1016万例文収録!

「talks at」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > talks atに関連した英語例文

セーフサーチ:オフ

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

talks atの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 85



例文

He talks at random. 例文帳に追加

彼は出放題にしゃべる - 斎藤和英大辞典

He talks at random. 例文帳に追加

彼は出まかせにしゃべる - 斎藤和英大辞典

He talks at random. 例文帳に追加

あの人はでたらめを言う - 斎藤和英大辞典

He talks at random. 例文帳に追加

出放題をしゃべる - 斎藤和英大辞典

例文

She hardly talks at all.例文帳に追加

彼女は無口です。 - Tatoeba例文


例文

談話なら)He talks wellHe is a good talker―(物語りなら)―He is a good hand at telling storiesHe is a good story-teller. 例文帳に追加

話が上手だ - 斎藤和英大辞典

She talks of dying at every trifle. 例文帳に追加

なんぞというと死ぬ死ぬと言う - 斎藤和英大辞典

I'm always surprised at the way he talks to girls.例文帳に追加

彼が女の子に話す話し方にはいつも驚く。 - Tatoeba例文

a book that gathers talks preformed at a meeting during night 例文帳に追加

夜間,人々の集まりで行った話を集めた本 - EDR日英対訳辞書

例文

I'm always surpassed at the way he talks to girls. 例文帳に追加

彼が女の子に話す話し方にはいつも驚く。 - Tanaka Corpus

例文

He talks about what happened at kindergarten that day. 例文帳に追加

その日に幼稚園で起こったことについての話もされる。 - 浜島書店 Catch a Wave

Representatives of the Japanese and German supervisory authorities were also present at the talks. 例文帳に追加

日独の監督当局の代表も会議に出席した。 - 財務省

If there isn't any alcohol at the dinner party then I can't have any heart-to heart talks. 例文帳に追加

私は夕食会でお酒がないと、腹を割って話すことができない。 - Weblio Email例文集

He talks as if he knew everything while he knows nothing at all. 例文帳に追加

何も知らないくせに何でも知っているようなことを言っている - 斎藤和英大辞典

Peter talks with his parents in the United States on the phone at least once a week.例文帳に追加

ピーターは少なくとも週に一度はアメリカの両親に電話している。 - Tatoeba例文

He said the impact of a cheaper dollar was not a subject for discussion at the Group of 20 talks.例文帳に追加

ドル安の影響はG20協議の議題ではないと彼は言った。 - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文

Peter talks with his parents in the United States on the phone at least once a week. 例文帳に追加

ピーターは少なくとも週に一度はアメリカの両親に電話している。 - Tanaka Corpus

At this stage, the battle lines for the both parties seemed fixed, and peace talks commenced. 例文帳に追加

この段階で両者の戦線が行き詰まり、和平交渉が始められた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

He was an eloquent speaker, and was good at kemari, imayo and the fue (Japanese flute) but, according to the "Kojidan" (Talks on the Past), it seems he made many faux pas. 例文帳に追加

弁が立ち、蹴鞠や今様、笛などにも優れていたが、失言も多かったらしい(『古事談』)。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

To provide an information processing apparatus in which, when an utterer talks to a target person at a distant place, participants at the distant place is prevented from erroneously judging to whom the speaking participants talks.例文帳に追加

発話者が離れた場所にいる対象者に対して話しかける場合に、その離れた場所にいる参加者が、話しかけられた対象者が誰であるかの判断を誤ることを抑制するようにした情報処理装置を提供する。 - 特許庁

As described above, Yukinaga KONISHI put priority on peace talks with Yi Dynasty Korea, at first, and, then, with Ming and stopped any further movements north, stopping at Pyongyang. 例文帳に追加

前述のとおり小西行長は当初は李氏朝鮮、後には明との和平交渉を優先して平壌で北進を停止した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

"Kojidan" (Talks of the Past) contains an anecdote about the head of the family serving as a Hochonin (chef), cutting and trimming a fish at a feast in front of Emperor Toba. 例文帳に追加

家長も鳥羽天皇の御前の酒宴において包丁人を勤め、魚をさばいた際の逸話が『古事談』に見える。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Gradually, however, foodstuff and ammunition were exhausted on the both sides, Toyotomi's side and bakufu's side, and Ieyasu proposed peace talks at that time. 例文帳に追加

しかし次第に豊臣方、幕府方双方の食料や弾薬が尽きはじめ、この時点で家康は和議を提案。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

According to 'Hikawa seiwa' (Quiet talks at the Hikwa mansion), which is an autobiography of Kaishu KATSU, Izo OKADA became Kaishu KATSU's bodyguard owing to the mediation of Ryoma SAKAMOTO. 例文帳に追加

勝海舟の自伝「氷川清話」によると、坂本龍馬の口利きで岡田以蔵が勝海舟の護衛を行った。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

It is called "Shishigatani Conspiracy" because secret talks were carried out at Joken Hoin (a child of FUJIWARA no Michinori)'s mountain retreat in Higashiyama Shishigatani, Kyoto (presently, Sakyo Ward, Kyoto City). 例文帳に追加

京都、東山鹿ヶ谷(現在の京都市左京区)の静賢法印(藤原通憲の子)の山荘で謀議が行われたとされ、このように呼ばれる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Since Kim admitted to the abductions and apologized for them, Koizumi decided to continue talks aimed at normalizing diplomatic relations between North Korea and Japan. 例文帳に追加

キム総書記が拉致を認め,謝罪をしたことから,小泉首相は北朝鮮と日本の国交正常化を目指した交渉を続けることを決断した。 - 浜島書店 Catch a Wave

With both countries at odds with each other, it is not clear yet when the next round of normalization talks will be held. 例文帳に追加

両国が互いに対立しあっているため,いつ次回の国交正常化交渉が行われるかはまだ明らかでない。 - 浜島書店 Catch a Wave

The same day last year, at summit talks with North Korea, Japan was told that five abductees were alive. 例文帳に追加

昨年の同じ日,北朝鮮との首脳会談で,日本は5人の拉致被害者が生きているということを知らされた。 - 浜島書店 Catch a Wave

At a press conference after the talks, Hatoyama said in response to the U.S. position, “I expect the U.S. will show a greater presence in Asia.” 例文帳に追加

会談後の記者会見で,鳩山首相は米国の見解に応え,「米国がアジアでより大きな存在感を示すことを期待している。」と述べた。 - 浜島書店 Catch a Wave

Regarding the issue of the Northern Territories, Abe said that he wanted to accelerate talks aimed at signing a peace treaty.例文帳に追加

北方領土問題について,安倍首相は平和条約締結を目的とする交渉を加速させたいと述べた。 - 浜島書店 Catch a Wave

Furthermore, since the talks given by comrade Deng Xiaoping when he visited the south in 1992, China has moved forward with reforms aimed at transition to a market economy, and economic development has accelerated further.例文帳に追加

さらに、1992 年のいわゆる「南巡講話」以後は、市場経済化に向けた改革も進み、経済発展は一層加速することとなった。 - 経済産業省

At annual Summit meetings, leaders of the countries and ABAC members have talks in order to deliver requests and recommendations from industries.例文帳に追加

毎年、首脳会議において、首脳と各国・地域のABAC委員が対話を行い、産業界の要望や提言が伝えられる。 - 経済産業省

On the other hand, in the era of the Emperor Murakami, he worked as a jiju at the Emperor's side, but it is said that he was rather kept at a distance by the Emperor Murakami as 'a too serious person who talks about only official affairs while he is at work.' 例文帳に追加

その一方で村上天皇の時代、侍従として天皇の側で仕えていたが「仕事中には公務の事しか口にしない堅物」だとして村上天皇からはやや敬遠されたともいわれている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

At present, his activities are limited to those hosted by Izumi Soke Co., in which he mainly plays a show-style kyogen with songs and talks or gives a lecture to students at a kyogen class. 例文帳に追加

現在は株式会社和泉宗家の主催する自主公演しか活動舞台がなく、歌やトークを交えたショー形式の狂言ライブと狂言教室が近年の主な活動である。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

At night on March 29, 1884, more than 40 people from Yoshigiwa Village and seven other villages in that county gathered at Yawatashita, Okami Village and consulted as to how they could repay debts from Hachiroemon OSHIO of Toda Village, and the talks ended in disorder. 例文帳に追加

1884年(明治17年)3月29日夜、同郡吉際村ほか7ヶ村の民40余名が大神村字八幡下に集結して戸田村小塩八郎右衛門からの負債返済方法を協議し、不穏の形勢を示す。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

By sharing the information at different locations, each participant is more aware of a speaker at any given time and is more aware of importance to be applied to what the particular speaker talks.例文帳に追加

異なる場所において情報を共有することにより、参加者は、いつでも誰が話しているかと、その特定の人が言っていることに適用すべき重要性とをより意識する。 - 特許庁

And, at the May 2010 summit talks, Japanese and South Korean leaders agreed to launch a high-level prior consultation towards resuming negotiations, and in September 2010 and May 2011 the prior consultation meetings were held at the level of director-generals.例文帳に追加

また、2010 年5 月の日韓首脳会談において、交渉再開に向けたハイレベルの事前協議を行うことで一致、同年9 月及び2011 年5 月、交渉再開に向けた局長級事前協議を開催した。 - 経済産業省

Negotiations were thus suspended at the end of July 2006. Member countries sought hard for an early resumption of talks, seeing that stagnated negotiations would put the multilateral free trade system at risk and hamper the development of developing countries to no small extent.例文帳に追加

交渉の停滞は、多国間の自由貿易体制を揺るがし、発展途上国の開発にも大きなマイナスであることから、関係各国は早期交渉の再開に向けて最大限の努力を行った。 - 経済産業省

While efforts for enhancing bilateral and regional economic ties such as EPAs and FTAs, which are proceeding in parallel with the WTO talks, are important, developing countries with smaller markets are not powerful enough to sign FTAs with major countries and are at risk of being kept out of the EPA/FTA network. It is important to conclude the multilateral talks for the benefit of such vulnerable countries.例文帳に追加

昨今WTOのラウンド交渉と同時に進展している、EPA/FTAといった二国間・地域間の経済連携も重要だが、経済規模の小さい途上国は大国とのFTAを結ぶ力に乏しく、EPA/FTAのネットワークから取り残されている可能性があり、このような弱い国のためにも、マルチでのラウンド交渉の妥結は不可欠である。 - 経済産業省

On Poverty and Wealth - Sanai OKANO is a samurai who loves money; the spirit of gold appears at his bedside taking the form of an old dwarf, and talks about the relationship between money and the person who spends it. 例文帳に追加

貧福論(ひんぷくろん)-金を大事にする武士、岡野左内の寝床に金銭の精が小人の翁となって現れ、金とそれを使う主人との関係を説く。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

In the comic book, Ittan-momen talks with an accent peculiar to the Kyushu region and has a familiar character, so at present, it is well-known and is quite popular, in spite of its original nature depicted in folklore as attacking people. 例文帳に追加

現在では同作での九州弁のトークと気のいい性格から知名度も高く、人を襲うという本来の伝承とは裏腹に人気も高い。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

There was a rumor at that time, that Emperor Toba and Shoshi's first son, Emperor Sutoku was the Cloistered Emperor Shirakawa's illegitimate child. ("Kojidan" (Talks of the Past) and others) 例文帳に追加

また、このころから璋子が鳥羽天皇の第一子として生んだ崇徳天皇は、白河法皇の胤だとする風説が囁かれるようになる(『古事談』など)。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

According to the "Hojoki," Soun sent gifts to Fujiyori OMORI from time to time and Fujiyori, who was at first on guard, became cordial and held friendly talks with him. 例文帳に追加

『北条記』によれば、早雲は大森藤頼にたびたび進物を贈るようになり、最初は警戒していた藤頼も心を許して早雲と親しく歓談するようになった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

According to "Kojidan" (Talks of the Past) it had been laughed at by people as 'useless matter,' but when there was an abnormal infestation by bees in the imperial court, Munesuke coolly held out a loquat, which bees like very much, drinking its nectar and thus he calmed them down. 例文帳に追加

『古事談』ではそれを「無益な事」と人々から嘲笑されていたが、宮廷に蜂が大発生した際に宗輔だけが冷静に蜂の好物である枇杷を差し出したところ、蜂はその蜜を吸って大人しくなったと伝えている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Junshi became Tadahira's wife before Saneyori was born in 900, and "Kojidan" (Talks of the Past) says that the wedding of Tadahira and Junshi was held at the West wing of the Suzaku-in imperial villa when Tadahira was Daiben-Sangi (Major controller and councillor). 例文帳に追加

順子が忠平の室になったのは、実頼が生まれる昌泰3年(900年)以前で、『古事談』に、忠平と順子の婚儀は、忠平が大弁参議のときに朱雀院西対で行われたとある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

"Kojidan" (Talks of the Past) says, for example, that a prophecy from "Tendo" (the embodiment as a child of a ferocious god who protects the Buddhist Law) at Kurama-dera Temple was made about him in his youth, and that he answered appropriately when the emperor asked him a question thanks to thorough preparation on his part, and that he visited and served the emperor during rain or shine. 例文帳に追加

若年時に鞍馬寺において天童の予言を受けたという話や、天皇の下問には周到な準備をもって的確に答え、しかも風雨を厭わず参勤した話などが、『古事談』に収められている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

In "Quiet talks at the Hikawa mansion" by Kaishu KATSU, a gossip story is recorded that a councilor hired a strong man to provoke a quarrel with Iemitsu in order to stop such practice. 例文帳に追加

勝海舟の『氷川清話』には、決してその趣味を改めようとしない家光を懲らしめるため、老中が屈強な男を雇って喧嘩を売らせたという俗話が記されている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

In February 1904, he visited the US and had diplomatic talks with President Theodore Roosevelt (who had been contemporarily at Harvard University) about the Russo-Japanese War (and returned to Japan in October of the following year). 例文帳に追加

1904年(明治37年)2月、渡米し、日露戦争についてセオドア・ルーズベルト大統領(ハーバード大学時代の学友)と交渉(翌年10月帰国)。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

On December 9, 1701, Oishi Kura-no-suke held talks with Yasubei HORIBE at the residence of Maekawa Chudayu大夫 in Mita, Edo (present-day Minato Ward, Tokyo). 例文帳に追加

元禄14年11月10日(旧暦)(1701年12月9日)、大石内蔵助と堀部安兵衛は、江戸三田(東京都港区(東京都)三田(東京都港区))の前川忠大夫宅で会談に及んだ。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

There remains a story in which Hideyoshi asked Rikyu, "Who should performed a tea ceremony around the inner sanctuary of the Great Buddha (at the Hoko-ji Temple)?", to which Rikyu replied, "Doan should.", recommending Doan ("Sawa Shigetsu shu" [a collection of Genpaku Sotan's talks about tea]). 例文帳に追加

秀吉が利休に「大仏(方広寺)の内陣を囲いて茶の湯すべき者は誰ぞ」と尋ねたところ、「道安が仕るべき」と道安を推挙したとの逸話が残されている(『茶話指月集』)。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

索引トップ用語の索引



  
浜島書店 Catch a Wave
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
斎藤和英大辞典
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
旅行・ビジネス英会話翻訳例文
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
EDR日英対訳辞書
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  
Copyright(C) 財務省
※この記事は財務省ホームページの情報を転載しております。内容には仮訳のものも含まれており、今後内容に変更がある可能性がございます。
財務省は利用者が当ホームページの情報を用いて行う一切の行為について、何ら責任を負うものではありません。
  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS