1153万例文収録!

「駆け抜けて」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > 駆け抜けてに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

駆け抜けての部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 31



例文

列車が駆け抜けて例文帳に追加

A train goes rushing by - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書

賑わってる人並み 駆け抜ける気分例文帳に追加

I feel like running through the bustling crowds - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書

猪が現れて舞台の中を駆け抜ける。例文帳に追加

Inoshishi appears and runs through the stage.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

我々は馬を飛ばしてその丘を駆け抜けた。例文帳に追加

We had a gallop over the hill.  - Tanaka Corpus

例文

我々は馬を飛ばしてその丘を駆け抜けた。例文帳に追加

We had a gallop over the hill. - Tatoeba例文


例文

我々は馬を飛ばしてその丘を駆け抜けた。例文帳に追加

We galloped our horses over the hill. - Tatoeba例文

ソフィストたちがその活躍期を駆け抜けて行きました。例文帳に追加

The sophists had run through their career.  - John Tyndall『英国科学協会ベルファースト総会での演説』

リスは穴に飛び込む そして、反対側に駆け抜け例文帳に追加

Then he dives in the hole and scurries out the other side. - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書

彼が人込みの中を駆け抜けていくのがちらりと見えた例文帳に追加

I glimpsed him running through the crowd. - Eゲイト英和辞典

例文

マシンの中を駆け抜けているのです 巨大なマシンです例文帳に追加

Is swooshing around in this machine. it's a big machine. - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書

例文

謎の美少女転校生など逃げなくなるまで駆け抜け例文帳に追加

Run past that beautiful, mysterious transfer student until she fades into the distance! - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書

俺達は あの時 何かが体の中を駆け抜けていくのを 感じたんだ例文帳に追加

When we could feel a strange sensation rushing through us. - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書

心を駆け抜けると、後にはまったく違うことがとって変わった。例文帳に追加

It simply slipped past his mind and was lost in later and utterly different events;  - Gilbert K. Chesterton『釣り人の習慣』

そして顔を花嫁のようにヴェールで覆って、トロイア人の群衆の中を駆け抜けた。例文帳に追加

and, covering her head with her veil like a bride, she rushed through the throng of Trojans.  - Andrew Lang『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』

次のしゅんかん、白の女王(クイーン)さまが森を猛然と駆け抜けてきました。例文帳に追加

in another moment the White Queen came running wildly through the wood,  - LEWIS CARROLL『鏡の国のアリス』

ティンクは、フックが森を駆け抜けている時に自分がやったことをつぶやいている声を聞いていたのです。例文帳に追加

who had heard Hook mutter about his deed as he sped through the forest.  - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』

光りと蔭の飛び火のような牝鹿が、斑らに散った蔭のなかを、駆け抜けていた。例文帳に追加

A doe, herself a moving bit of sunshine and shadow, went running through the flecked shade.  - D. H. Lawrence『プロシア士官』

最後にピーターを見た時、ピーターは指を1本立ててくちびるにあて、短剣を携えて島を駆け抜けていました。例文帳に追加

When last we saw him he was stealing across the island with one finger to his lips and his dagger at the ready.  - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』

「若い頃は馬に乗って戦場を駆け抜けたが、世は太平になり自分にも白髪が増えた。例文帳に追加

"When I was young, I run through battlefields on a horseback, but once the world became peaceful, I grew old and my hair gradually turned gray.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

朝のラッシュアワーには,多くの自転車通勤者が自転車専用レーンをさっそうと駆け抜ける姿が見られる。例文帳に追加

During the morning rush hour, you can see many bicyclists zipping along the bicycle lanes to work.  - 浜島書店 Catch a Wave

その都を守っていた思われる石彫りの大きな獅子像は、アガメムノーンが戦車で駆け抜けた門の上に、今なお建っている。例文帳に追加

The great lions carved in stone that seemed to guard his city are still standing above the gate through which Agamemnon used to drive his chariot.  - Andrew Lang『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』

わたしは死ぬほど驚いて振り返り、そして奇妙な小さいサルのような姿が、独特の形で頭を下げ、背後の陽に照らされた空間を駆け抜けるのを目にしたのです。例文帳に追加

I turned with my heart in my mouth, and saw a queer little ape-like figure, its head held down in a peculiar manner, running across the sunlit space behind me.  - H. G. Wells『タイムマシン』

低い音から高い音の間を縦横無尽に駆け抜けるその音色は「舞い立ち昇る龍の鳴き声」と例えられ、それが名前の由来となっている。例文帳に追加

The name of Ryuteki flute (literally means a dragon flute) is derived from its tone, which is compared to 'a roar of the rising dragon,' sounding as if there is no barrier between the lowest pitch and the highest pitch  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

歩兵は歩兵を殺し、戦車兵は戦車兵を殺し、あたかも風の強い日に火事が森をおそい、木々の間を跳ねまわり、轟音をたてて駆け抜けるがごとく、ギリシア軍はトロイア軍の戦列に乱入した。例文帳に追加

Footmen slew footmen, and chariot men slew chariot men, and they broke into the Trojan line as fire falls on a forest in a windy day, leaping and roaring and racing through the trees.  - Andrew Lang『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』

地上世界の我が優雅な子どもたちは、われわれの世代の唯一の子孫ではなく、わたしの目の前を駆け抜けた、あの漂白されて醜悪な夜行性の代物も、この時代を通じてずっと子孫だったのだ、と悟ったのです。例文帳に追加

that my graceful children of the Upper-world were not the sole descendants of our generation, but that this bleached, obscene, nocturnal Thing, which had flashed before me, was also heir to all the ages.  - H. G. Wells『タイムマシン』

目の前を駆け抜けては変動する、おぼろでぼやけた世界を間近で見れば、いかに奇妙な人類の進歩、われわれの未発達な文明からいかにすばらしい進歩が実現したかを見られるかもしれない!例文帳に追加

What strange developments of humanity, what wonderful advances upon our rudimentary civilization, I thought, might not appear when I came to look nearly into the dim elusive world that raced and fluctuated before my eyes!  - H. G. Wells『タイムマシン』

関ヶ原の戦いに際し、秀康に先駆け(抜け駆け)を薦めたことが家康の逆鱗に触れ、秀康の越前転封に際し、同じく秀康に仕えていた弟・守治(小田氏としては嫡男)の家臣になることを迫られて結城家を退去した。例文帳に追加

During the battle of Sekigahara, Tomoharu advanced past (stole a march on) Hideyasu, earning him Ieyasu's displeasure, and when Hideyasu's fief was transferred to Echizen, Tomoharu was hounded to become a vassal of Kamisada (the heir of the Oda clan), Hideyasu's younger brother who was also in service to him, and left the service of the Yuki family.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

松浦静山の甲子夜話に収録されている本人の体験談によると、緊急事態に通常の行列とことなり数騎のみで駆け抜けた時にも下座見は彼を松浦藩藩主と認識し適切な答礼を行ったという。例文帳に追加

In her own story included in Kasshiyawa written by Seizan MATSURA, she wrote that shimozami recognized the lord of Matsuura domain and responded appropriately though they just rode away in an urgent situation, unlike normal procession.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

自動二輪車200が自車後方にいるときの相対速度Vfが、自動二輪車200が、ブラインドスポット101を所定の時間以下で自車100の前方に駆け抜けてしまうことを示している場合には(a)、自動二輪車200がブラインドスポット101内に位置している期間中であっても(b)、他ブラインドスポッ101ト内に他車が存在することの警告は表示しない。例文帳に追加

When a relative velocity Vf when a motorcycle 200 is present behind one's own vehicle shows that the motorcycle 200 runs through a blind spot 101 ahead of the own vehicle 100 with in a prescribed time (a), warning showing the presence of the other vehicle inside the blind spot 101 is not displayed even during a period when the motorcycle 200 is positioned inside the blind spot 101 (b). - 特許庁

同時に全国の諸大名を東軍につける工作を行い、また合戦においても家康の四男・松平忠吉(直政の娘婿)をよく補佐して忠吉と共に当初、東軍の先鋒を任されていた福島正則を差し置いて先鋒を務めた(本来ならば、直政も忠吉も軍令違反で処罰の対象になるが、家康は直政の駆け抜けを認めたため、処罰を命じなかった)。例文帳に追加

He covertly made territorial lords from around the country friends of the Eastern Camp, and assisted Ieyasu's 4th son Tadayoshi MATSUDAIRA (Naomasa's son-in-law) well in the battle by spearheading the Eastern Camp along with Tadayoshi instead of Masanori FUKUSHIMA, who was originally supposed to lead (normally, Naoyoshi and Tadayoshi would have been punished for violation of a military order, however, Ieyasu accepted Naoyoshi's conduct and didn't punish them).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

なんとなれば、ぼくは学んだのだから。思慮のない若輩の時とちがって自然をみつめることを。けれどしばし聞こえるのは人たることの静かで悲しい楽の音。荒々しくはなく、軋りもせず、気を鎮め宥める力に満ちたその調べ。そしてぼくは感じた。気高き思いの喜びでぼくの心を騒がせる存在を。ますます深く染み入ってくるなにものかの崇高なる感覚を。その住まいとするは沈む日の光、丸い大洋、そよぐ大気、青い空と人の心。それは運動と精神であり、あらゆる思考するもの、あらゆる思考のあらゆる対象を駆り立てては、あらゆる事物の中を駆け抜ける。[25]例文帳に追加

'For I have learnedTo look on nature; not as in the hourOf thoughtless youth; but hearing oftentimesThe still, sad music of humanity,Nor harsh nor grating, though of ample powerTo chasten and subdue. And I have feltA presence that disturbs me with the joyOf elevated thoughts; a sense sublimeOf something far more deeply interfused,Whose dwelling is the light of setting suns,And the round ocean, and the living air,And the blue sky, and in the mind of man:A motion and a spirit, that impelsAll thinking things, all objects of all thought,And rolls through all things.'25  - John Tyndall『英国科学協会ベルファースト総会での演説』




  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
浜島書店 Catch a Wave
Copyright © 1995-2025 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
Eゲイト英和辞典
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
JESC: Japanese-English Subtitle Corpus映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書のコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0)
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”PETER AND WENDY”

邦題:『ピーターパンとウェンディ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 katokt
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”The Time Machine”

邦題:『タイムマシン』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳: 山形浩生<hiyori13@alum.mit.edu>
&copy; 2003 山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ)
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
  
原題:”The Belfast Address”

邦題:『英国科学協会ベルファースト総会での演説』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2005 Ryoichi Nagae 永江良一
この翻訳は、クリエイティブ・コモンズ・ライセンス(帰属 - 同一条件許諾)の下でライセンスされています。
  
原題:”Through the Looking Glass: And What Alice Found There”

邦題:『鏡の国のアリス』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 山形浩生
プロジェクト杉田玄白正式参加作品。
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”The Prussian Officer”

邦題:『プロシア士官』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright (C) Yusuke Inatomi 2006
版権表示を残すかぎり、上の翻訳は自由に利用していただいて構いません。
  
原題:”The Fad Of The Fisherman”

邦題:『釣り人の習慣』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

この翻訳は、訳者・著者に許可を取る必要なしに、自由に複製・改変・二次配布・リンク等を行ってかまいません。
翻訳者:wilder
  
原題:”Tales of Troy: Ulysses, the sacker of cities by Andrew Lang”

邦題:『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright on Japanese Translation (C) 2001 Ryoichi Nagae 永江良一
本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
ピン留めした単語
単語帳に登録できる単語数が上限に達しています。
全てを一括で単語帳に追加
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2025 GRAS Group, Inc.RSS