1016万例文収録!

「じゅうにかわら」に関連した英語例文の一覧と使い方(2ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > じゅうにかわらに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

じゅうにかわらの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 2945



例文

全体が比較的小さな構成にもかかわらず、重量物の重量を計量できる荷重検出装置を提供する。例文帳に追加

To provide a load detecting apparatus capable of measuring the weight of a heavy substance, though the whole structure of the apparatus is comparatively small. - 特許庁

(1)に拘らず,代理人が任命されている場合は,送達のための住所は,代理人の住所とする。例文帳に追加

Notwithstanding subregulation (1), where an agent has been appointed, the address for service shall be the address of the agent. - 特許庁

VBXは, より柔軟性の高いActiveXコントロールに取って代わられようとしている.例文帳に追加

VBXs are being superseded by ActiveX controls, which are more flexible.  - コンピューター用語辞典

実際には寄席従業員として働いているのと変わらない。例文帳に追加

They might as well work as employees of yose in reality.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

太閤塀(重要文化財)-本瓦葺、豊臣秀吉の寄進による例文帳に追加

Taikohei (Important Cultural Property) - Features a roof with formal tiles, constructed using funds donated by Hideyoshi TOYOTOMI  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス


例文

フレームデータの位置に関わらず正常な時分割多重化を行う。例文帳に追加

To attain a normal time division multiplexing independently of a position of frame data. - 特許庁

柱材31の高さに拘らず、十分な倒れ防止強度を実現する。例文帳に追加

To realize sufficient tripping prevention strength without respect to height of a colum material 31. - 特許庁

(至十三駅)←西京極駅-西院駅→(至河原町駅(京都府))例文帳に追加

(to/from Juso Station) - Nishikyogoku Station - Saiin Station - (to/from Kawaramachi Station (Kyoto Prefecture))  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

(至十三駅)←洛西口駅-桂駅→(至河原町駅(京都府))例文帳に追加

(from/to Juso Station)- Rakusaiguchi Station - Katsura Station - (from/to Kawaramachi Station (Kyoto Prefecture))  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

車両外部の電源によって車両に搭載した蓄電装置の充電が可能な車両の充電システムにおいて、充電ケーブルのパイロット信号の有無にかかわらず充電が可能な充電システムを提供する。例文帳に追加

To provide a charge system which can perform charging irrespective of the presence or absence of a pilot signal of a charge cable, in a charge system of a vehicle which can charge a power accumulation device mounted to the vehicle, using a power supply external to the vehicle. - 特許庁

例文

周囲空間に拘わらず複数の銃及び銃剣をワンタッチで一斉固定すること。例文帳に追加

To secure a plurality of guns and bayonets simultaneously by one touch regardless of the surrounding space. - 特許庁

本発明の棟瓦は、従来の棟瓦における熨斗瓦(のし瓦)の代わりとなるように桟瓦上に載置するための土台部と、従来の棟瓦における冠瓦(かんむり瓦)に相当する外側面部分の意匠が形成された冠部とからなる構成を有している。例文帳に追加

The present ridge tile is formed of a base portion which is mounted on a pantile in place of a loose convex ridge tile of a conventional ridge tile, and a crown portion which has a design formed on an outer surface thereof and corresponds to a crown tile of the conventional ridge tile. - 特許庁

被充電装置の状態、種類の如何に関わらず、当該被充電装置を的確に充電することができる充電装置を提供する。例文帳に追加

To provide a charging device that accurately charges equipment to be charged regardless of conditions and types of equipment to be charged. - 特許庁

昼夜にかかわらず、侵入者に住人が住宅内にいると思わせることによって、住宅内に侵入することを思い止まらせるようにした住宅の防犯装置を提供すること。例文帳に追加

To provide a house burglar device capable of deterring an intruder from intruding into a house by making the intruder think that a resident is present in the house day and night. - 特許庁

3 交替制によつて労働させる事業については、行政官庁の許可を受けて、第一項の規定にかかわらず午後十時三十分まで労働させ、又は前項の規定にかかわらず午前五時三十分から労働させることができる。例文帳に追加

(3) With respect to work that is done in shifts, with the permission of the relevant government agency, an employer may have workers work until 10:30 p.m., notwithstanding the provisions of paragraph (1), or may have workers work from 5:30 a.m., notwithstanding the provisions of the preceding paragraph.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

床の不陸にかかわらず接地が不十分になるという不具合を生じないキャスタ、及びキャスタにブレーキをかけているにもかかわらず、外力により遊動してしまうという不具合が生じない家具を提供する。例文帳に追加

To provide a caster that does not produce any inconvenience such as insufficient ground contacted state irrespective of uneveness of a floor and to provide a furniture that does not produce any inconvenience such as free movement by an external force irrespective of applying a brake force against the caster. - 特許庁

3 前二項の規定による協議に基く出願については、第四十五条第三項の規定にかかわらず、第二十二条及び第二十四条から第三十五条までの規定は、適用しない。例文帳に追加

(3) As for the applications to be filed based on the consultation prescribed in the provision of paragraph (2) above, the provisions of Article 22 and Articles 24 to 35 shall not apply, notwithstanding the provision of paragraph (3) of Article 45.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

その低コレステロール作用はキトサンに倍する効力を有し、胆汁酸吸着能は1次、2次胆汁酸或いは抱合体種にかかわらず、遍く胆汁酸を吸着し、特に2次胆汁酸に対する吸着能が高い。例文帳に追加

The chitosan-orotic acid salt can be prepared as not only gel beads but also powder, and can be used widely for the food, beverage and medicine directly or by preparing as various oral preparations. - 特許庁

3 この法律の施行前にした行為に対する罰則の適用に関しては、第七条の規定にかかわらず、なお従前の例による。例文帳に追加

(3) With regard to the application of penal provisions to acts committed prior to the enforcement of this Act, the provisions then in force shall remain applicable, notwithstanding the provisions of Article 7.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

搬送治具に形成された孔に、部品をその種類にかかわらず円滑確実に供給充填できるようにする。例文帳に追加

To supply and fill components into a hole formed in a conveying tool smoothly and reliably regardless of the types of the components. - 特許庁

カップホルダによる容器のホールド機能を充分に確保できるにもかかわらず、カップホルダを高さ方向に関してコンパクトに収める。例文帳に追加

To store a cup holder compactly in a height direction while a vessel holding function of the cup holder is sufficiently ensured. - 特許庁

3 この法律の施行前にした行為に対する罰則の適用に関しては、第七条の規定にかかわらず、なお従前の例による。例文帳に追加

(3) With regard to the application of penal provisions to acts committed prior to the enforcement of this Act, the provisions then in force shall remain applicable, notwithstanding the provisions of Article 7.  - 経済産業省

第五十二条の六十一 第五十二条の三十六第一項の規定にかかわらず、銀行等(銀行その他政令で定める金融業を行う者をいう。以下この条において同じ。)は、銀行代理業を営むことができる。例文帳に追加

Article 52-61 (1) Notwithstanding the provision of Article 52-36(1), a Bank, etc. (meaning a Bank or other person who engages in financial business and is specified by a Cabinet Order; hereinafter the same shall apply in this Article) may operate Bank Agency Service.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

二 何人もその居住する地域にかかわらず等しく肝炎に係る検査(以下「肝炎検査」という。)を受けることができるようにすること。例文帳に追加

(ii) to make hepatitis examinations (hereinafter referred to as "hepatitis examinations") equally accessible to any person regardless of the locality where such person resides;  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第二十四条 受刑の初日は、時間にかかわらず、一日として計算する。時効期間の初日についても、同様とする。例文帳に追加

Article 24 (1) The first day of imprisonment shall be calculated as one whole day regardless of the number of hours actually imprisoned. The same shall apply to the first day of the period of prescription.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

アクリル係樹脂は熱に非常に弱い(耐熱温度=約80℃)にもかかわらず、YAGレーザー光に対して十分な耐性を発揮する。例文帳に追加

Though the acrylic resin is very weak to the heat (the heat-resistant temperature is about 80°C), it has sufficient resistance to YAG laser beams. - 特許庁

燃料タンクに入っている燃料の種類にかかわらず、従来よりも正確にリークの有無を診断できるようにする。例文帳に追加

To accurately diagnose the existence of leakage more than a conventional diagnosis, regardless of a kind of fuel stored in a fuel tank. - 特許庁

全体の構成が非常に簡単であるにもかかわらず、中・高速域の振動を十分に抑止することを可能にする。例文帳に追加

To sufficiently suppress vibrations in medium and high speed ranges while an entire configuration is very simple. - 特許庁

電子部品装着装置の熱膨張にもかかわらず、電子部品を十分に高い位置精度で基板に装着することを可能にする。例文帳に追加

To enable an electronic component to be mounted on a board with sufficiently high positional accuracy, irrespective of the thermal expansion of an electronic component mounting apparatus. - 特許庁

停車状態で荷物の積み降ろしをするときに、積載されている荷物の重量にかかわらず、車高を一定に保持する。例文帳に追加

To inexpensively provide a device for maintaining a vehicle height to a fixed height, regardless of weight of a loaded cargo, when loading/ unloading the cargo in a vehicle stopping state. - 特許庁

4 第二百二十二条の規定にかかわらず、被留置者が委員会に対して提出する書面は、検査をしてはならない。例文帳に追加

(4) Notwithstanding the provision of Article 222, no document that detainees submit to the Committee shall be examined.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

2 第三百四十九条第四項の規定にかかわらず、次に掲げる場合には、監査役が監査役設置会社を代表する。例文帳に追加

(2) Notwithstanding the provisions of Article 349(4), in the following cases, the company auditors shall represent the Company with Auditors:  - 日本法令外国語訳データベースシステム

3 次に掲げる場合には、民法第五百二十条本文の規定にかかわらず、当該債権は、消滅しない。例文帳に追加

(3) In the following cases, the claim set forth therein shall not be extinguished, notwithstanding the provisions of the main clause of Article 520 of the Civil Code:  - 日本法令外国語訳データベースシステム

理由の如何にかかわらず、結果として十分な対応ができなかったことにつき、国民に対し責任を痛感しておりました。例文帳に追加

That is why I am keenly aware of my own responsibility for being unable to mount a sufficient response, whatever the reasons underlying these delays and the rejections may have been.  - 金融庁

入力される光信号に含まれる雑音の状態にかかわらず、多重化後の光信号の各波長のパワーを最適に調整する。例文帳に追加

To optimally adjust power of each wavelength of an optical signal after multiplexing regardless of the condition of noise included in an input optical signal. - 特許庁

受信側ユーザが、大きなサイズの木構造文書の受信にもかかわらず、該木構造文書の重要情報を速やかに入手できるようにする。例文帳に追加

To enable a user on the receiving side to speedily acquire important information of a tree structure document even when receiving the tree structure document in a large size. - 特許庁

被写体を撮影するカメラと離れた位置に設置される閃光装置の充電の完了を、閃光装置の設置位置にかかわらず視認可能にする。例文帳に追加

To visually confirm the completion of charging a flash unit installed at a position separated from a camera for photographing an object whatever position the flash unit is installed at. - 特許庁

簡易な機構であるにもかかわらず、住宅ユニットを迅速かつ安定した状態で容易に吊り上げることを可能にする吊上げ金具構造を提供する。例文帳に追加

To provide a hanging fixture structure capable of promptly, stably and easily hanging a housing unit with a simple facility. - 特許庁

地元の住民は、当駅付近一帯を呼称する時にはあくまでも四条通と河原町通の交差点名である「四条河原町」と呼ぶことが多く、ここを指す地名として「河原町」や「(阪急)河原町駅前」と呼ぶことはほとんどない。例文帳に追加

Locals usually refer to the area near the station as 'Shijo-Kawaramachi,' which is the name of the Shijo-dori Street and Kawaramachi-dori Street intersection; they almost never call it 'Kawaramachi' or '(Hankyu) Kawaramachi Station-front area.'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

2 第二百二十二条の規定にかかわらず、審査の申請等又は苦情の申出の書面は、検査をしてはならない。例文帳に追加

(2) Notwithstanding the provisions of Article 222, no document for filing claim for review, etc. or for filing of complaints shall be examined.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

2 前項の費用は、第二十七条の規定にかかわらず、供託の事情の届出をする時までに請求しないときは、支給しない。例文帳に追加

(2) Notwithstanding the provisions of Article 27, the costs set forth in the preceding paragraph shall not be paid if payment has not been requested before a notification of the reasons for the deposit is submitted.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

エタノールの含有割合にかかわらず、エンジンの低速領域での燃焼安定性を十分に確保できるようにする。例文帳に追加

To sufficiently ensure combustion stability in the low-speed region of an engine irrespective of a rate of ethanol content. - 特許庁

仕上げ深さd_2は、前加工深さd_1より小さいにもかかわらず、十分に、製造処理中に固定するための形状として機能する。例文帳に追加

Finishing depth d2, although smaller than pre-process depth d1, functions fully as shape for fixing at production process. - 特許庁

容易に中蓋を開放することができるにもかかわらず、従来よりも簡易な構成で容易に製造できる化粧料容器を得る。例文帳に追加

To provide a cosmetic container which is in a configuration simpler than before and is easily manufactured even while an inner lid can be easily opened. - 特許庁

船速にかかわらず常時十分に発電でき、かつ、エネルギー効率に優れた舶用推進プラントを提供することを目的とする。例文帳に追加

To provide a marine propulsion plant capable of always sufficiently generating power regardless of vessel speed and superior in energy efficiency. - 特許庁

アンビルの開口形状にかかわらず、穿孔時に用紙の裏当て保持を十分に確保することができる綴じ機を提供する。例文帳に追加

To provide a binding machine which can sufficiently secure backing holding of paper during perforation regardless of an opening shape of an anvil. - 特許庁

環境条件や設置条件にかかわらず、空気調和装置内の冷媒充填状態を的確に判断することができるようにする。例文帳に追加

To accurately determine the refrigerant filled state in an air conditioner regardless of environmental and installation conditions. - 特許庁

これにより、リーマヘッド(1)の刃の案内部(18)は、通常よりも非常に短くなるが、それにもかかわらず、加工の十分な品質が保証されている。例文帳に追加

Hereby, the guide (18) of the reamer head (1) becomes very shorter than usual, nevertheless the sufficient quality of processing is guaranteed. - 特許庁

小型化に十分に対応可能であるにもかかわらず、製造の困難化を伴うことがない配線基板を提供すること。例文帳に追加

To provide a wiring board which can be easily manufactured despite the fact that it is capable of coping sufficiently with a reduction in size. - 特許庁

例文

本発明の住宅設備制御装置は、検出手段の検出結果にかかわらず換気手段を所定時間毎に動作させるように構成する。例文帳に追加

This household equipment control device is constituted to operate a ventilating means every specific time regardless of a result of the detection by a detecting means. - 特許庁

索引トップ用語の索引



  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
コンピューター用語辞典
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
  
Copyright(C) 2024 金融庁 All Rights Reserved.
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS