1016万例文収録!

「おおせら」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > おおせらに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

おおせらの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 119



例文

閉門おおせつけられた例文帳に追加

He was sentenced to domiciliary confinement.  - 斎藤和英大辞典

彼らはどうやら逃げおおせた.例文帳に追加

They managed to make good their escape.  - 研究社 新英和中辞典

御陪食仰付{おおせつ}けらる例文帳に追加

You are commanded to dine with his Majesty.  - 斎藤和英大辞典

ご陪食おおせつけらる例文帳に追加

You are commanded to dine with the Emperor.  - 斎藤和英大辞典

例文

彼らは間一髪逃げおおせ例文帳に追加

they escaped by a hair's-breadth  - 日本語WordNet


例文

「おお、切らいでどうする。」例文帳に追加

Yes, why not?'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

多少にかかわらず、御用おおせつけられたく候例文帳に追加

We beg you will favour us with your ordersWe beg to be favoured with your ordersirrespective of their size.  - 斎藤和英大辞典

どうあっても承知せぬとおおせらるるか例文帳に追加

Will you agree on no account?―on no terms?  - 斎藤和英大辞典

謁見を賜わる、謁見おおせつけらる例文帳に追加

to be granted an audiencebe received in audiencehave an audience of the Emperor  - 斎藤和英大辞典

例文

宮廷にて謁見を仰付{おおせつ}けらる例文帳に追加

to be presented at court  - 斎藤和英大辞典

例文

「あんたなら誰かさんたちよりはましにやりおおせるさ。例文帳に追加

"you'd keep up better style than some of them.  - James Joyce『アイビーデイの委員会室』

やつらはすっかり逃げおおせたし、それで終わりだ」例文帳に追加

They've got off clean, and there's an end.  - Robert Louis Stevenson『宝島』

こは思いも寄らぬことを仰せられる例文帳に追加

What you say, is very strange.  - 斎藤和英大辞典

一 蓮如上人仰せられ候ふ。例文帳に追加

Rennyo Shonin says.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

博覧会行幸仰せ出さる例文帳に追加

His Majesty is graciously pleased to announce a visit to the Fair.  - 斎藤和英大辞典

静は「おもいもよらぬおおせ」と断り、義経に会いにいくという。例文帳に追加

Turning down Benkei's suggestion - saying 'I cannot see myself going back to Kyoto alone' - Shizuka suggests they go to see Yoshitsune.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

《諺》 生来の性分は骨肉に徹している 《隠しおおせない》.例文帳に追加

What is bred in the bone will not (go) out of the flesh.  - 研究社 新英和中辞典

来目の矢は当たらず、韓国は逃げおおせたが、敗走した軍を立て直すことはできなかった。例文帳に追加

Since Kume's arrow missed, Karakuni managed to run away, however Karakuni could not rally his run-away soldiers.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

彼は主君の勘気に触れて閉門を仰せつけられた.例文帳に追加

He incurred his master's anger and was put [placed] under house arrest.  - 研究社 新和英中辞典

たっての仰せだからお言葉に甘えます例文帳に追加

Since you are so pressing, I shall presume on your kindness.  - 斎藤和英大辞典

ぜひとの仰せならなんにも申しません例文帳に追加

If you will have it so, I shall say nothing against it.  - 斎藤和英大辞典

私にぜひとどまれと仰せならとどまりも致しましょう例文帳に追加

If you will have me stay,I shall stay.  - 斎藤和英大辞典

陛下には畏れ多くもこう仰せられた例文帳に追加

His Majesty was graciously pleased to say so.  - 斎藤和英大辞典

彼は特別の御沙汰に依て謁見仰せ付けられた例文帳に追加

He was received in audience by special favour.  - 斎藤和英大辞典

だが帝から勝敗を付けるようにとの仰せがあった。例文帳に追加

The Emperor, however, insisted that he should settle on a winner and loser.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

駆け付け人足という,江戸近郷の村方に果せられた夫役例文帳に追加

during the Edo period in Japan, forced laborers who performed miscellaneous tasks  - EDR日英対訳辞書

これに対して浅野は「今日不調法なる仕方いかようにも仰せ付けられるべき儀を切腹と仰せ付けられ、有りがたく存知奉り候」と答えたという。例文帳に追加

It is said Asano replied, "I'm honored to be ordered Seppuku of all punishments."  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

どうやって彼が生活のための厳しい仕事をやりおおせるのか誰も知らなかったが、彼の名からは漠然と競馬の予想が連想された。例文帳に追加

No one knew how he achieved the stern task of living, but his name was vaguely associated with racing tissues.  - James Joyce『二人の色男』

しかれば南無阿弥陀仏を本とすべしと仰せられ候ふなり。例文帳に追加

He said that Namu Amida Butsu should therefore be the fundamental.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

実は信貴山で死なず逃げおおせ、古天明平蜘蛛を葛城山に隠し、自身は、秀吉の御伽衆になったという説もある。例文帳に追加

There is also an account in which Hisahide did not in fact die on Mt. Shigi but successfully escaped to become Hideyoshi's 'otogishu' (advisor) while concealing the Kotenmyo Hiragumo on Mt. Katsuragi.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

彼がずる賢さをみせたのは、戦の計略や、巨人や人食いどもから何度も不思議に逃げおおせた時であった。例文帳に追加

He showed his cunning in stratagems of war, and in many strange escapes from giants and man-eaters.  - Andrew Lang『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』

そのうえ、世界の現状では、教育を受けた人が読む本を、教育を受けていない人から隠しおおせることは、実際上不可能です。例文帳に追加

Besides, in the present state of the world, it is practically impossible that writings which are read by the instructed can be kept from the uninstructed.  - John Stuart Mill『自由について』

この言葉は無視されて、小屋から撃つものはいなかったので、切り込み隊の最後の一人はまんまと逃げおおせ、他の仲間と一緒に森へと姿を消した。例文帳に追加

But his words were unheeded, no shot was fired, and the last boarder made good his escape and disappeared with the rest into the wood.  - Robert Louis Stevenson『宝島』

江戸入国に随従して、土器御用仰せ付け連綿の家柄となる。例文帳に追加

He followed Ieyasu to Edo, after that, his family became the earthenware maker patronized by the Tokugawa Shogunate.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

弥陀・釈迦・善知識の善巧方便によりて、真実の信をばうることなるよし仰せられ候ふ。例文帳に追加

Through the Zengyo Hoben (the way to lead people skillfully) by Amida, Shaka and high priests, the true belief will be granted.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

而るに件の縁坐に処せられ、永暦元年二月、常胤に仰せ下総の国に配すと。例文帳に追加

Be that as it may, as fate would dictate, in February 1160, Tsunetane was ordered into exile in Shimofusa Province."  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

しかし明治3年(1870年)、病により留守長官を辞し、麝香間祗候を仰せ付けられた。例文帳に追加

However, he resigned rusu chokan in 1870 because of his disease and was assigned to Jako no ma shiko.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

4月2日に歩兵第50連隊第1大隊長を仰せ付けられ、東京に赴く。例文帳に追加

On April 2, he was appointed chief of the 1st Battalion of the 50th Infantry Regiment and went to Tokyo.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

これにより、多線式回路24からの電力がCPU回路21へ供給される。例文帳に追加

Thereby the electric power from the multiple-wire circuit 24 is supplied to a CPU circuit 21. - 特許庁

また、1つの演目で各地を巡業した場合、最後の公演地で行われる千秋楽の公演を、特に「大千秋楽」(おおせんしゅうらく、略して「大楽」(おおらく)とも)と呼ばれることがある。例文帳に追加

Additionally, when a play on the same program is performed in various places on a tour, the play that is performed at the site visited last is sometimes called osenshuraku or oraku in particular.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

「そうして元気づけていたのだが、都からこの暮にも帰れなくなったというお知らせがとどき、女心のはかなさ、さては夫は心変わりしたかと、まともでないようなこともおおせられ、ついになくなってしまわれた。」例文帳に追加

She kept her spirits up by doing so, but when she heard that he could not come home at the end of the year, she said something abnormal like 'I bet he had a change of heart,' and in the end she died.'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

文久の政変の後、1864年(元治元年)5月13日京都で小目付役(小監察)御軍付御用仰せ付けられ、同時に尹宮様(朝彦親王)御用向御勤務を仰せ付けられ、白銀50枚を下された。例文帳に追加

After the Bunkyu Coup, on June 16, 1864, he was appointed as sho-metsuke-yaku (minor inspector of lower servants) to do official business belonging to the imperial army, and at the same time he was ordered to serve for Imperial Prince Asahiko with a fee of 50 silver coins.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

東海道は地域としての東海道最後の国である常陸国の国府に達してからもさらに北上し、菊多関から陸奥国に入った。例文帳に追加

The Tokaido, after reaching its terminal region of Hitachi-no-kuni, was extended further north to Mutsu-no-kuni via the Kikuta-no-seki checkpoint.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

その為、三日後の同月9日には出兵を免ぜられた分、鳥居忠政らと共に江戸城の本丸留守居役を仰せ付けられた。例文帳に追加

While exempted from dispatching the troops three days later on the 9th, he was ordered to serve as rusuiyaku (a person representing the master during his absence) at Honmaru (the keep of a castle) of Edo-jo Castle with Tadamasa TORII.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

侍所に仰せ、当番の外祇候すべからざる由、禁制を加えられ候と雖も、漫に隠居す。例文帳に追加

Though having been ordered not to come to the offices, the persons at Samurai-dokoro (the Board of Retainers), except those on duty, were in their offices secretly regardless of the ban.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

明石の姫君が源氏のもとへ引きとられ、大堰の別邸では親子の悲しい別れが繰りひろげられる。例文帳に追加

As lady Akashi's daughter is taken in by Genji, Lady Akashi experiences a sad separation from her daughter at the second house in Oi.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

「八幡宇佐宮御託宣集」によれば、「豊前国司に仰せつけられ、始めて神輿を作らしむ」とある。例文帳に追加

According to 'Hachimanusagu gotakusenshu (the Collection of oracles issued by Hachiman),' '(The Imperial Court) ordered the magistrate of the Buzen Province and a mikoshi was made for the first time.'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

大(おお)船(ふな)渡(と)市(し)の仮設住宅で暮らす68歳の女性は,「若者の大きなエネルギーに元気をもらいました。」と目に涙を浮かべて話した。例文帳に追加

A 68-year-old woman who lives in a temporary house in Ofunato said with tears in her eyes, "I was encouraged by the great energy of the young people."  - 浜島書店 Catch a Wave

諸国へ御内書を以て仰せ出さる子細あらば、信長に仰せ聞せられ、書状を添え申すべき事(諸国の大名に御内書(将軍の書状)を出す必要があるときは、必ず信長に報告して、信長の書状も添えること)。例文帳に追加

諸国御内を以て仰せさる子細あらば,仰せせられ,書状添え申すべき (Should there be occasion for the shogun to send orders to the provinces in the form of gonaisho [a letter issued over the signature of the shogun], he shall inform Nobunaga, who will append his letter of endorsement).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

御家流の名の由来は、尊円法親王の父君伏見天皇が、この書流を見て「今後、汝が家の流儀とせよ」と、仰せられたため例文帳に追加

Also, it is known as Oie School (literally, the family style) because Emperor Fushimi, the father of Cloistered Imperial Prince Sonen, said when looking at the calligraphy, 'this shall be the style of your family lineage.'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

索引トップ用語の索引



  
研究社 新和英中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
斎藤和英大辞典
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  
EDR日英対訳辞書
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  
日本語WordNet
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  
研究社 新英和中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
浜島書店 Catch a Wave
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”Ivy Day in the Committee Room”

邦題:『アイビーデイの委員会室』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2005 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
原題:”Treasure Island ”

邦題:『宝島』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”Two Gallant”

邦題:『二人の色男』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2005 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
原題:”Tales of Troy: Ulysses, the sacker of cities by Andrew Lang”

邦題:『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright on Japanese Translation (C) 2001 Ryoichi Nagae 永江良一
本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。
  
原題:”On Liberty”

邦題:『自由について』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright on Japanese Translation (C) 2004 Ryoichi Nagae 永江良一
本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。
改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS