意味 | 例文 (44件) |
what's his nameの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 44件
I know what his name is.例文帳に追加
彼の名前が何か知っています。 - Tatoeba例文
I don't want to know what his name is.例文帳に追加
彼の名前が知りたくないです。 - Tatoeba例文
I know what his name is. 例文帳に追加
彼の名前が何か知っています。 - Tanaka Corpus
Where he was buried and what his posthumous Buddhist name was are unknown. 例文帳に追加
墓所・法名不詳。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
I know what his name is.例文帳に追加
彼の名前が何であるか知っています。 - Tatoeba例文
I know what his name is. 例文帳に追加
彼の名前が何であるか知っています。 - Tanaka Corpus
There are various theories about what his name comes from, none of which has been well established. 例文帳に追加
以下の諸説があり、定説はない。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
It is only this time when his name appears in Japanese history, and it is unknown what happened to him afterward. 例文帳に追加
その名の登場はこの時のみで以後は不明である。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
What a pity that his body has turned to dust in Koshiji, leaving only the vainglorious name which will not perish!' 例文帳に追加
朽ちもせぬ空しき名のみ留め置いて、骸は越路の末の塵となるこそ哀れなれ」と評している。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
"Aww, what a cute puppy. What's his name?" "Pochi." "Hey, Pochi! Shake. Shake!" "He doesn't know how to shake hands yet." "Oh. Can I try hugging him?" "Sure."例文帳に追加
「あっ、可愛いワンちゃん。名前は何て言うんですか?」「ポチよ」「ポチ!お手。お手」「お手ね、まだできないのよ」「そっかぁ。抱っこしてみてもいいですか?」「どうぞ」 - Tatoeba例文
The "Shoku Nihongi" indicates that the Emperor extolled him for what he had done since the time of the previous emperor, he was granted the family name Oka no muraji and graciously permitted to share it with his siblings. 例文帳に追加
『続日本紀』には、先代からの行いを称され727年(神亀4年)に岡連の姓を賜り兄弟に伝えることを許された、とある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
What is important about this event is, not that the Matsudaira family (in entirety) changed its name to Tokugawa but rather, Ieyasu was the sole individual permitted to use the surname 'Tokugawa' and as such, opinion is divided whether his eldest son (Nobuyasu MATSUDAIRA) appropriated the Tokugawa name, or not. 例文帳に追加
ここで重要なのは、松平一族が徳川に改姓したのではなく、「徳川」は家康個人のみに許される称号であったことである(嫡男の松平信康については、名乗った説とそうでない説がある)。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Although this theory has been treated as an established one for a long time, recently, Takeshi UMEHARA who studies ancient history vigorously as what he calls himself 'an outsider' released his analysis on Are; judging from the bold and blunt writing style of "Kojiki" and the age of Are, the name HIEDA no Are may be another name of FUJIWARA no Fuhito. 例文帳に追加
この説は長らく定説的に扱われて来たが、近年、古代史について「部外者として」精力的な研究をしている梅原猛は、『古事記』のその大胆で無遠慮な書き方や年齢などから推定して、稗田阿礼というのは実は藤原不比等の別名ではないかとの説を提出している。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
In 837, when Taihan would have been about 60, his name appears on a document of Buddhist precepts as one of the established monks of To-ji Temple, but thereafter nothing is known of what became of him. 例文帳に追加
837年(承和(日本)4年)、当時60歳として、僧綱牒に東寺定額僧として泰範の名が見えるが、それ以降の消息については不明である。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
About that time Hideyoshi began to use Toyotomi cognomen to call himself, and at the same time he made Toshiie call himself "Chikuzen no kami (governor of Chikuzen Province) HASHIBA" which was his former name, and what is more, he petitioned the imperial court to make Toshiie appointed as Sakone gon no shosho (Provisional Minor Captain of the Left Division of Inner Palace Guards) (the genealogical table of the Maeda family). 例文帳に追加
この頃、秀吉が豊臣姓を名乗るとともに、利家に自分の旧称「羽柴筑前守」を名乗らせ、さらに同年11月29日、奏請して左近衛権少将に任官させている(前田家譜)。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
On this occasion, although Shihei had known his name, when he looked at Kunpei's way too shabby clothing, he misread that Kunpei came to beg money, and laughed and said, 'what is your terrible guise, a down-and-out Confucian?' 例文帳に追加
その際、子平は君平の名を知っていたが君平の余りに粗末な身なりを見、銭でも乞いに来たと思い「落ちぶれ儒者、その無様さは何だ」と言って笑った。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
According to the historical documents owned by the Hei clan, who were based during the Kamakura period in what today is the city of Miyako City in Iwate Prefecture, a man called Tameyori HEI (also known as Tameie, Yorimoto, or Yukimitsu), said to be the bereaved child of MINAMOTO no Tametomo, was awarded the territories of Hei and Kesen, and took the name of Hei for his clan. 例文帳に追加
鎌倉時代岩手県宮古市に本拠を置いた閉伊氏の資料には、源為朝の遺児とされる閉伊為頼(為家・頼基・行光とも)が源頼朝より閉伊、気仙を給わり閉伊氏を称したとある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
(6) In his request under paragraphs (3) and (4) the holder is obliged to give his name and address and the names of plant varieties being under protection in his favour. In his request under paragraph (3) he shall explain upon what data he supposed that the farmer had made exploitation under Article 109/A (1). Upon request of the farmer or the processor, the entitlement shall be proved.例文帳に追加
(6) 所有者は,(3)及び(4)に基づく請求において,自らの名称及び住所並びに自らを受益者とする保護下にある植物品種の名称を提供する義務がある。所有者は,(3)に基づく請求において,如何なるデータに基づいて,農業者が第109/A条(1)に基づく利用を行ったと推定するかを説明しなければならない。農業者又は処理者の請求があったときは,権原の証明をしなければならない。 - 特許庁
This quasi-personal fringe of facts and objects commonly comprises the man's shadow; the reflection of his image in water or any similar surface; his name; his peculiar tattoo marks; his totem, if he has one; his glance; his breath, especially when it is visible; the print of his hand and foot; the sound of his voice; any image or representation of his person; any excretions or exhalations from his person; parings of his nails; cuttings of his hair; his ornaments and amulets; clothing that is in daily use, especially what has been shaped to his person, and more particularly if there is wrought into it any totemic or other design peculiar to him; his weapons, especially his favorite weapons and those which he habitually carries. 例文帳に追加
この事実や物からなる疑似人格的周縁部は、一般に、人の影、水やそれに類したものの表面に映った彼の姿、彼の名前、彼の特別な刺青の印、彼が持っているとすればそのトーテム、彼の目配せ、彼の息、特に目に見える息、彼の手や足の跡、彼の声の音、彼の体の像や似姿、彼の体から出る排泄物や発散物、彼の一組の爪、彼の切り取った髪の房、彼の装身具や魔除け、日常着ている服、特に彼の体に合わせて作られた服、とりわけ彼に特有のトーテムその他のデザインに仕立てられたもの、彼の武器、特に彼が好んで持ち歩く武器などからできている。 - Thorstein Veblen『所有権の起源』
Later, he worked as an assistant director with Shimazu, and Shimazu's students such as Heinosuke GOSHO, Shiro TOYODA and Mikio NARUSE and was finally promoted as director to make his actual debut as a director with "Onna koso iewo mamore" (It is women who guard the home)" in 1939, and the next film, "Danryu" (warm current), based on a novel with the same name by Kunio KISHIDA and originally scheduled to be directed by Yasujiro SHIMAZU, which was a popular and fabulous production that was way beyond what was expected from his youth and was selected as seventh place in the ten best films. 例文帳に追加
以降は島津をはじめ、同じく島津門下生の五所平之助、豊田四郎や成瀬巳喜男の助監督を務めて、ついに監督昇進の命が下り、1939年に『女こそ家を守れ』で本格的に監督デビュー、続いて東宝に移った島津保次郎が撮る予定だった岸田國士原作の『暖流(小説)』を撮り、新人離れした見事な演出でベスト・テン7位に選ばれるなど好評を博した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
According to the "Kasuga no Tsubone Ryakufu" (literally, The Abridged History of Kasuga no Tsubone), which was completed in 1686 after the death of Iemitsu, Tsubone remonstrated with Takachiyo (Iemitsu)--who had tried to commit suicide out of anguish that his parents, Hidetada and his wife, were overly fond of Takechiyo's biological younger brother, Kunimatsu (whose adult name was Tadanaga TOKUGAWA), and in 1615 she appealed directly to the 'Ogosho' (leading or influential figure) Ieyasu TOKUGAWA, who was living in retirement in Sunpu (what is today the city of Shizuoka), asking him to confirm that the Shogunal succession would pass to Takechiyo. 例文帳に追加
家光死後の貞享3年(1686年)に成立した『春日局略譜』によれば、秀忠夫妻が竹千代の実弟・国松(徳川忠長)を溺愛している様子を憂慮し、自害しようとした家光を諌め、元和元年、駿府にいた大御所の徳川家康に竹千代の世継を確定させるように直訴したとされる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
In this regard, it is widely held that privacy rights should be analyzed separately from portrait rights (p.163 of the aforementioned publication written by Takeda). Privacy rights can be analyzed that way, however, the elements discussed in the aforementioned limitations of the portrait rights should be analogically considered for determining under what circumstances the infringement of privacy rights would be tolerated. We will not further refer to the infringement of privacy rights in this chapter.65 65 Where an unidentifiable image of a person is disclosed together with his/her name or where the person appearing in such image is identifiable from the surrounding scenery, not his/her portrait rights, but privacy rights are infringed. 例文帳に追加
この点、プライバシー権は、肖像権とは別個に把握されるべきとする見解も有力であり(例えば前掲竹田163頁)、もちろん別個に考察することも可能であるが、侵害の正当化事由については、前述した肖像権の制限される場面での考慮要素とほぼ重なるものと考えられるので、ここでは詳細を省略する 。 - 経済産業省
In "Haga Kikigaki" (Haga's verbatim account) by Seidaibu HAGA, who was Sadanao MATSUDAIRA's retainer and in charge of confinement of Ako Roshi, it says that based on what he heard from Ako Roshi, it was Gengo OTAKA and Sawaemon ONODERA from the front gate party who climbed up the ladder and broke into Kira's property with Otaka announcing his name when jumping off the gate, and Sawaemon YOSHIDA and Yasoemon OKAJIMA followed after him. 例文帳に追加
赤穂浪士のお預かりを担当した松平定直の家臣波賀清大夫が赤穂浪士たちから話を聞き、それをもとにして書いた『波賀聞書』では、表門隊で最初に梯子を上って邸内に侵入したのは大高源五と小野寺幸右衛門であったといい、大高が飛び降りざま名乗りを上げ、吉田沢右衛門と岡島八十右衛門もそのあとに続いて上っていったとしている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
A Diet member of the Liberal Democratic Party is one of the external directors of the Incubator Bank of Japan (Nihon Shinko Ginko), which the FSA has filed criminal charges against. We checked the Bank’s website this morning and found his name still being listed. What are your thoughts on this matter? 例文帳に追加
刑事告発した日本振興銀行に関してなのですが、日本振興銀行の社外取締役には自民党の議員が名を連ねていると。(社外取締役を)お辞めになっていたら、こういう質問をするのは失礼なので、今朝、ホームページで確認しましたけれども、まだお名前があったのですけれども、こういうことについて、大臣はどういう感想をお持ちでいらっしゃいますか。 - 金融庁
意味 | 例文 (44件) |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
Copyright(C) 2024 金融庁 All Rights Reserved. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”The Great Gatsby” 邦題:『グレイト・ギャツビー』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳:枯葉 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived. |
原題:”Grace” 邦題:『恩寵』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright(C)2005 coderati 本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 |
原題:”The Beginning of Ownership” 邦題:『所有権の起源』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 訳:永江良一 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとっ たり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自 由に利用・複製が認められます。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |