空機の前脚を誘導路中心線から逸れさせるように選択される。 - 特許庁

The apparatus has a departure promoting means to allow the fluid particles leaked from the surface of the porous body to depart from the porous body early.例文帳に追加

多孔質体の表面から漏出した流体粒子を前記多孔質体から早期に離脱させる離脱促進手段が設けられている。 - 特許庁

To prevent the departure of a vehicle from a travel lane even when the degree of tendency of the vehicle to depart from the lane is low.例文帳に追加

車両の走行車線に対する逸脱傾向の度合いが小さくても、車両の逸脱をより防止可能とする。 - 特許庁

The movable contact member 5 is allowed to make contact with or depart from each of the fixed electrode parts 10 when the position of the movable body 3 changes.例文帳に追加

可動接点部材5は、可動体3の変位により各固定電極部10に接離可能になっている。 - 特許庁

To enable a vehicle to depart even in the event of so-called slip-down and to suppress the deterioration of an electric storage device such as a secondary battery at the slip-down.例文帳に追加

いわゆるずり下がりが生じたときでも発進できるようにすると共にこの際に二次電池などの蓄電装置の劣化を抑制する。 - 特許庁

On the other hand, whether the present sampling spot is discriminated to depart more than 2α from the last sampling point (S30).例文帳に追加

そして、今回のサンプリング地点が前回のサンプリング地点から2α以上乖離しているかを判断する(S30)。 - 特許庁

The driver who has been notified that the vehicle should depart by voice instead of by an image can start the vehicle 5 at just the right time.例文帳に追加

発車すべき旨を、画像ではなく音声で報知された運転者は、適切なタイミングで車両5を発進させることができる。 - 特許庁

The importance of container transport has thus increased in marine transportation, but containers that arrive in and depart from Asia account for 65% of the total container freight volume.例文帳に追加

このように海運の中でもコンテナ輸送の重要性が増している122が、全コンテナ貨物量のうちアジア発着のものが65%に上る。 - 経済産業省

The Inman steamer did not depart till the next day, and could not cross the Atlantic in time to save the wager. 例文帳に追加

イマン汽船会社の汽船は翌日出航の便しかなく、その便では賭けに勝てる速度で大西洋を横断することはできなかった。 - JULES VERNE『80日間世界一周』

He proceeded to the banks of the Hudson, and looked about among the vessels moored or anchored in the river, for any that were about to depart. 例文帳に追加

彼はハドソン川の土手に行き、港や川に停泊している船を見回し、今すぐ出発しようとしている船を探した。 - JULES VERNE『80日間世界一周』

but Neoptolemus said that, brave as he was, he was too old, and that he must depart with the army to Tenedos. 例文帳に追加

しかしネオプトレモスが、ネストールは勇敢だが、あまりに老いており、軍とともにテネドスへ出発すべきだと言った。 - Andrew Lang『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』

Then he groweth weary of life, and would fain depart and be with Christ. 例文帳に追加

これ以上生きることに疲れを覚え、消えてなくなりキリストと共にいられるようにと死を願うようになります。 - Thomas a Kempis『キリストにならいて』

He said to me, ‘Depart, for I will send you out far from here to the Gentiles.’” 例文帳に追加

「その方はわたしに言われました,『出かけて行きなさい。わたしはあなたをここから遠く異邦人たちのもとに遣わすからだ』」。 - 電網聖書『使徒行伝 22:21』

However Festus answered that Paul should be kept in custody at Caesarea, and that he himself was about to depart shortly. 例文帳に追加

しかしフェストゥスは,パウロはカエサレアに留置されているべきであり,自分も間もなくそこへ帰ることになっていると答えた。 - 電網聖書『使徒行伝 25:4』

His brothers therefore said to him, “Depart from here, and go into Judea, that your disciples also may see your works which you do. 例文帳に追加

それでその兄弟たちは彼に言った,「ここを去ってユダヤに行きなさい。あなたの行なう業を弟子たちも見ることができるようにするためだ。 - 電網聖書『ヨハネによる福音書 7:3』

He will say, ‘I tell you, I don’t know where you come from. Depart from me, all you workers of iniquity.’ 例文帳に追加

彼は言うだろう,『わたしはあなた方を知らないし,あなた方がどこから来たのかも知らない。不法を働く者たちよ,皆わたしから離れ去れ』。 - 電網聖書『ルカによる福音書 13:27』

Then let those who are in Judea flee to the mountains. Let those who are in the midst of her depart. Let those who are in the country not enter therein. 例文帳に追加

その時,ユダヤにいる者たちは山に逃げなさい。都の中にいる者たちは立ち去りなさい。田舎にいる者たちは,都に入ってはいけない。 - 電網聖書『ルカによる福音書 21:21』

and she had been a widow for about eighty-four years), who didn’t depart from the temple, worshipping with fastings and petitions night and day. 例文帳に追加

およそ八十四歳の今になるまでやもめであった。)神殿を離れず,夜も昼も断食と祈願とをもって崇拝していた。 - 電網聖書『ルカによる福音書 2:37』

But Simon Peter, when he saw it, fell down at Jesusknees, saying, “Depart from me, for I am a sinful man, Lord.” 例文帳に追加

それで,シモン・ペトロはこれを見て,イエスのひざもとにひれ伏し,言った,「わたしからお離れください。わたしは罪深い男なのです,主よ」。 - 電網聖書『ルカによる福音書 5:8』

Then I will tell them, ‘I never knew you. Depart from me, you who work iniquity.’ 例文帳に追加

その時,わたしは彼らに告げる,『わたしは少しもあなた方を知らない。不法を働く者たちよ,わたしから離れ去れ』と。 - 電網聖書『マタイによる福音書 7:23』

Now when Jesus saw great multitudes around him, he gave the order to depart to the other side. 例文帳に追加

さて,イエスは大群衆が自分の周りにいるのを目にして,向こう岸に出発するよう弟子たちに指図を与えた。 - 電網聖書『マタイによる福音書 8:18』

Behold, all the city came out to meet Jesus. When they saw him, they begged that he would depart from their borders. 例文帳に追加

見よ,町全体がイエスに会おうとして出て来た。彼を見ると,自分たちの地域から去るようにと懇願した。 - 電網聖書『マタイによる福音書 8:34』

This article lists the history and the operation of Dream Kyoto-go as well as those of Dream Nara-go (daughter buses), Ladies Dream Kyoto-go (buses for the exclusive use of women), Seishun Dream Kyoto-go (low-priced buses), Seishun Dream Kyoto Nara-go (low-priced buses), Chuo Dream Kyoto-go (buses which arrive and depart at Shinjuku) and Seishun Chuo Dream Kyoto-go (buses which arrive and depart at Shinjuku). 例文帳に追加

この項目では、派生路線であるドリーム奈良号・女性専用便のレティースドリーム京都号・廉価版の青春ドリーム京都号・青春ドリーム京都・奈良号及び、新宿発着の中央ドリーム京都号・青春中央ドリーム京都号についても記述する。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

During the daytime on weekdays, 3 trains per hour depart from Demachiyanagi Station for Kurama and for Nikenchaya on the Kurama Line, and 3 more trains depart for Yase-Hieizanguchi Station on the Eizan Main Line; more trains go to Nikenchaya than to Yase-Hieizanguchi, even though the latter is the railway company's main line. 例文帳に追加

平日昼間の出町柳発は、鞍馬線鞍馬行および二軒茶屋行が毎時各3本運転に対し、叡山本線八瀬比叡山口駅行は毎時3本で、同社本来の本線である八瀬比叡山口までよりも、二軒茶屋までの本数のほうが多くなっている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

When the train schedule was changed in 2003, the announcement was, 'The local train on Platform 3 or 4 is going to depart,' but then it was changed to, 'The train for Uji on Platform 3 or 4 is going to depart,' and was again changed to, 'The doors of the train for Uji on Platform 3 or 4 are going to be closed' when the automatic public announcement system was updated in June 2007. 例文帳に追加

2003年のダイヤ改正時点では「3or4番線の各駅停車が発車します」となっていたが、その後「3or4番線の宇治行きが発車します」、そして2007年6月の自動放送更新後は「3or4番線・宇治行きの扉が閉まります」となった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Mainly, Platform 1 is used for inbound trains going in the direction of Kizu Station and Platform 2 is used for outbound trains going in the direction of Kyobashi Station, but the tracks on which trains arrive or depart are changed depending on the time zone or on which tracks the returning trains use (most of the trains returning in the direction of Kyobashi arrive at and depart from Platform 1). 例文帳に追加

主として1番線に木津方面行き(上り)、2番線に京橋方面行き(下り)が発着するが、時間帯や当駅折り返し列車の発着番線によって、適宜発着ホームが変更される(ラッシュ時の折り返し京橋方面行きの大半は1番線に発着)。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

To achieve a structure in which an upper bracket 17a does not tend to depart from both capsules 21a when the position of a steering wheel 1 in the longitudinal direction is adjusted, and to the contrary, the upper bracket 17a tends to easily depart from both capsules 21a when a secondary collision occurs.例文帳に追加

ステアリングホイール1の前後位置の調節時には、アッパブラケット17aが両カプセル21aから離脱しにくく、二次衝突の発生時には、反対に、このアッパブラケット17aが上記両カプセル21aから離脱し易い構造を実現する。 - 特許庁

A fault monitoring section 44 of a disaster prevention receiver 10 detects a sensor depart fault when a response signal is not received from a fire sensor to a call signal transmitted periodically, and measures the elapsed time from the time of detecting the sensor depart fault.例文帳に追加

防災受信機10の障害監視部44は、定期的に送信する呼出信号に対し火災感知器から応答信号が受信されなくなった時に感知器外れ障害を検出すると共に、感知器外れ障害を検出した時点からの経過時間を測定する。 - 特許庁

Article 55-3 (1) A supervising immigration inspector shall, if he/she has received the notice pursuant to the provisions of Article 47, paragraph (2), Article 48, paragraph (7), Article 49, paragraph (5), or paragraph (3) of the preceding Article, immediately order the suspect pertaining to the notice to depart from Japan. In this case, the supervising immigration inspector shall designate a period not exceeding 15 days within which the suspect shall depart from Japan. 例文帳に追加

第五十五条の三 主任審査官は、第四十七条第二項、第四十八条第七項、第四十九条第五項又は前条第三項の規定による通知を受けたときは、速やかに当該通知に係る容疑者に対し、本邦からの出国を命じなければならない。この場合において、主任審査官は、十五日を超えない範囲内で出国期限を定めるものとする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

When the fire detector of which sensor depart fault is detected is specified and a deletion command of the attribute data is received, a deletion processing section 46 deletes the sensor attribute data from a terminal table when the elapsed time from the time of detecting the sensor depart fault is a predetermined time or shorter, or cancels the deletion command of the attribute data to prevent deletion when the elapsed time exceeds the predetermined time.例文帳に追加

削除処理部46は、感知器外れ障害が検出された火災感知器を指定して属性データの削除指示を受けた際に、感知器外れ障害を検出した時点からの経過時間が所定時間以下の場合は感知器属性データを端末テーブルから削除し、所定時間を越えていた場合は属性データの削除指示を無効化して削除しないようにする。 - 特許庁

Article 40 (1) The Foreign Military Supply Tribunal may, when it has received referral of the case pursuant to the provision of Article 34, prohibit the master of ship, etc. of the ship involved in the said case from making the said ship depart. 例文帳に追加

第四十条 外国軍用品審判所は、第三十四条の規定による事件の送致を受けたときは、当該事件に係る船舶の船長等に対し、当該船舶の出航を禁止することができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(6) When revoking the status of residence pursuant to the provisions of paragraph (1) (limited to those pertaining to item (iii) to item (v)), the Minister of Justice shall designate a period not exceeding 30 days within which the alien shall depart from Japan. 例文帳に追加

6 法務大臣は、第一項(第三号から第五号までに係るものに限る。)の規定により在留資格を取り消す場合には、三十日を超えない範囲内で当該外国人が出国するために必要な期間を指定するものとする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(2) In a commencement order for a compulsory auction, the execution court shall declare that a vessel shall be seized for the obligee and prohibit the obligor from making the vessel depart. 例文帳に追加

2 強制競売の開始決定においては、債権者のために船舶を差し押さえる旨を宣言し、かつ、債務者に対し船舶の出航を禁止しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(iii) When a vessel or aircraft is to depart from the port of entry or departure, notifying the immigration inspector at the port of entry or departure of the scheduled time of departure of the vessel or aircraft and other necessary matters in advance. 例文帳に追加

三 船舶等が出入国港から出発しようとするときは、あらかじめその出入国港の入国審査官に対し、当該船舶等の出発時刻その他必要と認められる事項を届け出ること。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Some of the buses which depart from 8:00 to 9:59, do so from Keihan Sanjo Station and Hachijo Exit of Kyoto Station, but both buses stop at the regular tour bus stop at Karasuma Exit, Kyoto Station, before proceeding onward with the tour. 例文帳に追加

このうち、8時・9時台に出発する便の一部には、京阪三条駅ならびに京都駅八条口からも出発するが、いずれも京都駅烏丸口定期観光バス乗り場を立ち寄ってから観光コースに入る。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

Shinkiba StationTokyo Station (Depart at Yaesu south exit and arrive at Nihonbashi exit. The following 'Tokyo Station, Yaesu exit' is the same meaning.) – Kasumigaseki (Tokyo Prefecture) – Tomei Mukaigaoka – Tomei EdaKyoto Station, Karasuma exit (Only on the up route the buses stop at Kasumigaseki, Tomei Mukaigaoka and Tomei Eda for the passengers to get off.) 例文帳に追加

新木場駅-東京駅バスのりば(発:八重洲南口、着:日本橋口。以下同じ)-(霞ケ関駅(東京都)-東京料金所向ヶ丘バスストップ-江田バスストップ)<上り降車のみ>-京都駅烏丸口 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

索引トップ用語の索引



  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
浜島書店 Catch a Wave
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]”

邦題:『80日間世界一周』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library
この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)
  
原題:”Tales of Troy: Ulysses, the sacker of cities by Andrew Lang”

邦題:『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright on Japanese Translation (C) 2001 Ryoichi Nagae 永江良一
本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。
  
原題:”The Imitation of Christ”

邦題:『キリストにならいて』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

本翻訳はパブリックドメインに置かれている。
http://www.hyuki.com/
http://www.hyuki.com/imit/imit1.html
  
電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。
The World English Bible is dedicated to the Public Domain.
  
電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。
The World English Bible is dedicated to the Public Domain.
  
電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。
The World English Bible is dedicated to the Public Domain.
  
電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。
The World English Bible is dedicated to the Public Domain.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS