1153万例文収録!

「same rights」に関連した英語例文の一覧と使い方(2ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > same rightsに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

same rightsの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 611



例文

2. If the applicants are not the same, a document attesting to assignment of the priority rights for Spain shall be required.例文帳に追加

(2) 出願人が同一ではない場合は,スペインにおける優先権の譲渡を示す証明書が必要であるものとする。 - 特許庁

Registration and applications for utility models and industrial designs shall be protected in the same way as the rights of other property under the Civil Code.例文帳に追加

実用新案及び意匠の登録及び出願は,民法に基づいて他の財産権と同じように保護される。 - 特許庁

(ii) The majority of the voting rights of all stockholders of each of the merging corporations is held by one and the same corporation. 例文帳に追加

二 合併会社のそれぞれの総株主の議決権の過半数を有する会社が同一の会社である場合 - 日本法令外国語訳データベースシステム

It can be said that it made intellectuals in various places tied through the issue of the Freedom and People's Rights Movement and conscious of the same problem in common. 例文帳に追加

各地の知識人層を、自由民権問題を通じて結びつかせ、同じ問題意識を共有させたといえる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

viii) The name, address and the proportion of voting rights held by the main voting rights holder(s) (the main voting rights holder means a particular person whose total number of voting rights held on the person's own account and the voting rights held by persons who are found to exercise their voting rights in the same manner as the intent of said person or persons who agree to exercise their voting rights in the same manner as the intent of said person due to a close relationship with said person in terms of contribution, personnel affairs, funds, technology, transactions or other matters accounting for one-tenth or more of the voting rights of the applicant (including cases where said particular person does not hold any voting rights on the person's own account); the same shall apply in Article 12, paragraph 1, item 5) of the applicant (excluding individuals 例文帳に追加

八 申請者(個人を除く。)の主要議決権所有者(特定の者が自己の計算において所有している議決権と当該特定の者と出資、人事、資金、技術、取引等において緊密な関係があることにより当該特定の者の意思と同一の内容の議決権を行使すると認められる者及び当該特定の者の意思と同一の内容の議決権を行使することに同意している者が所有している議決権とを合わせて、申請者の議決権の十分の一以上を占めている場合(当該特定の者が自己の計算において議決権を所有していない場合を含む。)における当該特定の者をいう。第十二条第一項第五号において同じ。)の氏名又は名称、住所及び所有する議決権の割合 - 日本法令外国語訳データベースシステム


例文

(i) in the case where there is no increase in the number of Subject Voting Rights (which means the Subject Voting Rights prescribed in Article 86, paragraph (1) of the Act; hereinafter the same shall apply in this Article) of an Incorporated Commodity Exchange held; 例文帳に追加

一 保有する株式会社商品取引所の対象議決権(法第八十六条第一項に規定する対象議決権をいう。以下この条において同じ。)の数に増加がない場合 - 日本法令外国語訳データベースシステム

It is important that regarding trust beneficiary rights handled by trust beneficiary rights sellers, which have the same nature as securitization products, information related to the underlying assets is also properly communicated to investors. 例文帳に追加

これらの者が取り扱う信託受益権のうち証券化商品と同様の性質を有するものについても、原資産の情報が投資者に適切に伝達されることが重要である。 - 金融庁

(i) Matters concerning the Proportion of Voting Rights Held (meaning the proportion obtained by dividing the number of voting rights of the Bank or Bank Holding Company held by the Major Holder of the Bank's Voting Rights, where that Major Holder of the Bank's Voting Rights holds shares relating to more than five hundredths of the Voting Rights Held by All of the Shareholders, by the number of Voting Rights Held by All of the Shareholders of that Bank or Bank Holding Company; hereinafter the same shall apply in this Chapter), matters concerning funds for the acquisition, the purpose of holding the voting rights, and any other matters specified by a Cabinet Office Ordinance as important matters concerning the holding of voting rights of a Bank or Bank Holding Company; 例文帳に追加

一 議決権保有割合(銀行議決権大量保有者の保有する当該銀行議決権大量保有者がその総株主の議決権の百分の五を超える数の株式の保有者である銀行又は銀行持株会社の議決権の数を、当該銀行又は当該銀行持株会社の総株主の議決権で除して得た割合をいう。以下この章において同じ。)に関する事項、取得資金に関する事項、保有の目的その他の銀行又は銀行持株会社の議決権の保有に関する重要な事項として内閣府令で定める事項 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(v) An individual who holds the majority voting rights of Companies, etc. holding some voting rights of a Bank (including those listed in item (ii) to the preceding item inclusive; hereinafter the same shall apply in this item), where the total of number of voting rights of the Bank held by the Companies, etc. whose majority voting rights are held by that individual (in the case of the Companies, etc. falling under any of the categories listed in the preceding items, the number specified in each item)(in the case of an individual who has voting rights of the Bank, the number of voting rights obtained by adding the number of voting rights of the Bank held by the individual to the total number of voting rights held by such companies, etc.; the number calculated thereby is hereinafter referred to as "The Grand Total Number of Voting Rights" in this item) is equal to or more than twenty hundredths of the Voting Rights Held by All of the Shareholders, etc. of the Bank: The Grand Total Number of Voting Rights for the individuals 例文帳に追加

五 銀行の議決権の保有者である会社等(第二号から前号までに掲げる者を含む。以下この号において同じ。)に係る議決権の過半数の保有者である個人のうち、当該個人がその議決権の過半数の保有者である会社等がそれぞれ保有する一の銀行の議決権の数(当該会社等が前各号に掲げる者であるときは、それぞれ当該各号に定める数)を合算した数(当該個人が当該銀行の議決権の保有者である場合にあつては、当該合算した数に当該個人が保有する当該銀行の議決権の数を加算した数。以下この号において「合算議決権数」という。)が当該銀行の総株主の議決権の百分の二十以上の数である者 当該個人に係る合算議決権数 - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

If the applicant is claiming several priority rights, he shall state, at the same time to which patent claim the priority right appertains. 例文帳に追加

出願人が複数の優先権を主張している場合は,同時に,優先権がどの特許クレームにかかるものかを記載する。 - 特許庁

例文

(iii) In the case where fishery rights for the same fishery as the fishery specified in the application are likely to be unduly concentrated 例文帳に追加

三 その申請に係る漁業と同種の漁業を内容とする漁業権の不当な集中に至る虞がある場合 - 日本法令外国語訳データベースシステム

In August of the same year, he was sentenced to imprisonment and fine for criticizing the Shinbunshi Jorei (Press Ordinance) and 'Zamboritsu' (Libel Law), designed to oppress 'Jiyu Minken Undo' (Movement for Liberty and People's Rights). 例文帳に追加

8月には自由民権運動弾圧法の新聞紙条例や讒謗律を批判し禁錮・罰金刑を科せられる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Ryoko were those who were demoted to the lowly status as a result of the enforcement of the Yoro Penal and Administrative Codes and were treated the same as Ryomin, except for their rights concerning marriage. 例文帳に追加

このうち陵戸は養老律令施行によって賤民となったため結婚以外は良民と同等であった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Plural pieces of output information corresponding to plural reading rights can be selectively extracted from the same file original.例文帳に追加

同一のファイル原本から複数の閲覧権限に応じた複数の出力情報を選択的に抽出できるようにする。 - 特許庁

(i) in cases where a company holds voting rights exceeding 50 percent of the Voting Rights Held by All the Shareholders, etc. (meaning Voting Rights Held by All the Shareholders as prescribed in Article 29-4, paragraph (2) of the Act; the same shall apply hereinafter) of another company, said other company (referred to as the "Controlled Company" in the following item and the following paragraph); or 例文帳に追加

一 会社が他の会社の総株主等の議決権(法第二十九条の四第二項に規定する総株主等の議決権をいう。以下同じ。)の百分の五十を超える議決権を保有する場合における当該他の会社(次号及び次項において「被支配会社」という。) - 日本法令外国語訳データベースシステム

(6) The term "Voting Rights Held by All of the Shareholders, etc." as used in this Act means voting rights of all shareholders or all equity investors (in the case of a stock company, excluding voting rights relating to shares which do not allow exercising voting rights for all of the matters which may be resolved at a shareholders' meeting, but including voting rights relating to shares of which holders are deemed to have voting rights pursuant to the provision of Article 879(3) (Jurisdiction over Special Liquidation Cases) of the Companies Act (Act No. 86 of 2005); the same shall apply hereinafter). 例文帳に追加

6 この法律において「総株主等の議決権」とは、総株主又は総出資者の議決権(株式会社にあつては、株主総会において決議をすることができる事項の全部につき議決権を行使することができない株式についての議決権を除き、会社法(平成十七年法律第八十六号)第八百七十九条第三項(特別清算事件の管轄)の規定により議決権を有するものとみなされる株式についての議決権を含む。以下同じ。)をいう。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

After an application is published and until the registration of the mark, the applicant has the same privileges and rights as he would have if the mark had been registered; 例文帳に追加

出願公告後から登録されるまでの期間、出願人は、商標が登録された場合と同一の権利を享有する。 - 特許庁

The omitted act shall be completed and the fee prescribed for re-establishment of rights shall be paid within the same time limits. 例文帳に追加

前記と同一の期限内に,懈怠した行為を完了させ,かつ,権利回復のための所定の手数料を納付しなければならない。 - 特許庁

(2) If the applicant is claiming several priority rights, he shall state, at the same time to which patent claim the priority right appertains.例文帳に追加

(2) 出願人が複数の優先権を主張している場合は,同時に,優先権がどの特許クレームにかかるものかを記載する。 - 特許庁

Subject to the principle of reciprocity or, where applicable, in accordance with any treaty that Ethiopia may be party to, foreign nationals shall have the same rights and obligations as Ethiopians. 例文帳に追加

相互主義又はエチオピアが加盟している条約の対象となる場合には、外国人はエチオピア人と同じ権利義務を有する。 - 特許庁

i) A particular person whose total number of voting rights held by said person on the person's own account and the voting rights held by persons who are found to exercise their voting rights in the same manner as the intent of said particular person due to a close relationship with said particular person in terms of contribution, personnel affairs, funds, technology, transactions or other matters, or by persons who agree to exercise their voting rights in the same manner as the intent of said particular person, are one-third or more of the voting rights of the applicant (excluding individuals) (including cases where said particular person does not hold any voting rights on the person's own account 例文帳に追加

一 特定の者が自己の計算において所有している議決権と当該特定の者と出資、人事、資金、技術、取引等において緊密な関係があることにより当該特定の者の意思と同一の内容の議決権を行使すると認められる者及び当該特定の者の意思と同一の内容の議決権を行使することに同意している者が所有している議決権とを合わせて、申請者(個人を除く。)の議決権の三分の一以上を占めている場合(当該特定の者が自己の計算において議決権を所有していない場合を含む。)における当該特定の者 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(10) The term "subsidiaries" as used in this Act means other corporations in Japan of which majority of voting rights (excluding voting rights pertaining to the stocks whose voting rights cannot be exercised as to all the matters regarding which a resolution can be passed at the stockholders' meeting, but including voting rights pertaining to the stocks which are deemed to have the voting rights pursuant to the provisions of paragraph 3 of Article 879 of the Companies Act (Act No. 86 of 2005); hereinafter the same shall apply in Chapter IV) of all stockholders (including all members; the same shall apply hereinafter) is held by another corporation. 例文帳に追加

10 この法律において「子会社」とは、会社がその総株主(総社員を含む。以下同じ。)の議決権(株主総会において決議をすることができる事項の全部につき議決権を行使することができない株式についての議決権を除き、会社法(平成十七年法律第八十六号)第八百七十九条第三項の規定により議決権を有するものとみなされる株式についての議決権を含む。第四章において同じ。)の過半数を有する他の国内の会社をいう - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 38 If rights or obligations that are the subject matter of the suits are common to two or more persons or are based on the same factual or statutory cause, these persons may sue or be sued as co-parties. The same shall apply where rights or obligations that are the subject matter of the suits are of the same kind and based on the same kind of causes in fact or by law. 例文帳に追加

第三十八条 訴訟の目的である権利又は義務が数人について共通であるとき、又は同一の事実上及び法律上の原因に基づくときは、その数人は、共同訴訟人として訴え、又は訴えられることができる。訴訟の目的である権利又は義務が同種であって事実上及び法律上同種の原因に基づくときも、同様とする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

METHOD FOR CONTROLLING DIGITAL RIGHTS OF THE "N-TIMES REPRODUCING" TYPE FOR DIGITAL AUDIO AND/OR VIDEO CONTENT, AND APPARATUS FOR IMPLEMENTING THE SAME例文帳に追加

ディジタル・オーディオ・コンテンツ及び/又はディジタル・ビデオ・コンテンツの「N回再生」タイプのディジタル権利を制御する方法、並びにこの方法を実施する装置 - 特許庁

An exclusive licensee has the same rights against a successor in title who is bound by the licence as he has against the person granting the licence. 例文帳に追加

排他的使用権者は,ライセンスにより拘束される権原承継人に対して,ライセンスを付与する者に対するのと同一の権利を有する。 - 特許庁

Article 4 (1) The order of priority of rights registered in relation to the same real property shall, unless otherwise provided for in laws and regulations, follow the chronological order of registration. 例文帳に追加

第四条 同一の不動産について登記した権利の順位は、法令に別段の定めがある場合を除き、登記の前後による。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(2) The same shall apply to a person who alters a document or drawing bearing the seal or signature of another and relating to rights, duties or certification of facts. 例文帳に追加

2 他人が押印し又は署名した権利、義務又は事実証明に関する文書又は図画を変造した者も、前項と同様とする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(b) a person who has received a decision of commencement of bankruptcy proceedings and has not obtained restoration of rights, or a person who is treated in the same manner under laws and regulations of a foreign state; 例文帳に追加

ロ 破産手続開始の決定を受けて復権を得ない者又は外国の法令上これと同様に取り扱われている者 - 日本法令外国語訳データベースシステム

To correctly decide whether to permit access as a whole even when multiple access rights are set to the same user.例文帳に追加

同一ユーザに対してアクセス権が多重に設定された場合であっても、全体として正しいアクセスの可否を判定することを可能とする。 - 特許庁

As a result, Sanetomo, who was impressed with his archery display, granted him jito-shiki (stewardship rights) to Inazuho in Echizen Province (according to the entry in the "Azuma kagami" for the eleventh day of the first month of the same year). 例文帳に追加

そのことから、感心した実朝によって越前国稲津保の地頭職を下賜された(『吾妻鏡』同年1月11日(旧暦)条)。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

(iii) a person who has received a ruling for the commencement of bankruptcy proceedings and who has not had his/her rights restored or a person who is treated in the same manner under the laws and regulations of a foreign state; 例文帳に追加

三 破産手続開始の決定を受けて復権を得ない者又は外国の法令上これと同様に取り扱われている者 - 日本法令外国語訳データベースシステム

The only position that could be considered as recognized by the nation is the Emperor, who is not guaranteed the same human rights as a citizen. 例文帳に追加

国家において認められた家職とみなしうるものは、国民としての人権保障の枠外に置かれている天皇のみであるとも言える。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

To provide a message for rights object processing in a digital copyright management system wherein an authenticated user can return partially used or unused rights object for a digital content, or can transmit it to other users, and a method and a system for processing rights object using the same.例文帳に追加

認証された使用者がデジタルコンテンツに対する一部使用または未使用の権利客体を返納し得るか、または、他の使用者に伝達し得るデジタル著作権管理システムにおける権利客体処理のためのメッセージ及びこれを利用した権利客体処理方法及びシステムを提供することにある。 - 特許庁

In particular, a close study of the protection of property rights to primary data submitted to the Government by businesses which hold the property rights to such information is required. At the same time, consideration should be given to approving that the use of the primary data for which the Government holds the property rights under a certain level of Government involvement. 例文帳に追加

特に、(国に提出される)企業が財産権を有する一次データに関しては、その財産権の保護の在り方についても検討を深めておく必要がある。一方、国が財産権を有する一次データに関しては、国の一定の関与の下での利用についても認めていくことを検討すべきである。 - 経済産業省

(i) where 90 days have passed from the date of delivery of said Goods (where said Goods are the rights to use a facility or to receive offers of services, the date of transfer of such rights; hereinafter the same shall apply in this article); 例文帳に追加

一 当該商品の引渡し(当該商品が施設を利用し又は役務の提供を受ける権利である場合にあつては、その移転。以下この条において同じ。)を受けた日から起算して九十日を経過したとき。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(i) Where 90 days have passed from the date of delivery of said Goods (where said Goods are the rights to use a facility or to receive offers of services, the date of transfer of such rights; hereinafter the same shall apply in this item) 例文帳に追加

(1) 当該商品の引渡し(当該商品が施設を利用し又は役務の提供を受ける権利である場合にあつては、その移転。以下この号において同じ。)を受けた日から起算して九十日を経過したとき。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

D. Whether the Financial Instruments Business Operator has made it clear that the outsourcing of business operations does not cause any change in the contractual rights and obligations involving it and its customers, who continue to have the same rights as if the business operations were conducted by the business operator itself. 例文帳に追加

ニ.委託契約によっても金融商品取引業者と顧客との間の権利義務関係に変更がなく、当該金融商品取引業者が事務を行ったのと同様の権利が確保されていることが明らかか。 - 金融庁

This section applies in relation to an exclusive licensee if, or to the extent that, by virtue of section 34(1) (exclusive licence may provide same rights as assignment, etc.), he has the same rights and is entitled to the same remedies in respect of matters occurring after the grant of the licence as if the licence had been an assignment. 例文帳に追加

本条は,排他的使用権者が,第34条(1)(排他的ライセンスは譲渡と同一の権利等を規定することができる)によりライセンス付与後に生起する事項に関して,ライセンスが譲渡であるものとした場合と同一の権利を有し,かつ,同一の救済を与えられる権利を有する場合は又はその限り,排他的使用権者に関して適用する。 - 特許庁

21.30 Rights of registered patent attorneys A registered patent attorney has the same right of lien over documents and property of a client as a solicitor.例文帳に追加

規則 21.30 登録特許弁護士の権利 登録特許弁護士は、依頼人の書類及び財産に関し、事務弁護士と同一の先取特権の権利を有する。 - 特許庁

The request shall be filed with the Patent and Trademark Office within two months from the removal of the obstacle causing nonobservance of the time limit though not later than one year after the expiry of the time limit. The omitted act shall be completed and the fee prescribed for re-establishment of rights shall be paid within the same time limits. 例文帳に追加

同期限内に,遺脱行為を完了し,かつ,権利回復のための所定の手数料を納付しなければならない。 - 特許庁

However, with provisions invalidating, in principle, the change of rights arisen during the Emperor Godaigo's exile in Oki Province, the act had the same effect as tokuseirei. 例文帳に追加

しかし、条文で後醍醐天皇が隠岐国に流罪されている間に生じた権利変動を原則無効としたことから徳政令と同様の効果を有した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Fundamental rights in areas, such as freedom of association and child labor are universal – they are the same for all countries and e must be respected as such.例文帳に追加

例えば結社の自由や児童労働といった基本的な原則は普遍的なものであり、すべての国において等しく尊重されるべきものです。 - 厚生労働省

For street stall businesses, the ownership to road usage licensing's validity is limited to a single individual for the lifetime of the business; any transferred ownership rights in the street stall business, which permitted road usage licensing, would now be restricted to family members or relatives living within the same household.' 例文帳に追加

「屋台に関しては営業者一代限り、生計を共にする親族以外へは使用許可を受けた屋台の譲渡を認めない。」 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

At the same time, consideration should be given to approving that the use of the primary data for which the Government holds the property rights under a certain level of Government involvement. 例文帳に追加

一方、国が財産権を有する一次データに関しては、国の一定の関与の下での利用についても認めていくことを検討すべきである。 - 経済産業省

(2) Notwithstanding the provisions of the preceding paragraph, a Specific Purpose Company shall have no voting rights with regard to said Company's Own Specified Equity (meaning Specified Equity in a Specific Purpose Company owned by that same Specific Purpose Company itself; the same shall apply hereinafter) or its own Preferred Equity (meaning Preferred Equity in a Specific Purpose Company owned by that same Specific Purpose Company itself; the same shall apply hereinafter). 例文帳に追加

2 前項の規定にかかわらず、特定目的会社は、自己特定出資(特定目的会社が有する自己の特定出資をいう。以下同じ。)又は自己優先出資(特定目的会社が有する自己の優先出資をいう。以下同じ。)については、議決権を有しない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

i) Another juridical person or an organization which is not a juridical person and which appoints a representative or an administrator (referred to as the "Juridical Person" in this Article) where the total number of voting rights held by the applicant on the applicant's own account and the voting rights held by persons who are found to exercise their voting rights in the same manner as the intent of the applicant or persons who agree to exercise their voting rights in the same manner as the intent of the applicant due to having a close relationship with the applicant in terms of contribution, personnel affairs, funds, technology, transactions or other matters, accounting for one-third or more of the voting rights of said other Juridical Person (including cases where the applicant does not hold any voting rights on the applicant's own account 例文帳に追加

一 申請者が自己の計算において所有している議決権と申請者と出資、人事、資金、技術、取引等において緊密な関係があることにより申請者の意思と同一の内容の議決権を行使すると認められる者及び申請者の意思と同一の内容の議決権を行使することに同意している者が所有している議決権とを合わせて、他の法人又は法人でない団体で代表者又は管理人の定めのあるもの(以下この条において「法人等」という。)の議決権の三分の一以上を占めている場合(申請者が自己の計算において議決権を所有していない場合を含む。)における当該他の法人等 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(2) When the areas of land where applications for creation of prospecting rights are filed (hereinafter referred to as "prospecting application area") are located in the same land area where application for creation of digging rights (hereinafter referred to as "digging applicant") are filed, and the applicants sent their applications on the same day, the digging applicant shall have the right or priority concerning the land area concerned. 例文帳に追加

2 試掘権の設定の出願をした土地の区域(以下「試掘出願地」という。)と採掘出願地とが重複する場合において、願書の発送の日時が同一であるときは、その重複する部分については、採掘権の設定の出願をした者(以下「採掘出願人」という。)が優先権を有する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 17 (1) A person who has become a Major Shareholder of a Trust Company (meaning a Major Shareholder as prescribed in Article 5(5); the same shall apply hereinafter) shall submit a notification of Subject Voting Rights Held to the Prime Minister, stating the Ratio of the Subject Voting Rights Held (meaning the rate calculated by dividing the number of Subject Voting Rights held by a person holding said Subject Voting Rights by the number of voting rights of all shareholders of said Trust Company), the purpose of such holding, and other matters specified by a Cabinet Office Ordinance without delay. 例文帳に追加

第十七条 信託会社の主要株主(第五条第五項に規定する主要株主をいう。以下同じ。)となった者は、対象議決権保有割合(対象議決権の保有者の保有する当該対象議決権の数を当該信託会社の総株主の議決権の数で除して得た割合をいう。)、保有の目的その他内閣府令で定める事項を記載した対象議決権保有届出書を、遅滞なく、内閣総理大臣に提出しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 32-2 When digging rights are rescinded pursuant to the provision of Article 55 and the applications for creation of mining rights for the minerals that occur in the same ore deposit where the minerals as the subject of the digging rights occur are filed within 60 days from the day of rescission, the Director of Regional Bureau of Economy, Trade and Industry shall not permit such applications for the areas that fall under the areas where the digging rights have been rescinded. 例文帳に追加

第三十二条の二 経済産業局長は、第五十五条の規定により採掘権の取消をした場合において、その取消の日から六十日以内に、その採掘権の目的となつていた鉱物と同種の鉱床中に存する鉱物を目的とする鉱業権の設定の出願があつたときは、その取り消した採掘権の鉱区に該当する部分については、その出願を許可してはならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

Other farmers shall pay the rights holder a reasonable fee, which shall be significantly lower than the amount that may be charged for a license to produce propagating material of the same type in the same area.例文帳に追加

その他の農業者は,権利所有者に合理的な手数料を支払わなければならない。その額は,同一面積で同種類の繁殖材料を生産するライセンスに請求される額よりも大幅に低いものとする。 - 特許庁




  
Copyright © Ministry of Health, Labour and Welfare, All Right reserved.
  
Copyright(C) 2026 金融庁 All Rights Reserved.
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2026 GRAS Group, Inc.RSS