pleasantを含む例文一覧と使い方
該当件数 : 936件
To provide a curtain exhibiting a beautiful moire pattern and giving a person a pleasant and refreshing feeling.例文帳に追加
モアレ模様が綺麗に現れ、軽快感や清涼感を与えるカーテンを得る。 - 特許庁
To conduct photographing with full of variety and to print an image in a more pleasant manner.例文帳に追加
変化に富んだ撮影をすることができるとともに、より快適に画像を印刷することができるようにする。 - 特許庁
To provide a call apparatus capable of conducting a pleasant call, even when performing switching between a handset call and an amplified call.例文帳に追加
ハンドセット通話と拡声通話を切り換えたときにも快適な通話を可能とする。 - 特許庁
To provide a multifunctional fouled waste tank that is more functional, sanitary, and visually pleasant when in use.例文帳に追加
汚物槽の使用時に、より機能的に清潔で視覚的にも美観を備えた多機能汚物槽を提供する。 - 特許庁
To obtain pleasant sound quality by improving the sound quality when reproduction is performed with an encoded sound signal.例文帳に追加
符号化された音声信号で再生した場合の音質を向上させ心地よい音質にする。 - 特許庁
To provide a digital alarm timepiece for awakening during REM sleep, for allowing a user to have a pleasant awakening.例文帳に追加
目覚めの良い快適な起床を得る、レム睡眠時起床デジタル目覚まし時計を提供する。 - 特許庁
To provide a REM clock, enabling pleasant waking surely by an synergetic effect between a sound and light.例文帳に追加
音と光の相乗効果によって心地良い目覚めを確実に得ることが可能なレムクロックを得る。 - 特許庁
To make a game more pleasant by varying positions aimed by a flying object such as a ball.例文帳に追加
ボール等の飛翔体の狙う位置を可変になしてゲームをより楽しく行い得るようにする。 - 特許庁
To provide a bedding which can ameliorate snore/sleep apnea syndrome to introduce into pleasant sleep.例文帳に追加
いびき、睡眠時無呼吸症群を改善でき、快適に睡眠できる寝具を提供しようとする。 - 特許庁
To provide a bubble-containing cosmetic with both bubble stability and pleasant feeling in application.例文帳に追加
気泡安定性と良好な使用感を兼ね備えた気泡含有化粧料を提供すること。 - 特許庁
To provide an acoustic reproducing system for realizing a pleasant vehicle interior environment.例文帳に追加
本発明は、音響再生システムに関するもので、快適な車内環境を実現することを目的とする。 - 特許庁
To provide a photographic sticker forming device capable of providing a pleasant photographing method for a user.例文帳に追加
ユーザに対して楽しい撮影方法を提供することができる写真シール作成装置を提供する。 - 特許庁
They give moisture and pleasant feeling effects to skin with an excellent warm bath effect.例文帳に追加
これらは肌に対して、湿りや潤いを与える効果を得、しかも、温浴効果にも優れる。 - 特許庁
To inform of the optimum wake-up time or the wake-up hour that offers pleasant awakening.例文帳に追加
最適な起床時刻または起床時間を報知して、これにより、すっきりした目覚めで起床させる。 - 特許庁
To provide skin cosmetics of oil in water type emulsion having extremely high water resisting qualities and pleasant feelings when applied.例文帳に追加
耐水性が極めて高く、かつ使用感の優れた水中油型乳化皮膚化粧料を提供する。 - 特許庁
To provide a more pleasant viewing and listening environment at a low cost with a simple configuration.例文帳に追加
低コストかつ簡単な構成で、より快適な視聴環境を提供できるようにする。 - 特許庁
To attain a vehicular lighting system for providing safe and pleasant light distribution to an elderly person.例文帳に追加
高齢者に対して安全で快適な配光を提供する車両用照明システムの提供。 - 特許庁
To provide a transverse flute which can produce pleasant bright timbre which was not possible with the conventional transverse flutes.例文帳に追加
今までの横笛には出せなかった心地よく、鮮明な音色を出せる横笛を提供する。 - 特許庁
To provide a method for patterning a beverage bottle in dew drops causing a pleasant cooling sensation.例文帳に追加
飲料容器に清涼感溢れる結露状模様を施し得る方法を提供する。 - 特許庁
To recover noise which is pleasant to a user by a decoder adaptively to various standard protocols.例文帳に追加
さまざまな標準プロトコルに適応して、復号器がユーザに快適なノイズを回復できる。 - 特許庁
To shorten waiting time, when equipment in a living room is used, to provide a pleasant use environment.例文帳に追加
居室内の装置使用時の待ち時間を減らして快適な使用環境を提供する。 - 特許庁
To provide a handrail bracket having sufficient mounting strength as well as the fine appearance and pleasant touch.例文帳に追加
十分な取付強度を有し、外観及び手触りが良好な手摺受け金具を提供する。 - 特許庁
To provide a supporter having a pleasant fitness and feel without causing any wrinkles when wearing the supporter.例文帳に追加
装着操作時にしわや寄れが生ぜず、しかもフィット性、肌触りの良好なサポーターを提供する。 - 特許庁
To provide an LED illumination device capable of uniformly illuminating with a pleasant appearance.例文帳に追加
スマートな外観であるとともに、より均一に照らすことが可能なLED照明器具を提供すること。 - 特許庁
To provide a camera system 1 capable of offering a pleasant photographic environment to a photographer.例文帳に追加
撮影者に快適な撮影環境を提供できるカメラシステム1を提供する。 - 特許庁
To provide a manufacturing process of a composite sheet giving, in addition to a high liquid permeability, a pleasant touch.例文帳に追加
高い液浸透性に加え、肌触りの良好な複合シートの製造方法を提供すること。 - 特許庁
To make customer reception pleasant, to improve a service and to save an employee.例文帳に追加
客に対する応対を楽しいものとし、サービスの向上と従業員の省力化を図る。 - 特許庁
To provide a wig improved in stability and wearing comfortability when worn so as to have pleasant fit feeling.例文帳に追加
装着した際の安定性とかぶり心地性を向上させて快適なフィット感を与えるかつら。 - 特許庁
To detect disconnection of a filament of a fluorescent lamp at an early stage and realize more pleasant lighting.例文帳に追加
蛍光ランプのフィラメントの断線を早期に検出し、より快適な照明を実現することにある。 - 特許庁
The van rolled out through the town-gate as briskly as if it were going for a pleasant excursion. 例文帳に追加
馬車は楽しい遠足にでもいくみたいに軽やかに街の門をくぐりぬけました。 - Hans Christian Andersen『絵のない絵本』
Orlando, seeing him in this weak state, took his old servant up in his arms and carried him under the shelter of some pleasant trees; 例文帳に追加
オーランドウは、アダムが弱っているのを見て、この老僕を腕に抱え、快適な木陰へ連れていき、 - Mary Lamb『お気に召すまま』
but he was never to see pleasant Phthia, his native land, again. 例文帳に追加
しかし、アキレウスはもう二度とその故国、心地よいプティーアを見ることはなかったのだ。 - Andrew Lang『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』
A FORTNIGHT later, by excellent good fortune, the doctor gave one of his pleasant dinners to some five or six old cronies, 例文帳に追加
2週間後、きわめて好都合なことに、博士は5、6人の旧友をまねいて夕食会を開いた。 - Robert Louis Stevenson『ジキルとハイド』
`I awakened Weena, and we went down into the wood, now green and pleasant instead of black and forbidding. 例文帳に追加
ウィーナを起こして、いまや黒く人を寄せ付けないどころか緑で快適な森に入っていきました。 - H. G. Wells『タイムマシン』
in that delightful wood where we have so often walked with Helena in the pleasant month of May." 例文帳に追加
「ぼくたちが、ヘレナと一緒にあの楽しい5月に[#注1]よく散歩した、あの愉快な森の中で。」 - Charles and Mary Lamb『真夏の夜の夢』
then the glow faded, each light deserting her with lingering regret, like children leaving a pleasant street at dusk. 例文帳に追加
やがてその輝きは、ぐずぐずと、夕暮れの街から引き上げていく子どものように、すこしずつ消えていった。 - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』
There was a slow, pleasant movement in the air, scarcely a wind, promising a cool, lovely day. 例文帳に追加
空気の流れはゆったりと快適で、風もほとんどなく、涼しくて過ごしやすい一日になりそうだった。 - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』
Maria had never seen Joe so nice to her as he was that night, so full of pleasant talk and reminiscences. 例文帳に追加
マリアはその夜ほど彼女に優しく、楽しい話と思い出にあふれたジョーを見たことがなかった。 - James Joyce『土くれ』
He thought how pleasant it would be to have a warm fire to sit by and a good dinner to sit down to. 例文帳に追加
暖かい火のそばに座れたら、十分な食事の席に着けたらどんなに愉快だろうと彼は思った。 - James Joyce『二人の色男』
How pleasant it would be to walk out alone, first along by the river and then through the park! 例文帳に追加
一人で外を歩いたらどんなに気持ちよかろう、まずは川沿いに、それから公園を通って! - James Joyce『死者たち』
The seats were being filled up rapidly and a pleasant noise circulated in the auditorium. 例文帳に追加
座席は急速に埋まりつつあり、聴衆の間に楽しげなざわめきが循環した。 - James Joyce『母親』
"This is a handy cove," says he at length; "and a pleasant sittyated grog-shop. 例文帳に追加
やっと口を開くと、「手ごろな入り江だな、おまけになかなかごきげんな場所にある飲み屋じゃねぇか。 - Robert Louis Stevenson『宝島』
He has a cut on one cheek and a mighty pleasant way with him, particularly in drink, has my mate Bill. 例文帳に追加
やつには片ほおに傷があり、まあゆかいなやつだな、特に飲んだりするとな、俺の友達のビルは。 - Robert Louis Stevenson『宝島』
--a very different creature, according to me, from this clean and pleasant-tempered landlord. 例文帳に追加
僕にしてみれば、海賊はこのこぎれいな快活な店の主人とはぜんぜん違うようなやつらなのだ。 - Robert Louis Stevenson『宝島』
And it was pleasant, too, to have that chin, that hard jaw already slightly rough with beard, in his hands. 例文帳に追加
以前から髭でざらざらと荒れていた、士官の顎に、こうして手を触れていることは、彼には爽快だった。 - D. H. Lawrence『プロシア士官』
To provide a pleasant sound generator and a pseudo-sound generator which generate pleasant sound or the like to muffle excretion sound or the like in a gentle manner to earth environment.例文帳に追加
本発明は、排泄音等を消すために快適音等を地球環境にやさしく発生する快適音発生装置及び擬音発生装置を提供することを目的とする。 - 特許庁
"O Oysters, come and walk with us!"The Walrus did beseech."A pleasant walk, a pleasant talk,Along the briny beach:We cannot do with more than four,To give a hand to each." 例文帳に追加
『おおカキ諸君、散歩しにおいで!』とセイウチが差し招く。『すてきな散歩、すてきな談笑潮の浜辺に沿ってでも手を貸せるのは、最高四匹までだよ』 - LEWIS CARROLL『鏡の国のアリス』
It’s made of bamboo and Japanese paper waterproofed with plant oil. You can enjoy the pleasant sound of rain when you open it up.例文帳に追加
竹と、植物油で防水加工された和紙でできています。傘を差すとすてきな雨音を楽しめます。 - Weblio英語基本例文集
a type of complementary and alternative medicine that uses plant oils that give off strong pleasant aromas (smells) to promote relaxation, a sense of well-being, and healing. 例文帳に追加
強く心地よいアロマ(芳香)を放つ植物油を用いて、リラックスや、幸福感や、治癒を促進するための補完代替医療の1つ。 - PDQ®がん用語辞書 英語版
Copyright ©2004-2024 Translational Research Informatics Center. All Rights Reserved. 財団法人先端医療振興財団 臨床研究情報センター |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”The Time Machine” 邦題:『タイムマシン』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳: 山形浩生<hiyori13@alum.mit.edu> © 2003 山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ) プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。 |
原題:”Treasure Island ” 邦題:『宝島』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”The Prussian Officer” 邦題:『プロシア士官』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright (C) Yusuke Inatomi 2006 版権表示を残すかぎり、上の翻訳は自由に利用していただいて構いません。 |
原題:”Through the Looking Glass: And What Alice Found There” 邦題:『鏡の国のアリス』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000 山形浩生 プロジェクト杉田玄白正式参加作品。 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”Tales of Troy: Ulysses, the sacker of cities by Andrew Lang” 邦題:『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright on Japanese Translation (C) 2001 Ryoichi Nagae 永江良一 本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。 |
原題:”The Great Gatsby” 邦題:『グレイト・ギャツビー』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳:枯葉 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived. |
原題:”A Mother” 邦題:『母親』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright(C)2005 coderati 本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 |
原題:”What the Moon Saw” 邦題:『絵のない絵本』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. katokt訳(katokt@pis.bekkoame.ne.jp) <mailto:katokt@pis.bekkoame.ne.jp> © 2003 katokt プロジェクト杉田玄白 <http://www.genpaku.org/> 正式参加作品(http://www.genpaku.org/) 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだね、もちろん) |
原題:”STRANGE CASE OF DR. JEKYLL AND MR. HYDE” 邦題:『ジキルとハイド』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Katokt(katokt@pis.bekkoame.ne.jp)訳 (C) 2001 katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に対して許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメ) |
原題:”Two Gallant” 邦題:『二人の色男』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright(C)2005 coderati 本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 |
原題:”A MIDSUMMER NIGHTS DREAM” 邦題:『真夏の夜の夢』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000 by SOGO_e-text_library この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められます。 最新版はSOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)にあります。 |
原題:”AS YOU LIKE IT” 邦題:『お気に召すまま』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2001 by SOGO_e-text_library この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められます。 最新版はSOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)にあります。 |
原題:”The Dead” 邦題:『死者たち』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright(C)2005 coderati 本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 |
原題:”Clay” 邦題:『土くれ』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright(C)2005 coderati 本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |