1016万例文収録!

「would be fine.」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > would be fine.に関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

would be fine.の部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 45



例文

That would be fine. 例文帳に追加

了解しました。 - Tanaka Corpus

Anything would be fine.例文帳に追加

何でも大丈夫です。 - Weblio Email例文集

That would be fine, indeed. 例文帳に追加

そうなりゃうまいものだ - 斎藤和英大辞典

Of course, that would be fine.例文帳に追加

もちろん、大丈夫です。 - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文

例文

That day would be fine with me.例文帳に追加

その日は私は大丈夫だと思う。 - Weblio Email例文集


例文

Either of those would be fine. 例文帳に追加

私はそれはどっちでもいい。 - Weblio Email例文集

It would be fine if you excluded that.例文帳に追加

それは除外しても構いません。 - Weblio Email例文集

I wish the weather would be fine tomorrow. 例文帳に追加

明日天気になれば宜しいが - 斎藤和英大辞典

A room with a skylight would be fine.例文帳に追加

天窓のある部屋がいいです。 - Tatoeba例文

例文

That would be fine.例文帳に追加

それで結構だと思います。 - Tatoeba例文

例文

Anyplace around here would be fine.例文帳に追加

このあたりならどこでもいいです。 - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文

10:30 would be fine.例文帳に追加

午前十時三十分がいいです。 - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文

Yes, an appointment would be fine.例文帳に追加

はい、予約は大丈夫でしょう。 - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文

A single room would be fine for me.例文帳に追加

シングルの部屋がいいんですが。 - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文

Bar seats would be fine!例文帳に追加

バーの座席は大丈夫でしょう! - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文

A room with a skylight would be fine. 例文帳に追加

天窓のある部屋がいいです。 - Tanaka Corpus

That would be fine. 例文帳に追加

それで結構だと思います。 - Tanaka Corpus

It would be fine as far as understand it. 例文帳に追加

それはあなたの分かる範囲で構いません。 - Weblio Email例文集

Just the ones that I indicated would be fine. 例文帳に追加

それは私が指示したものだけでいいです。 - Weblio Email例文集

Would it be fine the way it is? 例文帳に追加

それはこのままでよろしいでしょうか。 - Weblio Email例文集

Would it be fine in the state that it's in? 例文帳に追加

それはこの状態のままでよろしいでしょうか。 - Weblio Email例文集

I felt like that would be fine as is. 例文帳に追加

私はそれはこのままでもいいように感じました。 - Weblio Email例文集

This apartment would be fine for us. 例文帳に追加

このアパートなら我々には快適だろう. - 研究社 新英和中辞典

I wish it would be fine weather tomorrow. 例文帳に追加

どうか明日は天気にしたいものだが - 斎藤和英大辞典

I wish it would be fine weather tomorrow. 例文帳に追加

明日はどうか天気にしたいものだが - 斎藤和英大辞典

Another event that has the same behaviour would also be fine.例文帳に追加

同様に振る舞う他のイベントでも結構です。 - Tatoeba例文

Another event that has the same behaviour would also be fine. (computer) 例文帳に追加

同様の挙動をするイベントでも結構です。 - Tanaka Corpus

Just once would be fine, so I wanted you to say that you like me. 例文帳に追加

私はあなたに一回で良いから好きと言って欲しかった。 - Weblio Email例文集

If it is fine with you, would it be alright for us to meet tomorrow. 例文帳に追加

もしもあなたが良ければ、私たちが会うのは明日でもいいですか? - Weblio Email例文集

That would be fine. 例文帳に追加

問題ありません - 場面別・シーン別英語表現辞典

Fine. I'd be very happy if you would drop me a line as soon as you get to Mwanza.例文帳に追加

いいですね。ムワンザに着いたらすぐにでも、私まで一筆頂けると幸いです。 - Tatoeba例文

Accordingly, when the sphericity of the silica fine particle with the particle diameter ratio of 0.9 described in the cited document would be measured by the area ratio described in the claims, it is highly likely that the area ratio described in the cited document would be included in the claimed invention. 例文帳に追加

このことからすると、粒径比が0.9である引用文献に記載されたシリカ微粒子の真球度を請求項に記載された面積率により測定すれば、請求項に係る発明の範囲に含まれる蓋然性が高い。 - 特許庁

In the literary works such as "Ujishui Monogatari" (Tales of Ujishui), in the era of Emperor Saga, there was graffiti written by Takamura which said, 'Everything will be fine if there is no evil,' which could be read in a couple of different ways. Nonetheless, however, it could be interpreted as saying, 'It would be better if Emperor Saga did not exist.' 例文帳に追加

『宇治拾遺物語』などには、嵯峨天皇のころ、「無悪善」という落書きを「悪(さが(嵯峨のこと))無くば、善けん」(「悪なからば善からん」とも読める。いずれにせよ、「嵯峨天皇がいなければ良いのに」の意。)と読んだ。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

this, I thought, it would be a fine thing to prevent, and now that I had seen how they left their watchmen unprovided with a boat, I thought it might be done with little risk. 例文帳に追加

そしてこれを邪魔するには考えを実行に移すのがいいし、僕は一艘のボートも見張りに立てていないのを知っていたので、危険もほとんどあるまいと思ったわけだ。 - Robert Louis Stevenson『宝島』

Also, though it does not occur in the Movie Administration application, it would be perfectly fine (and is fairly common) for an input component to participate in multiple virtual forms.例文帳に追加

また、映画管理アプリケーションでは違いますが、入力コンポーネントが複数の仮想フォームに含まれてもかまわず、またこれは一般的なことです。 - NetBeans

It was based on the background that, back in those days, if a deer, which was regarded as a divine messenger, was found dead in front of someone's house by officials, it constituted an offense whereby they would face a serious charge or be punished by a fine of three mon (an old currency unit in Japan). 例文帳に追加

その理由は当時、家の前で神使とされているシカが死んでいる所を役人に見つかると罪となり、重罪または3文(通貨単位)の罰金となった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

The fine spherical silica particle in the claimed invention that constitutes filler for plastic shapes spherical individually and extremely close to sphericity. It would be evaluated by a particle diameter ratio b/a of a major axis (a) and a minor axis (b). 例文帳に追加

本願発明のプラスチック用充填剤を構成する球状シリカ微粒子は、個々の形状が極めて真球に近い球状であり、これを、長径aと短径bの粒径比b/aで評価する。 - 特許庁

I only wish it were so, Crito; and that the many could do the greatest evil; for then they would also be able to do the greatest good-- and what a fine thing this would be! But in reality they can do neither; for they cannot make a man either wise or foolish; and whatever they do is the result of chance. 例文帳に追加

そうだったらうれしいんだよね。もし大衆がどんな悪でも実行できるなら、どんな善でも実行できるはずなんだよ。もしそうだったらどんなにすばらしいだろうね! だけど現実には、大衆にはどちらも実行できない。なぜなら、大衆を賢くしたり愚かにしたりすることはできないからなんだ。大衆がやることは、単に偶然の結果に過ぎないんだよ。 - Plato『クリトン』

If any person uses on his place of business, or on any document issued by him, or otherwise, words which would reasonably lead to the belief that his place of business is, or is officially connected with, the Trade Marks Office, he shall be punishable with imprisonment for a term which may extend to two years, or with fine, or with both. 例文帳に追加

何人かが自己の営業所若しくは自己が発する書類に関し,又はその他の方法で,その者の営業所が商標登録局であり又は商標登録局と公的関係があると誤認させる語を使用したときは,その者は,2年以下の禁固若しくは罰金に処し,又はそれらを併科する。 - 特許庁

(1) A person who aids, abets, counsels or procures, or is in any way, directly or indirectly, knowingly concerned in or party to the commission of an act outside Papua New Guinea which if it were committed in Papua New Guinea, would be an offence against this Act, is guilty of an offence. Penalty: A fine not exceeding K500.00.例文帳に追加

(1) パプアニューギニアの国外で行為の実行を幇助,教唆,助言若しくは斡旋する,又はどのような方法にせよ,直接間接を問わず,故意に関係する者は,これらの行為がパプアニューギニア国内において実行される場合刑事責任を負う。 刑罰は,K500.00以下の罰金。 - 特許庁

If any person uses on his place of business, or on any document issued by him, or otherwise, words which would reasonably lead to the belief that his place of business is, or is officially connected with, the Trademark Office, he shall be punished with imprisonment of either description for a term which may extend to one year but not less than 6 (six) months, or with fine which may extend to taka 1 (one) lac but not less than 50 (fifty) thousand, or with both. 例文帳に追加

自らの事業所に又は自らが発行する文書に、自らの事業所が商標当局であるか、商標当局と公的に関係すると合理的に信じさせる単語を使用する者は、いずれの表示についても6月以上1年以下の禁固若しくは5万タカ以上10万タカ以下の罰金に科し又はこれを併科する。 - 特許庁

If you would set the setuid bit, any user would be able to run this application (or any user of a certain group, depending on the permissions used).You can (and probably even should) require the user to provide a password when he wants to execute the application and you can even fine-tune the permissionsbased on the user's location: logged on from the system itself or through SSHfrom a remote site.例文帳に追加

もし、setuidビットをセットすれば、どのユーザでもこのアプリケーションを実行できてしまうでしょう。 (用いられるパーミッションにもよりますが、特定のグループに所属するユーザについても同様です)ユーザに対し、アプリケーション実行時にパスワードの提示を求めることは可能であり(おそらく、そうするべきですが)、ユーザのロケーション−直接システムからログオンしているか、もしくは遠隔地からSSHを使用してログオンしているか−をベースに、許可を微調整することさえできるのです。 - Gentoo Linux

affixes a sign contrary to Section 14(4), No. 1, or offers for sale, puts on the market, stocks, imports or exports a packaging or wrapping or a means of marking contrary to Section 14(4), No. 2 or 3, insofar as third parties would be prohibited from using the sign (a) under Section 14(2), No. 1 or 2; (b) under Section 14(2), No. 3, and the act is committed with the intention of allowing the distinctive character or the repute of a mark which has a reputation to be taken advantage of or to be impaired; 4. uses a designation or a sign contrary to Section 15(2); or 5. uses a designation or a sign contrary to Section 15(3) with the intention of taking advantage of or of impairing the distinctive character or the repute of a commercial designation which has a reputation, shall be punished by imprisonment of up to three years or by a fine. 例文帳に追加

第三者が,次の規定に基づき標識の使用を禁止されている限りにおいて,第14条[4](1)の規定に反して標識を付すこと,又は第14条[4](2)又は(3)の規定に反して梱包,包装又は標章媒体の販売を申し出し,市場に出し,貯蔵し,輸入し若しくは輸出すること (a) 第14条[2](1)又は(2),又は (b) 第14条[2](3),かつ,名声を得ている標章の識別性若しくは名声を利用し又はそれらを害する意図の下に行う行為が犯されていること (4) 第15条[2]の規定に反して表示又は標識を使用すること,又は (5) 名声を得ている取引上の表示の識別性又は名声を利用し又は害する意図をもって第15条[3]の規定に反して表示又は標識を使用すること - 特許庁

I take it that you are asking about the proposed amendment to the Insurance Business Act that has been passed to the current session for continued deliberation. I assume that you are questioning the appropriateness of a mutual aid business of a public interest corporation or the arrangement in which a mutual aid business of a given public interest corporation is to be supervised by the former competent authorities, with an implication that the FSA should be responsible for supervision. Well, the fact is that the respective authorities, having the experience of supervising public interest corporations for a long time, are well-versed with specifics of their operation. On the subject of this Act, I believe that I named several examples the other day, such as the Japan Medical Association, which has always been supervised by the Ministry of Health, Labour and Welfare since the Meiji era, including the years of supervision by its predecessor, the Health and Medical Bureau of the Ministry of Internal Affairs. While circumstances vary from authority to authority, they know very extensively about internal affairs of those corporations and have exercised thorough supervision and, in that sense, have a set of knowledge of their operation and other information accumulated in the course of the work of supervision in the past, which accordingly makes them presumably capable of delivering more fine-tuned supervision than the FSA would be. Since the most important thing is policyholder protection, we believe that, from such a perspective, having the former authorities supervise them is an appropriate way to go. It is also in comprehensive consideration of overall circumstances, including the fact that this exemption of the Act is a provisional step, that we find it appropriate to have the former authorities continue to supervise those corporations. 例文帳に追加

継続審議となっている保険業法の改正案のことだと思いますけれども、公益法人の共済事業あるいは旧主務官庁が監督することになっていますが、それはいかがなものかと、金融庁として監督すべきではないかという質問かと思いますけれども、公益法人というのは、それぞれの官庁が長い間、公益法人の監督をしてきたわけでございますから、その業務に関しては、各監督官庁が事情をよく知っており、この法律については、幾つかこの前も申し上げたと思いますが、例えば、日本医師会は確か明治以来、厚生省、当時の内務省衛生局が、ずっと監督官庁でございまして、各省色々ありますけれども、内部のことを非常によく知っており、各主務官庁がきめ細かい監督を行っていますから、そういった意味で、その業務に関する知見やこれまでの監督について蓄積している情報がございますので、金融庁に比べてより細かな監督を行うことができると考えられまして、契約者保護ということが一番大事ではございますが、そういった観点から(旧主務官庁が監督することが)適当というふうに考えております。そして、この法律の特例は当分の間という措置でございますので、そういったことを総合的に勘案して、引き続き旧主務官庁が監督することが適切だと考えております。 - 金融庁

例文

I will look into the fine details later, but basically, government offices are financed by taxes, and have authority based on the Constitution and laws, as a matter of course. The Cabinet is formed as a result of election by the people; then the Prime Minister comes forth, who appoints the Minister for Financial Services according to the Constitution. As this is an extremely democratic government office, it is common sense from my point of view to properly keep or publicly disclose the minutes regarding financial regulation and supervision which have a huge impact in ordinary circumstances as a basic rule, given that an executive branch of government is basically in the public domain. From what I have heard, minutes of seven or eight meetings were disclosed to the public after it was said that this would be done initially, but information on the progress in the interim was not disclosed at all. I think this is extremely odd in view of the rules of the executive branch of government. Basically, from the viewpoint of common sense, it is odd as a government in an open democratic nation that there are no minutes, especially on such a matter that has later had a significant impact on banking regulation and supervision, given the rules of government offices. 例文帳に追加

私、より細かいことまでは後から勉強しますけれども、基本的にお役所というのは税金で成り立っておりまして、当然憲法、法律による権限がございまして、当然国民の選挙によって内閣ができて、総理大臣が出てきて、その総理大臣は憲法に従って金融担当大臣を任命するわけですから、これは極めて民主的な役所であるわけですから、私の常識としては、基本的にやはり行政というのは公のことですから、普通であれば非常に影響の大きい金融行政というのはきちんとやはり議事録を残す、あるいはきちんと皆様方に公表するということが基本的なルールだと思っておりますけれども、何か聞いたところによると、最初だけやりますといって、7、8回(議事録の公表を)やったのですか、途中の経過は一切公表しなかったという話を聞きますし、私自身、非常にこれは何か行政のルールとして大変おかしいことだなというふうに私は思っておりまして、もう一回きちんと、法律的な話等々はまた詰めて、私は法律家ではございませんけれども、基本的にごく常識的に考えて、本当に役所のルールとして、開かれた民主主義国家における政府として、ましてや非常に後から銀行行政に関して大きな影響を与えた話でございますから、私は(議事録がないという事は)いかがなものかなと思っております。 - 金融庁

索引トップ用語の索引



  
研究社 新英和中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
斎藤和英大辞典
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
Copyright(C) 2024 金融庁 All Rights Reserved.
  
旅行・ビジネス英会話翻訳例文
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved.
  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
Copyright 2001-2010 Gentoo Foundation, Inc.
The contents of this document are licensed under the Creative Commons - Attribution / Share Alike license.
  
© 2010, Oracle Corporation and/or its affiliates.
Oracle and Java are registered trademarks of Oracle and/or its affiliates.Other names may be trademarks of their respective owners.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”Treasure Island ”

邦題:『宝島』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”Crito”
邦題:『クリトン』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.
SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2001 by SOGO_e-text_library
この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められます。
最新版はSOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)にあります。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS