例文 (999件) |
かわりないの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 2003件
利息はないが代わりに額面よりもはるかに割り引かれて売られる債券例文帳に追加
a security that makes no interest payments but instead is sold at a deep discount from its face value - 日本語WordNet
二次(補助)記憶装置は,主記憶装置の拡張(部分)であって,その代りに使うものではない例文帳に追加
Secondary storage is an extension of main storage, not a replacement for it - コンピューター用語辞典
連携レコードは、ある外部シンボルの値がその代わりに追加されなければならないことを意味する。例文帳に追加
A linking record implies the value of an external symbol should be added instead. - コンピューター用語辞典
選鉱滓堆積物の厚さはかなり変わり,調査全地域では正確に予測することができない。例文帳に追加
Thickness of tailings deposits varies considerably and cannot be accurately predicted over the whole of the study area. - 英語論文検索例文集
微生物の密度はサンプル間で変わりうるため,これらの変動は統計的に有意ではない。例文帳に追加
Due to variability in microbial densities between samples, these changes were not statistically significant. - 英語論文検索例文集
選鉱滓堆積物の厚さはかなり変わり,調査全地域では正確に予測することができない。例文帳に追加
Thickness of tailings deposits varies considerably and cannot be accurately predicted over the whole of the study area. - 英語論文検索例文集
何あんた、またパン?相変わらず変わり映えのしない食生活送ってんのね。例文帳に追加
What, you having bread again? I see you're still leading the same thrilling dietary life as ever. - Tanaka Corpus
いくら私を愛してるって言っても、彼女のことも好きなことには変わりはないでしょ。例文帳に追加
I don't care how much you say you love me. I know your feelings for her haven't changed. - Tanaka Corpus
あなたのおっしゃることはもっともだけれど、何か割り切れないものがありますねえ。例文帳に追加
What you're saying is perfectly viable, but I have a gut feeling that... - Tanaka Corpus
これは通常のインストール手順と何ら変わりないですが、ただroot=がATARAIDデバイスを示すようにします。例文帳に追加
This is no different from the installation instructions, just make sure that your root= points to the ATA RAID device. - Gentoo Linux
の呼び出しの際、オリジナルファイルから変更されていないレコードを読む代わりに、ファイルの snapshot を用いる。例文帳に追加
is called, instead of permitting any unmodified records to be read from the original file. - JM
注: 使用中のオペレーティングシステムのホストファイルに localhost がない場合、代わりに 127.0.0.1 を使用します。例文帳に追加
Note: If your operating system's host file does not contain localhost, use 127.0.0.1 instead. - NetBeans
サポートされていない場合は、MDB2は代わりにシーケンスを使用して次の ID を取得します。例文帳に追加
If not MDB2 will instead use a sequence to get the next id value. - PEAR
Python アプリケーションでは、通常これらの関数を呼び出す必要はないはずで、代わりに例文帳に追加
Python applications should normally find no need to invoke these functions, and should use - Python
この量を増やすと 2D 性能は向上するが、その代わりに 3D 性能は下がるかもしれない。例文帳に追加
Increasingit can improve 2D performance at the expense of 3D performance. - XFree86
作り方は普通の炊き込みご飯と変わらないが、ダシの代わりにポンジュースを入れて炊き込む。例文帳に追加
Recipe is the same as ordinary takikomi gohan (mixed rice), however, instead of ordinary dashi broth, they use Pom Juice instead. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
この場合はお代わりを要求したりはしないのが無難であり、また常識とされる。例文帳に追加
The visitor should not ask for another bowl of bubuzuke. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
両方に大きな差こそあるが、新年のはじめに、会合を行うことには変わりはない。例文帳に追加
Although they differ from the other so much, it is the same that certain events are held at the beginning of the new year. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
ただし、現在では神霊などを祀る儀式と関わりのない催事を「祭」と呼ぶ場合もある。例文帳に追加
However, events irrelevant to ceremonies worshipping divine spirits and so on are sometimes called 'matsuri' at present. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
寄席で、トリを落語・講談が取らない場合、しばしばその代りに行われた演芸。例文帳に追加
In Yose (storyteller theater), a theatrical entertainment is performed last often as an alternative to rakugo (comic story telling) or kodan storytelling when the last performer does neither of them. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
上人は、実方の変わり果てた姿に違いないと考え、霊を弔うために塚を築いた。例文帳に追加
He was convinced that it should be the remains of Sanekata and built a mound to perform a memorial service for his soul. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
寒冷地域では葺けない粘土瓦の代わりとして葺かれたのが始まりである。例文帳に追加
This was originated as a substitute of clay tile in cold areas, where clay tiles were unusable. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
代わりに、従四位以上で公卿でない者については、氏と諱の下に「朝臣」を名乗った。例文帳に追加
Instead, those who were Jushii (Junior Fourth Rank) or higher, but not a kugyo, added 'Ason' under their family names and imina. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
政治に興味を示さない夫に代わって幕政に深く関わり、影響力を行使した。例文帳に追加
Her husband showed no interest in politics, so Tomiko became deeply involved in, and exerted an influence on, the shogunate government. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
「今の世は法皇が思うままに政治をとり、天皇とても皇太子と変わりないありさま。」例文帳に追加
Now the Cloistered Emperor takes the reins of government at will and with the matters now standing, the Emperor is no different than the Crown Prince.' - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
アイヌ語地名研究においていまだ重要な地位を占めることに変わりはない。例文帳に追加
The fact remains that the book has occupied an important place in the study of Ainu language name places to this day. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
嵐山線内は一部列車が線内折り返し列車の代わりに運転されていた。例文帳に追加
Some of the trains of this type were operated instead of the shuttle trains on the Arashiyama Line. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
また、これが与えられない役職もあり、その該当者には代わりに別假が付与された。例文帳に追加
Officials in some posts were given non-regular holidays instead of regular holidays. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
天守がない城などでは、事実上の天守や天守の代わりにしていた、三階櫓など。例文帳に追加
At castles without a tenshu, a three-story yagura etc. was used as a substitute for the tenshu. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
ただし,この場合は,言及は出願番号の代わりに特許番号に対してなされなければならない。例文帳に追加
However, in such case, reference must be made to the patent number instead of to the application number. - 特許庁
スキャナーを所有しないユーザは、スキャナーの代わりにダミースキャナヘッドを搭載する。例文帳に追加
A user having no scanner mounts a dummy scanner head in place of the scanner. - 特許庁
ぬかの代りに粉炭を用いることによって、ぬか味噌臭くない漬物用床を提供すること。例文帳に追加
To provide pickled vegetable paste without smell of salted rice-bran paste by using charcoal dust instead of rice bran. - 特許庁
絶対位置の代わりに近接が使用されるので、最小配置しか必要としない。例文帳に追加
The proximity is used instead of the absolute position, so that only minimum arrangement is required. - 特許庁
光センサがチェーンの代わりとなって、見えない柵等として使用することができる。例文帳に追加
The optical sensor can be used as an invisible fence etc. in substitution for the chain. - 特許庁
この複合粉体は、見る角度によって色相が変わり、しかも過度の光沢がない。例文帳に追加
To provide a composite powder having a hue varying with an angle to be observed and free from excessive gloss. - 特許庁
所定の解除動作がパスワードの代わりとなるため、パスワード入力装置を必要としない。例文帳に追加
The prescribed releasing operation is used as a password so that it is not necessary to provide any password inputting device. - 特許庁
めっきされていない鋼材の変わりに合金化溶融亜鉛めっき鋼板、あるいはAl板であってもよい。例文帳に追加
Instead of the non-plated steel member, a hot dip galvannealed steel sheet or an Al sheet may be used. - 特許庁
キャスター車輪(47、49)の転動方向が変わり、後進、旋回等の障害にならない。例文帳に追加
The rotating direction of the caster wheels (47, 49) changes, and the caster wheels do not become an obstacle for a reversing and a turning or the like. - 特許庁
<参考事例> ? コンプライアンス体制を整備していない事業者団体との関わりをやめた。例文帳に追加
Reference cases: We have stopped associating with trade association which do not maintain a compliance program. - 経済産業省
この紳士のために1羽持っておいて、君の家族がたいらげているやつの代わりに渡してやらないと」例文帳に追加
for we must have one to give to this gentleman in place of the one which your family is now devouring." - Arthur Conan Doyle『ブルー・カーバンクル』
その代り彼は不断からいかなる場合に処しても困らないだけの肉体の力を養っていた。例文帳に追加
That he should have kept himself in training under such circumstances is remarkable, - Conan Doyle『黄色な顔』
私は何度も、自己の平和を保ち人々と関わりを持たないで済めばよかったのに、と思います。例文帳に追加
Many a time I wish that I had held my peace, and had not gone amongst men. - Thomas a Kempis『キリストにならいて』
この場合、胎を使用しない代わりに、網6の下に耐熱素材やファイバーペーパー2を敷き、これを胎の代わりとし、網6に七宝のガラス質7が付くので剥がれ落ちることはない。例文帳に追加
In this case, instead of using a womb, the lower part of the net 6 is covered with a heat resistant stock or a fiber paper 2, this is used as the substitution for the womb, and a glassy material 7 of the cloisonne sticks to the net 6, thus it is not peeled off. - 特許庁
なぜなら、彼らは、宗教のために迫害するかわりに、これら不幸者を扱うのにかくも人道的でキリスト教的な方式を採用したのであり、それよって彼らが当然の報を受けたことに、心秘かに満足しないわけではないのですから。例文帳に追加
because, instead of persecuting for religion, they had adopted so humane and Christian a mode of treating these unfortunates, not without a silent satisfaction at their having thereby obtained their deserts. - John Stuart Mill『自由について』
(バージョン 2.6.11 より前のカーネルには、このケーパビリティを持たないスレッドがpidフィールドに 0 でない値 (つまり、0 の代わりにgetpid (2)例文帳に追加
(A bug in kernels before 2.6.11 meant that this error could also occur if a thread without this capability tried to change its own capabilities by specifying the pid field as a non-zero value (i. e. - JM
代わりに angle ブラケットを使うか、外にある文字をクォーテーションマークの内部に決して含めないような引用方式に切替えること。例文帳に追加
Instead, use angle brackets instead, or switch to a quoting system that never includes extraneous characters inside quotation marks. - JM
大宝律令と養老律令の衣服令は、朝廷と関わりのない庶民の衣服については定めていない。例文帳に追加
The clothing codes in the Taiho Ritsuryo Code and the Yoro Ritsuryo Code do not prescribe clothing for the common people who had nothing to do with the Imperial Court. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
が、和服と同様、日本の伝統的な下着として、また、祭りの衣装として欠かせない存在であることに変わりはない。例文帳に追加
However, it remains the traditional underwear of Japan and indispensable costume for festivals, just like wafuku (Japanese traditional clothes). - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
慎重な検証が必要であるが、同時代史料が極めて少ないことから、重要な史料であることには変わりがない。例文帳に追加
Careful assessment is required, but since the historical materials in that era are very few, they are still important as historical materials. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
例文 (999件) |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved. |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
©Copyright 2001~2024 , GIHODO SHUPPAN Co.,Ltd. All Rights Reserved. |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
Copyright 2001-2004 Python Software Foundation.All rights reserved. Copyright 2000 BeOpen.com.All rights reserved. Copyright 1995-2000 Corporation for National Research Initiatives.All rights reserved. Copyright 1991-1995 Stichting Mathematisch Centrum.All rights reserved. |
Copyright © 2001 - 2008 by the PEAR Documentation Group. This material may be distributed only subject to the terms and conditions set forth in the Open Publication License, v1.0 or later (the latest version is presently available at http://www.opencontent.org/openpub/ ). |
Copyright 2001-2010 Gentoo Foundation, Inc. The contents of this document are licensed under the Creative Commons - Attribution / Share Alike license. |
Copyright (c) 2001 Robert Kiesling. Copyright (c) 2002, 2003 David Merrill. The contents of this document are licensed under the GNU Free Documentation License. Copyright (C) 1999 JM Project All rights reserved. |
© 2010, Oracle Corporation and/or its affiliates. Oracle and Java are registered trademarks of Oracle and/or its affiliates.Other names may be trademarks of their respective owners. |
Copyright (C) 1994-2004 The XFree86®Project, Inc. All rights reserved. licence Copyright (C) 1995-1998 The X Japanese Documentation Project. lisence |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”The Imitation of Christ” 邦題:『キリストにならいて』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 本翻訳はパブリックドメインに置かれている。 http://www.hyuki.com/ http://www.hyuki.com/imit/imit1.html |
原題:”CARBUNCLE THE ADVENTURE OF THE BLUE” 邦題:『ブルー・カーバンクル』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. * 原文:「The Adventure of Sherlock Holmes」所収「The Adventure of the Blue Carbuncle」 * 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp> プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版はhttp://www01.u-page.so-net.ne.jp/db3/domasa/にあります。 Copyright (C) Arthur Conan Doyle 1892, expired. Copyright (C) Kareha 2000-2001, waived. |
原題:”THE YELLOW FACE” 邦題:『黄色な顔』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 底本:「世界探偵小説全集 第三卷 シヤーロツク・ホームズの記憶」平凡社 1930(昭和5)年2月5日発行 入力:京都大学電子テクスト研究会入力班(加藤祐介) 校正:京都大学電子テクスト研究会校正班(大久保ゆう) 青空文庫作成ファイル: このファイルは、インターネットの図書館、青空文庫(http://www.aozora.gr.jp/)で作られました。入力、校正、制作にあたったのは、ボランティアの皆さんです。 |
原題:”On Liberty” 邦題:『自由について』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright on Japanese Translation (C) 2004 Ryoichi Nagae 永江良一 本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。 改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |