1016万例文収録!

「物権」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定


セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

物権を含む例文一覧と使い方

該当件数 : 49



例文

物権の対価例文帳に追加

consideration for real rights  - 法令用語日英標準対訳辞書

第三節 物権例文帳に追加

Section 3 Real Rights (Rights in rem), etc.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

債権の担保を対象とする物権例文帳に追加

{real rights} that {guarantee a claim}  - EDR日英対訳辞書

物権行為という法律行為例文帳に追加

a governmental act called "real-right act"  - EDR日英対訳辞書

例文

物権を表す有価証券例文帳に追加

securities certificates that show the right of ownership of something  - EDR日英対訳辞書


例文

著作物権利料分配システム、著作物権利料分配方法および著作物権利料分配プログラム例文帳に追加

WRITINGS COPYRIGHT FEE DISTRIBUTION SYSTEM, WRITINGS COPYRIGHT FEE DISTRIBUTION METHOD AND WRITINGS COPYRIGHT FEE DISTRIBUTION PROGRAM - 特許庁

他人の所有物を使用収益できる物権例文帳に追加

an usufructuary right  - EDR日英対訳辞書

一定の目的のためにのみ利用できる物権例文帳に追加

a real right usable for a definite object named limited real right  - EDR日英対訳辞書

他人の所有物の上に存在する物権例文帳に追加

a property right held over another person's possessions  - EDR日英対訳辞書

例文

第三節 物権等(第十三条)例文帳に追加

Section 3 Real Rights (Rights in rem), etc. (Article 13)  - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

物権及びその他の登記をすべき権利例文帳に追加

Real Right and Other Right Requiring Registration  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第四十三条 入漁権は、物権とみなす。例文帳に追加

Article 43 (1) A piscary shall be deemed to be a property.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

一つの債権に対して数個の担保物権を設定すること例文帳に追加

the act of taking out mortgages on different assets  - EDR日英対訳辞書

制限物権の設定により有名無実となった所有権例文帳に追加

the ownership right that has become nominal due to the creation of restrictive ownership  - EDR日英対訳辞書

他人の土地を一定の目的のために使用収益する制限物権例文帳に追加

a condition of two parties using land and only one party making a profit from it  - EDR日英対訳辞書

一 不動産に関する物権、登記すべき日本船舶又は外国船舶の任意売却例文帳に追加

(i) Sale by private contract of a real right on real property, Japanese vessel or foreign vessel that should be registered  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第二十三条 漁業権は、物権とみなし、土地に関する規定を準用する。例文帳に追加

Article 23 (1) A fishery right shall be deemed to be a property, and the provisions concerning land shall apply mutatis mutandis.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

著作物権利確認方法、装置、プログラム及びそのプログラムを記録した記録媒体例文帳に追加

WORK RIGHT CONFIRMATION METHOD, DEVICE, PROGRAM AND STORAGE MEDIUM RECORDING THE PROGRAM - 特許庁

第十三条 動産又は不動産に関する物権及びその他の登記をすべき権利は、その目的物の所在地法による。例文帳に追加

Article 13 (1) A real right to movables or immovables and any other right requiring registration shall be governed by the law of the place where the subject property of the right is situated.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第十二条 鉱業権は、物権とみなし、この法律に別段の定がある場合を除く外、不動産に関する規定を準用する。例文帳に追加

Article 12 Mining rights shall be deemed as real rights, and provisions related to real properties shall be applied mutatis mutandis to them unless otherwise provided for in this Act.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第七十一条 租鉱権は、物権とみなし、この法律に別段の定がある場合を除く外、不動産に関する規定を準用する。例文帳に追加

Article 71 Mining lease rights shall be deemed as real rights, and provisions related to real properties shall be applied mutatis mutandis to them unless otherwise provided for in this Act.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

登録意匠又はひな形は,不動産担保又はその他の担保物権の対象とすることができ,差押の対象とすることもできる。例文帳に追加

The registered design or model may constitute the object of a real insurance or of other real rights as well as the object of seizure.  - 特許庁

G. 譲渡,物権,契約によるライセンス及びその他の権利の変更の登録:棚上げがない場合は6月及び棚上げがある場合は8月例文帳に追加

G. registration of assignments, real rights, contractual licenses and other modifications of rights: six months if there has been no suspension and eight months in the opposite case; - 特許庁

第二十条 同一物について所有権及び他の物権が信託財産と固有財産又は他の信託の信託財産とにそれぞれ帰属した場合には、民法第百七十九条第一項本文の規定にかかわらず、当該他の物権は、消滅しない。例文帳に追加

Article 20 (1) Where ownership and any other real right existing on a single property have each come to be among either the trust property and the trustee's own property or among the trust property of another trust, such other real right shall not be extinguished, notwithstanding the provisions of the main clause of Article 179, paragraph (1) of the Civil Code.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第三十一条 建物の賃貸借は、その登記がなくても、建物の引渡しがあったときは、その後その建物について物権を取得した者に対し、その効力を生ずる。例文帳に追加

Article 31 (1) Even if the building lease is not registered, at the time the buildings are delivered, the building lease shall subsequently become effective in respect to the person who has acquired real rights to said buildings.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

5 前三項の規定は、動産又は不動産に関する物権及びその他の登記をすべき権利を設定し又は処分する法律行為の方式については、適用しない。例文帳に追加

(5) The preceding three paragraphs shall not apply to the formalities for a juridical act to establish or dispose of a real right (a right in rem) with regard to movable or immovable, or any other right requiring registration.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

2 浸害した物が自己の所有に係るときは、その物が差押えを受け、物権を負担し、賃貸し、又は保険に付したものである場合に限り、前項の例による。例文帳に追加

(2) When the object damaged by flood belongs to the offender, the provision of the preceding paragraph shall apply only when the object is subject to attachment, encumbrance, lease or insurance.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第二百六十二条 自己の物であっても、差押えを受け、物権を負担し、又は賃貸したものを損壊し、又は傷害したときは、前三条の例による。例文帳に追加

Article 262 Even when the property prescribed for in the preceding three Articles belongs to the offender, the offender shall be dealt with as an offender who has damaged another person's property when the property has been attached, encumbered or leased.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

(1) 特許出願及び特許については,全部か一部かを問わず,移転させ,物権若しくは対人権を設定させ,かつ,強制執行の対象とすることができる。例文帳に追加

1. A patent application and a patent may, in whole or in part, be transmitted, give rise to the constitution of material or personal rights and be subject to enforcement measures. - 特許庁

(c) 譲渡,物権,契約上のライセンス及び権利又は登録合意のその他の変更の登録:停止が生じなかった場合は6月,停止の場合は8月例文帳に追加

(c) registration of transfers, real rights, contractual licenses and other amendments of rights or registration agreements: six months if no suspension has occurred and eight months in the case of suspension; - 特許庁

実用新案に関する物権,及び移転(第10条)の場合における実用新案それ自体は,実用新案登録簿に登録することによって取得される。例文帳に追加

Rights in rem relating to utility models as well as the utility model itself in the event of its assignment (Sec. 10) shall be acquired upon registration in the Utility Model Register.  - 特許庁

経済情勢が変動しても物権又は債権の売買に付随して発生する債権者及び債務者のリスクを回避する方法を提供すること。例文帳に追加

To provide a method for avoiding risk of a creditor and a debtor incurred with buying and selling a real right or a credit even if the economic situation changes. - 特許庁

5前三項の規定は、動産又は不動産に関する物権及びその他の登記をすべき権利を設定し又は処分する法律行為の方式については、適用しない。例文帳に追加

(5) Paragraphs 2, 3 and 4 of this Article shall not apply to the formalities of the juristic acts that create or dispose of real rights to movables or immovables, or other registerable rights.  - 経済産業省

五 所有権等の登記以外の権利に関する登記がある建物(権利に関する登記であって、合併後の建物の登記記録に登記することができるものとして法務省令で定めるものがある建物を除く。)の建物の合併の登記例文帳に追加

v) a registration of merger of buildings where there is a registration of a right other than a registration of ownership in relation to either or both buildings (excluding a building for which there is a registration of a right specified by Ordinance of the Ministry of Justice as a registration that may be included in the registration record for the building resulting from the merger  - 日本法令外国語訳データベースシステム

2 所有権以外の物権及びこれを目的とする他の権利が信託財産と固有財産又は他の信託の信託財産とにそれぞれ帰属した場合には、民法第百七十九条第二項前段の規定にかかわらず、当該他の権利は、消滅しない。例文帳に追加

(2) Where any real right other than ownership and any other right for which the said real right is the object have come to exist with respect to the trust property and the trustee's own property or among the trust property of another trust, such other right shall not be extinguished, notwithstanding the provisions of the first sentence of Article 179, paragraph (2) of the Civil Code.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第百十五条 第百九条第一項及び第百十条第一項に規定する物が自己の所有に係るものであっても、差押えを受け、物権を負担し、賃貸し、又は保険に付したものである場合において、これを焼損したときは、他人の物を焼損した者の例による。例文帳に追加

Article 115 Even when the object prescribed in paragraph (1) of Article 109 or paragraph (1) of Article 110 belongs to an offender, the offender shall be dealt with as an offender who has burned another person's object when the object is subject to attachment, encumbrance, lease or insurance.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

その間にも遅々として進まない司法省の草案作成に業を煮やした内務省(日本)(戸籍などを扱う)や農商務省(日本)(物権・債権の早期定義付けを求めた)からは、独自に民法草案の研究を開始する動きが見られた。例文帳に追加

In the meantime the Ministry of Home Affairs (Japan) (that dealt with registers and so on) and the Ministry of Agriculture (Japan) (that asked for early definitions of real rights and credit obligations), getting exasperated at the slow progress of the draft making by the Ministry of Justice, showed their own movement of studying the draft of Civil Code.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

ただし、保管振替機構が取り扱う有価証券の範囲が大量保有報告書制度における対象株券等の範囲と異なること、実質的な保有関係に着目した大量保有報告制度と物権的な権利の所在を記録している保管振替機構の情報とでは差異が存在することなどの点に留意する必要がある。例文帳に追加

However, it should be noted that the scope of securities handled by the JASDEC differs from that of the share certificates under the large shareholding reporting system. Furthermore, differences exist between the information provided under the large shareholding reporting system, which focuses on the actual shareholding, and the information of the JASDEC, which contains the record of the whereabouts of physical rights.  - 金融庁

(4) 前各項は,それぞれの特定の内容と矛盾しないすべての点において,第46条(2)において想定するその他の法律行為又は取引の登録に適用されるものとするが,動産抵当権はその特定の規定に準拠するものとし,その他の物権又は購入選択権の成立については,その登録のために(2)(a)又は(b)に定める公文書の1を添付するものとする。例文帳に追加

(4) The preceding paragraphs shall apply, in all respects not incompatible with their specific nature, to the recording of the other legal acts or business envisaged in Article 46(2), apart from the movable property mortgage, which shall be governed by its specific provisions, and the constitution of other real rights or of a purchase option, for the recording of which one of the public documents provided for in paragraph (2)(a) or (b) shall be attached. - 特許庁

(3) 物権,購入選択権,質権又はライセンスが商標登録簿において商標に関して存在している場合は,その所有者による商標の放棄は,それらの権利の所有者の同意が登録されない限り許容されない。商標の所有権請求が係属中であり,請求人の同意が登録されない場合も同様に,放棄は許容されない。例文帳に追加

(3) Renunciation by its owner of a trademark in relation to which there exist real rights, purchase options, encumbrances or licenses entered in the Register of Trademarks may not be accepted unless the consent of the owners of those rights has been recorded. Renunciation shall likewise not be accepted if a claim of ownership of the trademark is pending and the consent of the claimant has not been recorded. - 特許庁

被侵害者は特に,侵害者の費用負担において,商標を侵害する物品及び該当する場合は,模造商標の在庫(侵害物品)を廃棄すること,並びに,専ら又は主として商標権を侵害する物品を製造するために使用された器具,装置その他の手段(侵害手段)を,第三者の物権が侵害されないことを条件として,侵害目的上は使用不能にするよう要求することができる。例文帳に追加

The infringed party may, in particular, demand that at the expense of the infringer the objects infringing the trade mark and possibly existing stocks of imitated trade marks (infringing objects) be destroyed and the implements, machinery and other means having served solely or mainly for the manufacture of the infringing objects (infringing means) be rendered unusable for the intended purpose, insofar the rights in rem of third parties are not thereby infringed.  - 特許庁

ゲーム装置20で行われたプレイが景品獲得条件を満たした場合に、景品を支払うために必要な景品情報をネットワーク40を介して送出し、前記ネットワーク40を介して送出された前記景品情報に基づき、景品の引渡し及び景品としての買い物権の行使の少なくともひとつに対して必要な処理を行う。例文帳に追加

Prize information required for paying the prize is sent out through the network 40 in the case that a play performed in the game device 20 satisfies a prize acquisition condition and required processing is performed to at least one of the transfer of the prize and the exercise of a shopping right as the prize on the basis of the prize information sent out through the network 40. - 特許庁

第十条 担保物権及び民事執行制度の改善のための民法等の一部を改正する法律(平成十五年法律第百三十四号)附則第七条に規定する敷金については、なお従前の例による。この場合において、同条中「第二条の規定による改正後の不動産登記法第百三十二条第一項」とあるのは、「不動産登記法(平成十六年法律第百二十三号)第八十一条第四号」と読み替えるものとする。例文帳に追加

Article 10 With regard to the security deposit prescribed in Article 7 of the Supplementary Provisions of the Act for Partial Revision to the Civil Code, etc. for Improving the Security Interest and Civil Execution System (Act No. 134 of 2003), the provisions then in force shall remain applicable. In this case, the phrase "Article 132, paragraph (1) of the Real Property Registration Act revised under the provision of Article 2" in said Article shall be deemed to be replaced with "Article 81, item (iv) of the Real Property Registration Act (Act No. 123 of 2004)."  - 日本法令外国語訳データベースシステム

特許保護の始期,特許の終了,取消,特許に係わる無効及び権原不存在の宣言,発明者の名称,追加特許の独立の宣言,従属の宣言,特許の譲渡,ライセンス,特許についての質権その他の物権,第7条(2)の規定に基づく使用者の権利,先使用者の権利(第23条),権利の原状回復(第133条),第163条の規定に基づく確認についての決定,係争についての注記及び第156条(2)の規定に基づく指摘例文帳に追加

the beginning of patent protection, expiry, revocation, declarations of nullity, lack of title of the patent, designation of the inventor, declaration of independence of a patent of addition, declaration of dependence, assignments of patents, licenses, liens and other rights in rem relating to a patent, employer’s rights under Section 7(2), rights of prior user (Section 23), restoration of rights (Section 133), decisions relating to declarations under Section 163, disputes, and indications under Section 156(2).  - 特許庁

実用新案登録簿には,第24条に掲げた事項の他,実用新案保護の消滅,無効宣言,権利不存在の宣言,従属の宣言,考案者としての名称表示,及び実用新案の移転,実用新案に関する質権その他の物権,ライセンス,雇用者の実施の権利,先使用者の権利,権利の回復,確認申請についての決定,紛争に関する注記,並びに1970年特許法,BGBl.No.259,第156条(2)の規定を準用する第41条の規定に基づいて送付された判決についての表示も登録する。例文帳に追加

In addition to the data mentioned in Sec. 24, the expiration of utility model protection, the declaration of nullity, the declaration of lack of title, the declaration of dependence, the designation as the inventor as well as the assignment of utility models, liens and other rights in rem relating to utility models, licenses, the employer’s right of use, rights of prior user, restoration of rights, decisions relating to declaration and entries of disputes as well as indications of rulings transmitted pursuant to Sec. 41 applying Sec. 156(2) of the Patents Act 1970, Federal Law Gazette No. 259, mutatis mutandis shall be registered in the Utility Model Register.  - 特許庁

第百九十三条 第百四十三条に規定する債権及び第百六十七条第一項に規定する財産権(以下この項において「その他の財産権」という。)を目的とする担保権の実行は、担保権の存在を証する文書(権利の移転について登記等を要するその他の財産権を目的とする担保権で一般の先取特権以外のものについては、第百八十一条第一項第一号から第三号まで、第二項又は第三項に規定する文書)が提出されたときに限り、開始する。担保権を有する者が目的物の売却、賃貸、滅失若しくは損傷又は目的物に対する物権の設定若しくは土地収用法(昭和二十六年法律第二百十九号)による収用その他の行政処分により債務者が受けるべき金銭その他の物に対して民法その他の法律の規定によつてするその権利の行使についても、同様とする。例文帳に追加

Article 193 (1) Exercise of a security interest in the claim prescribed in Article 143 or the property right prescribed in Article 167(1) (hereinafter referred to as "any other property right" in this paragraph) shall be commenced only when a document proving the existence of the security interest (or, for a security interest in any other property right for which registration is required in the case of transfer of the right and which is not a general statutory lien, any of the documents prescribed in Article 181(1)(i) to (iii) or Article 181(2) or (3)) has been submitted. The same shall apply to extended exercise of a security interest by a person having a security interest, conducted pursuant to the provisions of the Civil Code or any other Act against money or any other property to be received by the obligor as a result of a sale, lease or loss of or damage to the subject matter, establishment of a real right on the subject matter, or expropriation under the Land Expropriation Act (Act No. 219 of 1951) or any other administrative disposition.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

(2) ある事業の全部又は一部の譲渡とは別に,商標及びその出願は譲渡され,保証として用いることができ,又はそれが登録され若しくは出願され,商標登録簿に記入された商品又はサービスの全部若しくは一部についてのその他の物権,ライセンス,購入選択権,差押又は執行手続に起因するその他の措置の対象とすることができる。ただし,これは,商標に対する権利が影響を受ける可能性のあるその他の法的取引を害するものではない。動産抵当権が設定される場合は,当該抵当権はその特定の規定に準拠し,動産登録簿第4部に記入されるものとし,当該記入は商標登録簿に含める目的でスペイン特許商標庁に通知されるものとする。これらの目的で,両方の登録簿が調整されて,各登録簿に登録又は言及された商標に関する担保権について,テレマティクス手段で相互に伝達されるものとする。例文帳に追加

(2) Independently of the transfer of all or part of an enterprise, a trademark and an application therefor may be transferred, used as a guarantee or be the subject of other real rights, licenses, purchase options, seizures or other measures resulting from the enforcement procedure, for all or part of the goods or services for which they are registered or applied for, and entered in the Register of Trademarks, without prejudice to the other legal business by which the right to a trademark is likely to be affected. In cases where a movable property mortgage is set up, the mortgage shall be governed by its specific provisions and shall be entered in Section Four of the Register of Movable Property, and said entry shall be notified to the Spanish Patent and Trademark Office for the purposes of inclusion in the Register of Trademarks. For these purposes, both Registers shall be coordinated so that charges on trademarks entered or mentioned in the Registers shall be communicated between them by telematic means. - 特許庁

期限の到来とともに権利行使をすると、義務・権利が2度と復活しなかった今まで全ての債権と違い、限りある「いのち」を原点に、その尊厳ある「いのち」を全うするまでの期間、自由に使用することができる権利と、全うした後は、一旦消滅する権利と、その権利を次世代へ循環させるため、その権利所有者群の最後尾にて復活・循環する権利を持った「優先入居循環権」を発明し、『ソウルホールド(Soul−Hold)』と命名した。そしてそのソウルホールドをソウルホールドと同一の所有者群が所有する物権である土地建物の共有持分所有権に包含・不可分の一体化させた譲渡・相続できる有料老人ホームの分譲化システムおよび管理運営システム例文帳に追加

ALLOTMENT SALE SYSTEM AND MANAGEMENT SYSTEM FOR PAY NURSING HOME IN COMBINATION OF SHARED HOLDING OWNERSHIP AND SOUL-HOLD - 特許庁

例文

ソフトウェアに係る特許の侵害が生じている場合においては、i)権利行使の方法(差止請求・損害賠償請求・不当利得返還請求・信頼回復措置請求等)ii)権利行使の対象物(権利行使の対象となる特許技術が用いられているソフトウェアの用途・利用状況・性質)iii)特許の利用状況及び利用可能性(特許権者の利益の有無・多寡)等の要素如何によって、当該権利行使を認めることによって特許権者が得る利益及び社会全体に与える利益と権利行使の相手方及び社会全体に与える不利益の程度が大きく異なることから、これらの要素を勘案して権利行使を認める場合・認めない場合のそれぞれの利益・不利益について比較考量が行われることとなる。例文帳に追加

In the case of an actual infringement of software patent rights, assuming the exercise of rights is approved, there would be a large range of difference in the level of advantages conferred on the patent holder and on the whole of society and the disadvantages incurred by the rights infringer and by the whole of society. This difference would depend on such factors as: X) the method of exercising rights (injunction claims, compensatory damages claims, restitution of unjust enrichment claims, claims for the recovery of confidence, etc.) Y) the target object of the exercise of rights (usage, status of use, nature of the software where the proprietary technology subject to such exercise of right is employed) Z) the status of use and feasibility of the patent (the existence or extent of the patent holder's profit) The advantages and disadvantages resulting from permitting or preventing such exercise of rights will be weighed upon consideration of these factors.  - 経済産業省

索引トップ用語の索引



  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
Copyright(C) 2024 金融庁 All Rights Reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
法令用語日英標準対訳辞書
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年1月現在の情報を転載しております。
  
EDR日英対訳辞書
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS