1016万例文収録!

「ぞっとする」に関連した英語例文の一覧と使い方(3ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > ぞっとするの意味・解説 > ぞっとするに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

ぞっとするの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 171



例文

でもその前の二年間ときたら、ぞっとするぜ、飢えていやがったんだ!例文帳に追加

but for two year before that, shiver my timbers, the man was starving!  - Robert Louis Stevenson『宝島』

彼は恐怖と、そして幾分ぞっとするような嫌悪も感じていた。例文帳に追加

He was afraid, even a little horrified.  - D. H. Lawrence『馬商の娘』

犠牲者を埋葬するゾッとするような仕事例文帳に追加

the grim task of burying the victims  - 日本語WordNet

その男の顔はぞっとするような表情で、命も正気もともに心配するような状況だった。例文帳に追加

and his face was so ghastly to see that I grew alarmed both for his life and reason.  - Robert Louis Stevenson『ジキルとハイド』

例文

そういう勇ましい話を聞くとゾッとする例文帳に追加

Such stirring tales send a thrill through me.  - 斎藤和英大辞典


例文

修学旅行での肝試しは私たちにとってぞっとするような体験だった。例文帳に追加

Accepting the dare on the school trip was a spine‐chilling experience for us.  - Weblio英語基本例文集

ここでの討論はおもしろいものでしたし、困惑させるもの、ときにはぞっとする内容のものもありました。例文帳に追加

The debate has been interesting, confusing, and sometimes horrifying. - Tatoeba例文

ここでの討論はおもしろいものでしたし、困惑させるもの、ときにはぞっとする内容のものもありました。例文帳に追加

The debate has been interesting, confusing, and sometimes horrifying.  - Tanaka Corpus

それなのに、ジェハンじいさんに死なれてみると、二人はぞっとするほど恐ろしい気がしました。例文帳に追加

and yet his loss fell on them both with a great horror in it;  - Ouida『フランダースの犬』

例文

もしあんなやつがヘンリーの枕もとに盗賊のようにしのびよるなんて、考えただけでもぞっとするぞ。例文帳に追加

It turns me cold to think of this creature stealing like a thief to Harry's bedside;  - Robert Louis Stevenson『ジキルとハイド』

例文

エドワード・ハイドの手にかかると、その喜びはすぐにぞっとするようなものへと向かってしまうのだった。例文帳に追加

But in the hands of Edward Hyde, they soon began to turn toward the monstrous.  - Robert Louis Stevenson『ジキルとハイド』

ダフィー氏は肉体もしくは精神の不調の兆しとなるものは何にせよぞっとするほど嫌った。例文帳に追加

Mr. Duffy abhorred anything which betokened physical or mental disorder.  - James Joyce『痛ましい事件』

彼はつねづね不平を言い、あの地獄の穴ぐらのような住居にはぞっとする、と口にした。例文帳に追加

He grumbled, he said he hated the hellish hole.  - D. H. Lawrence『馬商の娘』

この堪えがたい心の動揺に影響するようなことは、どんなに小さなことでも、考えただけでぞっとする例文帳に追加

I shudder at the thought of any, even the most trivial, incident, which may operate upon this intolerable agitation of soul.  - Edgar Allan Poe『アッシャー家の崩壊』

彼の精緻(せいち)な空想がこもり、また一筆ごとにおぼろげなものとなった、なぜとも知らず身ぶるいするために、なおさらぞっとするような画例文帳に追加

From the paintings over which his elaborate fancy brooded, and which grew, touch by touch, into vaguenesses at which I shuddered the more thrillingly, because I shuddered knowing not why ;  - Edgar Allan Poe『アッシャー家の崩壊』

ワトスン、動物園でけばけばしい毒蛇なんかを見たときにさ、薄気味の悪い、ぞっとするような感じがするだろ?例文帳に追加

Do you feel a creeping, shrinking sensation, Watson, when you stand before the serpents in the Zoo, and see the slithery, gliding, venomous creatures,  - Arthur Conan Doyle『チャールズ・オーガスタス・ミルヴァートン』

すんでのことにこの崖から落ちそこなったかと思うとゾッとする例文帳に追加

The idea that I came near falling over this precipice makes my blood run cold―curdless my blood.  - 斎藤和英大辞典

本発明はまた当該容器入り即食リゾットの製造方法を提供する例文帳に追加

A method for producing the packaged instant risotto is also provided. - 特許庁

本発明は、米飯とスープが一緒に調理された容器入り即食リゾットにおいて、その米飯の食感が、リゾット本来の粒感があり、且つ、アルデンテ様の歯応えを有する容器入り即食リゾットを提供することを目的とする例文帳に追加

To provide a packaged instant risotto made by cooking boiled rice together with soup, and allowing the texture of the boiled rice to have proper grain feeling of risotto and chewability like al dente. - 特許庁

そして書斎まで逃げて帰ってくるだけの時間しかなく、私は再びハイドの激情にかられ、怒りにおそわれ同時にぞっとする思いだった。例文帳に追加

and I had but the time to gain the shelter of my cabinet, before I was once again raging and freezing with the passions of Hyde.  - Robert Louis Stevenson『ジキルとハイド』

いまやぞっとするような島の上にいて、あまりに低く飛んでいたのでときどき足に木がかるく触れるくらいでした。例文帳に追加

They were now over the fearsome island, flying so low that sometimes a tree grazed their feet.  - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』

目をあげると、今の今までいつもながらにあんなに楽しい場所だったラグーンは、ぞっとするような悪意に満ちた場所に見えたのでした。例文帳に追加

and when she looked up, the lagoon that had always hitherto been such a laughing place seemed formidable and unfriendly.  - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』

本発明の容器入り即食リゾットは、当該リゾット中の米飯の、本明細書中で定義されるバランス度Hが0.03〜0.21で、且つ、バランス度Aが0.02〜0.11の範囲内であることを特徴とする例文帳に追加

The packaged instant risotto has the boiled rice with a balance degree (H) of 0.03-0.21 and a balance degree (A) of 0.02-0.11, which are defined in the specifications. - 特許庁

再生ABS樹脂のアイゾット衝撃強さを、ヴァージン材のアイゾット衝撃強さの0.8倍以上とし、再生ABS樹脂のメルトフローレートをヴァージン材のメルトフローレートの1.2倍以下とする例文帳に追加

The Izod impact strength of a regenerated ABS resin is set to 0.8 times or more that of the virgin material and the melt flow rate of the regenerated ABS resin is set to 1.2 times or less that of the virgin material. - 特許庁

私は自分のなかにある獣のことを考えると憎しみや恐れをいだいたが、もちろん前日のぞっとするような危険のことは、忘れようとしても忘れられなかった。例文帳に追加

I still hated and feared the thought of the brute that slept within me, and I had not of course forgotten the appalling dangers of the day before;  - Robert Louis Stevenson『ジキルとハイド』

1人の敵を前にしたときの、あのぞっとするような、良心への衝撃。そのために、虚空に浮かびあがる人馬は、1基の英雄の彫像のように思えた。例文帳に追加

Magnified by its lift against the sky and by the soldier's testifying sense of the formidableness of a near enemy, the group appeared of heroic, almost colossal, size.  - Ambrose Bierce『空飛ぶ騎兵』

最内層2の熱可塑性樹脂のアイゾット衝撃強度が外層3の熱可塑性樹脂より大きくなるようにする例文帳に追加

Izod impact strength of the thermoplastic resin of the innermost layer 2 is set larger than the thermoplastic resin of the outer layer 3. - 特許庁

粥・雑炊・リゾットその他レトルト食品で、容器臭や糠臭がなく、米粒の溶解もない容器詰めレトルト食品を提供する例文帳に追加

To provide a retort food which is gruel, porridge of rice and vegetables, risotto, or the like, without a container smell or a bran smell and without dissolving rice grains. - 特許庁

本発明の目的は、安価でアイゾット衝撃値などの機械物性の優れた着色剤組成物を提供することにある。例文帳に追加

To provide a coloring agent composition which is low-priced and is excellent in mechanical properties such as Izod impact value. - 特許庁

飲食店やホテルなどでゴキブリを見るとぞっとするし衛生的にも問題である、また最近の子供達はゴキブリを見ただけでもビックリするそんなきらわれ物のゴキブリを簡単に捕獲でき処理できれば、営業用でも家庭用でも需要はあると思われる。例文帳に追加

To provide a cockroach trapping device which is considered to have demand of commercial use and domestic use if cockroaches in disgrace, which make a person thrill at the sight of a cockroach at a restaurant or a hotel and have hygienic problems and lately make children start only at the sight of a cockroach, are simply trapped and treated. - 特許庁

こういったはっきりとした種類のほとんどに偶発的な変種があり、たいていは気づかない程の度合で他の種類へと移り変わっていくとわかれば、何が永続的なもので何が一時的なものか、どれが種でどれが単なる変種かを区別するなんて、どう考えても何ともぞっとするような作業です。例文帳に追加

and that they often shade into others by imperceptible degrees, it may well be imagined that the task of distinguishing between what is permanent and what fleeting, what is a species and what a mere variety, is sufficiently formidable.  - Thomas H. Huxley『ダーウィン仮説』

該有機充填素子は、30〜80μmの平均サイズを有すること、1.0ft−1b/inを超える室温アイゾット衝撃強さを有すること、1wt%未満のSを含むこと、等を特徴とすることが好ましい。例文帳に追加

The organic filler particle preferably possesses features such as having an average size of 30-80 μm and a room-temperature Izod impact strength of more than 1.0 ft-1 b/in, and containing S of less than 1 wt%, and the like. - 特許庁

1台目はぞっとするほどに黒く、水に濡れている霊柩車、それからミスター・ギャッツと司祭とぼくとを乗せたリムジン、それに少し遅れてギャツビーのステーション・ワゴン。ワゴンには、4、5人の使用人とウエスト・エッグの郵便集配人が、みなびしょぬれになって乗っていた。例文帳に追加

first a motor hearse, horribly black and wet, then Mr. Gatz and the minister and I in the limousine, and a little later four or five servants and the postman from West Egg in Gatsby's station wagon, all wet to the skin.  - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』

スチレンモノマーとの反応性、耐衝撃性(アイゾット・デュポン)、光沢性などの諸物性を同時に改良した新規なゴム状ポリマー含有耐衝撃性ポリスチレン系樹脂を提供することを目的とする例文帳に追加

To provide a new, rubbery polymer-containing impact-resistant polystyrene resin simultaneously improved in various properties such as a reactivity with a styrene monomer, impact resistance (Izod impact strength, Du Pont impact strength) and gloss properties. - 特許庁

電子レンジで加熱するだけで、米粒の芯を程よく残したリゾットやパエリア等の米飯調理食品を、本格的な美味しさを有したものとして調理できる電子レンジ加熱用容器入り食品を提供する例文帳に追加

To provide a food product in a microwavable container with which a fully delicious cooked rice food, such as risotto or paella, having moderately uncooked rice grains, is cooked. - 特許庁

流動性、アイゾット衝撃強度(IZOD)、落錘衝撃強度および曲げ弾性率等の物性に優れると共に、良好な成形加工性を有するゴム変性スチレン系樹脂組成物を提供すること。例文帳に追加

To obtain a rubber-modified styrene-based resin composition which has excellent physical properties such as fluidity, Izod impact strength (IZOD), falling weight impact strength, modulus in flexure, or the like, and excellent molding processability. - 特許庁

破断強度、アイゾット衝撃強度,熱変形温度,長期耐熱における破断強度が高い成形体を形成しうるシンジオタクチック構造を有するスチレン系重合体(SPS)を提供する例文帳に追加

To provide a styrene-based polymer having a syndiotactic structure (SPS) capable of forming a molded article whose rupture strength, Izod impact strength, thermal deformation temperature and rupture strength in a long-term heat resisting test are high. - 特許庁

自動車外装用塗料との塗装密着性と成形滞留後のアイゾット衝撃強度の低下防止の2つを満足する自動車外装用ポリアミド−ポリフェニレンエーテル系樹脂組成物を提供すること。例文帳に追加

To obtain a polyamide-polyphenylene ether-based resin composition for an exterior of an automobile, satisfying a close adhesion to a coating material for the exterior of the automobile and the prevention of reduction of an Izod impact strength after its formation and retention. - 特許庁

[3] 近年では、何人も自分の諸事を管理するに不適であると法的に宣告され、裁判費用は財産に賦課されるのですが、その財産が裁判費用を支払って十分余りあれば、その死後、遺産の処分権を無効にされることががあるのですが、その証拠とされるものには、なにか卑劣でぞっとするようなところがあります。例文帳に追加

Note 3 There is something both contemptible and frightful in the sort of evidence on which, of late years, any person can be judicially declared unfit for the management of his affairs; and after his death, his disposal of his property can be set aside, if there is enough of it to pay the expenses of litigation—which are charged on the property itself.  - John Stuart Mill『自由について』

スチレンモノマーとの反応性、耐衝撃性(アイゾット・デュポン)、光沢性などの諸物性を同時に改良した耐衝撃性ポリスチレン系樹脂を提供する例文帳に追加

To provide a high-impact polystyrene resin having various improved properties such as the reactivity with styrene monomer, impact resistance and gloss. - 特許庁

スチレンモノマーとの反応性、耐衝撃性(アイゾット・デュポン)、難燃性などの諸物性を同時に改良した耐衝撃性ポリスチレン系樹脂を提供する例文帳に追加

To provide an impact-resistant polystyrene-based resin improved in various physical properties such as reactivity with styrene monomers, impact resistance (Izod impact strength and du Pont impact strength), and flame retardancy. - 特許庁

比較的狭い異性体比範囲内の異性ビス(フタルイミド)構造単位を含むMw40000以上のコポリエーテルイミドは、240℃以上のTgと卓越したノッチ付アイゾット値を呈する例文帳に追加

The copolyetherimide having an Mw of40,000 and containing an isomeric bis(phthalimide) structure unit having a relatively narrow range of isomer ratio has a Tg of ≥240°C and a remarkable notched Izod impact strength. - 特許庁

耐熱性、耐溶剤性を向上させ、且つスチレンモノマーとの反応性、耐衝撃性(アイゾット・デュポン)、光沢性などの諸物性を同時に改良した、新規なゴム状ポリマー含有衝撃性ポリスチレン系樹脂を提供する例文帳に追加

To provide a new, impact-resistant polystyrene-based resin containing a rubbery polymer which has improved heat resistance and solvent resistance and in which various physical properties such as the reactivity with styrene monomer, impact resistance (Izod/Dupont) and gloss are ameliorated simultaneously. - 特許庁

分散状態が良好であり、アイゾット耐衝撃強度や引張強度などの機械物性と耐熱性が向上し、かつ生分解性に優れた複合樹脂組成物を提供する例文帳に追加

To provide a composite resin composition having a good distributed state, improved mechanical properties such as Izod impact resistance and tensile strength, improved heat resistance and excellent biodegradability. - 特許庁

優れた全光線透過率、光拡散性及びアイゾット衝撃強度を兼ね備えた実用性の高い光拡散性ポリカーボネート樹脂組成物及び該樹脂組成物からなる成形品を提供する例文帳に追加

To provide a highly practical light-diffusible polycarbonate resin composition simultaneously excellent in a total light transmittance, a light diffusing property and an Izod impact strength, and a molded article composed of the resin composition. - 特許庁

湯又はスープを注ぐだけで、短時間で復元し、かつ復元直後の良好な食感が維持される、粥、雑炊、リゾット、クッパ、お茶漬け等の粥類用乾燥米飯を提供する例文帳に追加

To provide dry cooked rice for rice gruel such as porridge of rice and vegetables, risotto, Korean porridge or hot tea-poured rice, restored in a short time only through pouring boiling water or soup, and kept in good palate feeling right after restored. - 特許庁

硬度70〜75(常温),曲げ強さ5.8〜8.2kg/mm^2,曲げ撓み率28〜34%,アイゾット(ノッチ)45〜80kg.cm/cmの特性を持つ強靭で、しかも耐熱性に優れた組成物を提供する例文帳に追加

To provide a urethane composition which is tough, having a hardness of 70-75 (at normal temperature), a flexural strength of 5.8-8.2 kg/mm2, a flexural bending coefficient of 28-34%, and a notched Izod impact strength of 45-80 kg.cm/cm, and is excellent in heat resistance. - 特許庁

これにより、同種材質の面状部材同士を接合させてなる同種積層体と比較した場合に、引張応力及びアイゾット衝撃強さのいずれもが低下する例文帳に追加

This results in the laminate lower in both of tensile stress and Izod impact strength than same types of laminates each formed by joining together planar members of a same material type. - 特許庁

この樹脂は、線膨張係数が6×10^−5以下、引張破断伸びが3%以上、アイゾット衝撃強さが30J/m以上、引張強さが70MPa以上とする例文帳に追加

This resin has a linear expansion coefficient of10^-5 or less, tensile breaking elongation of 3% or more, Izod impact strength of 30 J/m or higher, and tensile strength of 70 MPa or above. - 特許庁

例文

そこでこの考えにしたがって、この家のそばに静かな光をたたえている黒い無気味な沼のけわしい崖縁(がけぶち)に馬を近づけ、灰色の菅草や、うす気味のわるい樹の幹や、うつろな眼のような窓などの、水面にうつっている倒影を見下ろした、——が、やはり前よりももっとぞっとして身ぶるいするばかりであった。例文帳に追加

and, acting upon this idea, I reined my horse to the precipitous brink of a black and lurid tarn that lay in unruffled lustre by the dwelling, and gazed down - but with a shudder even more thrilling than before - upon the remodelled and inverted images of the gray sedge, and the ghastly tree-stems, and the vacant and eye-like windows.  - Edgar Allan Poe『アッシャー家の崩壊』

索引トップ用語の索引



  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
斎藤和英大辞典
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
日本語WordNet
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”The Horse Dealer's Daughter”

邦題:『馬商の娘』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright (C) Yusuke Inatomi 2006
版権表示を残すかぎり、上の翻訳は自由に利用していただいて構いません。
  
原題:”THE FALL OF THE HOUSE OF USHER”

邦題:『アッシャー家の崩壊』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

底本:「黒猫・黄金虫」新潮文庫、新潮社
入力:大野晋
校正:福地博文
ファイル作成:野口英司
青空文庫作成ファイル:
このファイルは、インターネットの図書館、青空文庫(http://www.aozora.gr.jp/)で作られました。入力、校正、制作にあたったのは、ボランティアの皆さんです。
  
原題:”PETER AND WENDY”

邦題:『ピーターパンとウェンディ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 katokt
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”The Great Gatsby”

邦題:『グレイト・ギャツビー』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳:枯葉
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。
Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived.
  
原題:”A Horseman in the Sky”

邦題:『空飛ぶ騎兵』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳:枯葉
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。
Copyright (C) Ambrose Bierce 1889, expired. Copyright (C) Kareha 2000-2001, waived.
  
原題:”THE ADVENTURE OF CHARLES AUGUSTUS MILVERTON”

邦題:『チャールズ・オーガスタス・ミルヴァートン』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

原文:「The Return of Sherlock Holmes」所収「The Adventure of Charles Augustus Milverton」
翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp>
2000年12月30日公開
2001年5月17日修正
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright &copy; Arthur Conan Doyle 1904, expired. Copyright &copy; Kareha 2000-2001, waived.
  
原題:”On Liberty”

邦題:『自由について』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright on Japanese Translation (C) 2004 Ryoichi Nagae 永江良一
本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。
改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。
  
原題:”Treasure Island ”

邦題:『宝島』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”A DOG OF FLANDERS”

邦題:『フランダースの犬』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

<版権表示>
Copyright (C) 2003 Kojiro Araki (荒木 光二郎)
本翻訳は、この版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすること一切なしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
プロジェクト杉田玄白正式参加作品。
  
原題:”A Painful Case”

邦題:『痛ましい事件』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2005 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
原題:”STRANGE CASE OF DR. JEKYLL AND MR. HYDE”

邦題:『ジキルとハイド』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Katokt(katokt@pis.bekkoame.ne.jp)訳
(C) 2001 katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に対して許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメ)
  
原題:”Darwinian Hypothesis”

邦題:『ダーウィン仮説』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright on Japanese Translation (C) 2002 Ryoichi Nagae 永江良一
本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。
改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS