1153万例文収録!

「master course」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > master courseに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

master courseの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 20



例文

Yes, of course I remember, master raku.例文帳に追加

はい もちろん覚えていますよ 楽様 - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書

The victor makes himself master of the realm as a natural consequenceas a matter of course. 例文帳に追加

勝った者が勢い天下を取る - 斎藤和英大辞典

I meant that in the interest of protecting her, master, of course.例文帳に追加

もちろん彼女を守るためです マスター - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書

[beep beep] don't say things like that! of course we'll see master luke again.例文帳に追加

そんなことを言うな もちろんまた会えるさ - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書

例文

To become a master cook, cooking skills are important, of course. 例文帳に追加

料理マイスターになるために,もちろん,調理技術は重要です。 - 浜島書店 Catch a Wave


例文

This course will help you master correct pronunciation. 例文帳に追加

この講座は正確な発音を習得するための手助けになります。 - Tanaka Corpus

This course will help you master correct pronunciation.例文帳に追加

この講座は正確な発音を習得するための手助けになります。 - Tatoeba例文

This course will help you master correct pronunciation.例文帳に追加

この講座ではあなたが正確な発音をマスターする手助けをします。 - Tatoeba例文

To provide a platemaking apparatus having good image dimension reproducibility without wrinkle or the like in a master at plate-making even by using, of course, a conventional master, a master having a thin thickness of a porous support or a master having no porous support.例文帳に追加

従来のマスタは勿論のこと、多孔質支持体の厚さの薄いマスタや、多孔質支持体の無いマスタを使用した場合でも、製版時においてマスタのシワ等が発生しない画像寸法再現性の良い製版装置を提供する。 - 特許庁

例文

At the winding of the master 2 around the plate cylinder 4, the master 2 in the guiding course A is pinched between the guiding members 14 and 15 so as to be given a tension, resulting in preventing waviness and sagging from developing in the master 2 and wrinkles from developing in the master 2 wound around the plate cylinder 4.例文帳に追加

版胴4へのマスタ2の巻付時に、案内径路A内のマスタ2をガイド部材14,15で挟持してマスタ2にテンションを付与し、マスタ2の波打ちや弛みの発生を防止し、版胴4に巻き付けられたマスタ2にシワが発生することを防止する。 - 特許庁

例文

In due course, Japanese master carpenters, inspired by those buildings, began to construct buildings that employed some Western-style designs. 例文帳に追加

やがて居留地の建築に刺激を受けた大工の棟梁が、見よう見まねで洋風デザインの要素を取り入れた建物を築くようになった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

To reduce a broadcast program confirming time by eliminating channel switching on a master in course of confirmation of a broadcast program by a remote controller.例文帳に追加

リモコン装置による放送番組確認中の親機上でのチャンネル切り替えを省略可能にして、放送番組確認時間を削減する。 - 特許庁

In the course of time, the SIP server 12 in the master mode performs the whole call control, so that the SIP server 11 in the back-up mode is maintained.例文帳に追加

時間経過に伴い、マスタモードになったSIPサーバ12が全ての呼制御を行うことになるので、バックアップモードになったSIPサーバ11のメンテナンスが可能となる。 - 特許庁

To provide a swing practicing apparatus allowing a user to learn how to concentrate a power at an impact and learn a response capability of accurately hitting a ball at the core of a bat, according to a height and a course and allowing the user to master the basic form of a bat swing.例文帳に追加

インパクト時のパワーの集中と、高さ・コース別に正確にバットの芯でボールをとらえる対応力を身につけ、バットスイングの基本型を体得する素振り練習器具を提供する。 - 特許庁

In addition, the personal computer of the caddie master room which detects information that the riding carts arrive at teeing grounds of the respective holes via the GPS makes course explanation of the holes, pin positions, propriety of the tee shots, etc. referable from the riding carts by depressing a button of the device.例文帳に追加

また乗用カートが各ホールのティーグランドに到着した情報を、GPS経由で検知したキャディマスター室のパソコンは、そのホールのコース説明、ピンポジション、ティーショットの可否等を当該装置のボタンを押すことによって、乗用カートから参照可能にする。 - 特許庁

A pair of grinding means 14 and 15, which are opposite to each other so as to pinch the guiding course A of a master 2 wound around a plate cylinder 4, is provided near the plate cylinder 4 in order to movably provide at least one guiding member 14 to a position to attach to or detach from the other guiding member 15.例文帳に追加

版胴4に巻き付けられるマスタ2の案内径路Aを挟んで対向する一対のガイド部材14,15を版胴4の近傍に設け、少なくとも一方のガイド部材14を他方のガイド部材15に対して接離する位置へ移動自在に設ける。 - 特許庁

In this golf course administration support system, a reservation reception terminal for inputting reservation application information, a front business terminal, a master room business terminal, a server collecting information from each the terminal and performing arithmetic processing, and an automatic fee adjustment machine are connected via a network of XML Web service.例文帳に追加

予約申込情報を入力する予約受付端末、フロント業務端末、マスター室業務端末、前記各端末からの情報を集積し演算処理するサーバ及び自動精算機を、XMLWebサービスのネットワークを介して接続したことを特徴とするゴルフ場運営管理支援システムである。 - 特許庁

Therefore, karate in a more limited sense dates from Sakukawa (more strictly speaking, however, Sakukawa was merely a master of toudee, or Chinese martial arts; when discussing the origin of karate as an art of Japan's martial skills, it has to wait until the era after Sokon MATSUMURA, a pupil of Sakukawa), but of course the history of karate as an Okinawan martial art as a whole, including tee, dates from periods prior to Sakukawa. 例文帳に追加

それゆえ、狭義の意味での唐手の歴史は佐久川に始まる(さらに厳密に言えば、佐久川はあくまで「トゥーディー」=中国武術の使い手であり、「日本の武技の手・空手」の起源を考えるならば、佐久川の弟子の松村宗棍以降になる)が、「手」も含めた沖縄の格闘技全般の唐手の歴史は、もちろんそれ以前にさかのぼる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Starting with Kiyokimi, instructors at the Academy began to have personal interactions with their students as master and pupils, leading to the creation of a kind of school clique as well as a more concentrated effort by instructors like Kiyokimi truly to teach their students (of course, the contribution to this new system made by Kiyokimi's talented successors Koreyoshi and Michizane is also quite large) and as a result, the position of Monjo hakase became a more or less hereditary one, held by many from the Sugawara clan; this earned the clan the resentment of all the other Monjo hakase, especially MIYAKO no Haraaka (uncle of MIYAKO no Yoshika), who insisted that ability (real merit) should be the key to success, not birth privilege or personal connections. 例文帳に追加

清公以後、博士が学生と私的な師弟関係を結ぶきっかけとなり一種の学閥の形成が進むとともに、子弟の教育に力を注いだ(勿論、後継者である是善・道真の才能による部分も大きいが)ことによって菅原氏から世襲的に文章博士が輩出されるようになったため、才用(実力)があれば家柄や人脈にとらわれず評価されるべきであると主張した都腹赤(都良香の伯父)をはじめとする他の文章博士の反感を買った。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

Our teacher dedicated his life to the study requiring great pains; as to "Koshi-den", at the end of the Bunka era (1804-1818), he began to write the draft, and by the early Bunsei era (1818-1830), about 12 volumes had been completed; however, by that time, he had also gradually gained an insight into the study and understood the teachings of the master of Suzunoya (Norinaga MOTOORI), then he realized that this world was the product of our great gods of Japan, so he decided to suspend "Koshi-den" temporarily, and first explore and read through all the past annotations of the histories of our country as well as those of India and Europe to use new knowledge to his advantage in writing "Koshi-den"; therefore, since the middle of the Bunsei era, he intensly studied foreign literature and culture mainly, and during a period of over 20 years, he completed almost all his works, which he left for us, including "Sekiken Taiko-den" (Japanese Early History); although he was never satisfied with his works, his students, of course, including myself, with a feeling of gratitude, thought that our master had succeeded in completing most his researches and studies, and were concerned about the delay in completing "Koshi-den" and because of our master's age, we repeatedly begged him to restart the writing, then thankfully at about the 10th year of the Tenpo era (1839), he restarted; however, he was requested to write on linguistic methods so he began to write "Goju Ongi" (Pronunciation and Meaning of 50 Kana) and suspended "Koshi-den" again; after a year, he was banished to Akita Province by order of the former bakufu (Japanese feudal government headed by a shogun), fortunately since Akita was his hometown and there were many relatives of his, besides the former load treated him very kindly, they relieved him off poor living, although under those conditions, he had no time to finish the remaining works; he was always concerned about those unfinished works, and after only a few years, he became sick and regrettably died. 例文帳に追加

生涯苦心致され候中にも、古史伝は最初文化の末頃より草稿取り掛かり、文政の始め頃に、成文一二巻程は、ざっと稿本成り候ところ、段々見識博くあいなり、殊に故鈴屋大人の御遺教をも相伺れ候て、いよいよ以って、世界悉く我が皇大神達の御鎔造(ツクリカタメ)なされたる事を感得致され候に付、古史伝は先ず差し置き、赤縣州を始め、印度及び西洋の古伝をも悉く皆探索網羅して、其の上にて、充分に古史の註解をと存し込まれ候て、文政の半ば頃より、専ら外国の学に困苦致され、凡そ廿余年も歳月を過ごされ候て、赤縣太古傳を初め、即ち今此れある丈の著述は出来候へ共、中々もって先人の心底に叶ひ候事には此れ無く候へ共、大抵は見当も付き候に依っては、私を始め門人の中の所存にも、段々時節後れ、先人も老年に成られ候に付き、先ず先ず外国の所は大抵にして差し置かれ、古史伝の清撰をしきりて、相願い催促致し候て、天保10年頃より、漸々と其の方にも趣かれ候所、言語規則の書之無きに付き、余儀なく五十音義の撰にかかり、凡そ一ヵ年ほど打ち過ぎられ候所、旧幕府の命に依って秋田へ放逐、尤も同所は本国の事、親族共も少なからず、第一旧君侯より厚く恩遇も之有りて会計の辛苦は薄らぎ候へ共、著述致す可き遑なく、此処両三年心配致され候内に病を発し入幽致され候次第にて残念至極にて御座候。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス




  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
斎藤和英大辞典
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  
浜島書店 Catch a Wave
Copyright © 1995-2026 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
JESC: Japanese-English Subtitle Corpus映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書のコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0)
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2026 GRAS Group, Inc.RSS