1016万例文収録!

「だからではなく」に関連した英語例文の一覧と使い方(6ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > だからではなくに関連した英語例文

セーフサーチ:オフ

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

だからではなくの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 26123



例文

第1APL計算回路33は、前記消費電力量を、データ重畳回路37の出力からではなく、入力映像信号から予測する。例文帳に追加

A first APL calculation circuit 33 predicts the amount of power consumption not from output of a data superposition circuit 37 but from the inputted video signal. - 特許庁

外部熱源からの伝熱に対しては、断熱材により影響を少なくすることができる。例文帳に追加

The influence on the heat transfer from the external light source may be lessened by the thermally insulating material. - 特許庁

このエンコーダパターンには、伝導体からできた少なくとも1つの連続する幾何学形状がある。例文帳に追加

The encoder pattern includes at least one continuous geometrical pattern made of a conductor. - 特許庁

配線作業の繁雑さを招くことなく、断熱箱体内の電線を断線等から保護する。例文帳に追加

To protect an electric wire inside a heat insulating box from disconnection without complicating the wiring work. - 特許庁

例文

電子輸送層からの発光をなくして特定の色だけの発光を可能とする。例文帳に追加

To eliminate the emission from an electron transport layer to perform an emission of only a specified color. - 特許庁


例文

馬は一度も戦場に出たことがなく、屍の上を連れて行くとおびえるだろうから例文帳に追加

which had never been in battle, and would shy if they were led over the bodies of dead men.  - Andrew Lang『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』

そういった試薬は、生きた体を青や赤や黒ではなくて、透明に変えるんだ。例文帳に追加

will not turn the living body to blue or red or black, but they will turn it to transparency.  - JACK LONDON『影と光』

この多孔体層18には、電子伝導性を有する多孔体粒子と多孔体粒子を結着可能なバインダーとが少なくとも含まれている。例文帳に追加

The porous layer 18 includes at least porous particles having electric conductivity and a binder for binding the porous particles. - 特許庁

中には,壕から外に出たときに爆弾によって亡くなった女学生もいた。例文帳に追加

Some of the girls were killed by bombs when they went outside the caves.  - 浜島書店 Catch a Wave

例文

そして、支持板70を基枠12から取り外すことなく、支持板36を基枠12から取り外すだけで、フィルタディスク14の交換を行う。例文帳に追加

Then, the filter disk 145 is exchanged only by detaching the plate 36 from the base frame 12 without detaching the plate 70 from the frame 12. - 特許庁

例文

これにより、当該音データに関してはハードディスク等から読み出す必要がなくなる。例文帳に追加

As a result, there is no more need for reading the sound data out of the hard disk, etc., relating to the sound data. - 特許庁

内層は相対破断点伸びArが20℃で6%以上の少なくとも一つの材料からなる。例文帳に追加

The internal layer is composed of at least one material having a relative elongation at break Ar at 20°C in excess of 6%. - 特許庁

1963年のサマースクールは、英国からだけでなく、その他の欧州諸国や米国からも非常に幅広い関心を引きつけた。例文帳に追加

The Summer School in 1963 attracted very wide interest not only from the United Kingdom but also from the rest of Europe and from the U. S. A.  - 科学技術論文動詞集

明治の中期頃からゴムが安価になり、よく弾むゴムまりがおもちゃとして普及してからは、正月だけでなく通年の遊びとなった。例文帳に追加

As rubber became cheaper since around the middle of the Meiji period and bouncy rubber ball became common, temari came to be played all year around, not only during New Year Holidays.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

しかし朝廷から甲冑を賜っただけで鎌倉幕府からの行賞がなく、武房は反幕府へ傾いていたという。例文帳に追加

However, he was awarded a Kacchu (armor and helmet) only from the Imperial Court, but nothing from the Kamakura bakufu (Japanese feudal government headed by a shogun), and Takefusa is said to have leaned toward the anti-bakufu group.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

作業の繁雑さを招くことなく、断熱箱体の形成時に同断熱箱体から導出された電線を保護する。例文帳に追加

To protect an electric wire led out of a heat insulating box without complicating work when forming the heat insulating box. - 特許庁

ただし、各審理で問題がないと判断されたら次からの審理はなく、抜けて転生していくため、七回すべてやるわけではない。例文帳に追加

When a dead person is judged, at one trial, as not having done anything bad while he or she was alive, he or she will be reincarnated; not everyone is sent to seven judges.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

磁器の開発にしろ、新規な絵付けにしろ、頴川が職業工人ではなく素人陶芸家であったからこそ当時は可能だった事なのだ。例文帳に追加

Eisen was not a professional ceramic artist but an amateur; that was the very reason why he could developed new porcelain as well as adopt the unconventional Etsuke style at that time.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

誘電体領域は、少なくともボディ領域の下から下方に垂直方向に延在して少なくともバッファ層に達する。例文帳に追加

The dielectric regions extend in a vertical direction from at least just beneath the body region down at least into the buffer layer. - 特許庁

だれかがわたしからそれを取り去るのではなく,わたしは自分でそれを捨てるのだ。わたしにはそれを捨てる力があり,それを再び得る力もある。わたしはこのおきてを父から受けた」。例文帳に追加

No one takes it away from me, but I lay it down by myself. I have power to lay it down, and I have power to take it again. I received this commandment from my Father.”  - 電網聖書『ヨハネによる福音書 10:18』

誘電体層は記憶キャパシタの少なくとも一部を覆う。例文帳に追加

The dielectric layer covers at least a part of the storage capacitor. - 特許庁

導光板7は、板状体であり、周面から導入された光を表裏の少なくとも一面から漏光させる。例文帳に追加

The light guide plate 7 is a plate-formed body, and the light introduced from the peripheral face leaks from at least one face of the front and rear faces. - 特許庁

本発明の課題は、パッドコンディショニング用焼結体等の、超砥粒焼結体からなる研磨パッチであって、円形の焼結体素材から、最も無駄なく切り出すことの出来る研磨パッチを提供することである。例文帳に追加

To provide a polishing patch constituted of a super-abrasive sintered body such as a sintered body for pad conditioning and capable of being cut from a circular sintered body material without waste. - 特許庁

範囲は完全に指定しなくてもよい: `\\-m'は`1\\-m'を、`n\\-'は`n'から行の終わりか最後のフィールドまでを意味する。 "\\-b, \\-\\-bytes byte-list"byte-listで示した位置のバイトだけを表示する。例文帳に追加

Each LIST is made up of one range, or many ranges separated by commas.  - JM

口はだらしなく開き、やや顔が赤らみ、目からはともに流すもののない孤独でタイミング遅れの涙が溢れていた。例文帳に追加

his mouth ajar, his face flushed slightly, his eyes leaking isolated and unpunctual tears.  - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』

あの会社は低価格ということだけでなく品質面、商品開発面でも力をつけてきた。例文帳に追加

That company doesn't just have competitive prices, they are also giving much priority to product quality and development.  - Weblio Email例文集

「こういう世の中になったからには、自分の身が儚くなるであろう事は間違いないだろう。例文帳に追加

'In the sort of world it has become, it would not be a mistake to imagine that one's life is but a fleeting moment.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

AC電源から供給される電源が停電すると、電源部7から電力が供給されなくなるため、主制御部3はダウンする。例文帳に追加

When power supply from an AC power source stops, power supply from a power source section 7 comes to a stop, and a main control section 3 fails. - 特許庁

本発明によれば、課題は、管束が少なくともストレート管端の領域で少なくとも部分的に扁平管からなることによって解決される。例文帳に追加

The problem can be overcome by that the tube bundle has a partly flat tube at least in a region of the straight tube ends. - 特許庁

試合は竹刀を使った攻撃だけでなく、体当たり、足払い、組打ちも認めている。例文帳に追加

In matches, not only attacks using a Shinai but also the body check, foot sweep, grappling and so on are allowed.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

筐体基板と誘電体基板との接触状態に関係なく、誘電体基板間での良好な高周波信号の伝搬特性を実現する。例文帳に追加

To achieve successful propagation characteristics of a high frequency signal between dielectric substrates irrespective of a contact state between a housing substrate and the dielectric substrate. - 特許庁

また、自由状態で球または楕円球をなす弾性体球と、弾性体球14を上方または下方の少なくとも一方から受承する受け部材151とからなる。例文帳に追加

The shock-absorbing floor structure includes the elastic balls formed in a spherical or ellipsoidal shape in the free state and receiving members 151 for receiving the elastic balls 14 from at least one of the upper and lower sides. - 特許庁

衝突検知機能を損なうことなく、必要な光学素子の数を少なくでき、コストダウンが図られる。例文帳に追加

Costs are reduced since the needed number of optical elements can be reduced without impairing a collision detecting function. - 特許庁

織田軍には単独で羽柴軍と対抗できる力はなく、秀吉と単独講和してしまった。例文帳に追加

Because Oda's forces had not the power enough to confront Hashiba's ones, Nobukatsu made peace with Hideyoshi.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

そしてこのような死か生まれてくるときのような苦しみから、私は悪魔ではなく、天使として姿を現すことができただろう。例文帳に追加

and from these agonies of death and birth, I had come forth an angel instead of a fiend.  - Robert Louis Stevenson『ジキルとハイド』

ただし表示サイズの変更を行うとデータはなくなってしまう。 というのも、この操作には既に動作していないシェルとの通信が必要だからである。例文帳に追加

Resizing the display will lose data, however, since this involvesinteraction with the shell which is no longer running.  - XFree86

この事から考えても家長が弘高の兄であり、四方田三郎ではなく、本来は四方田二郎弘高と考えられる。例文帳に追加

Based on this, Ienaga was an older brother of Hirotaka, who is thought to have been Jiro Hirotaka SHIHODEN instead of Saburo SHIHODEN.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

若狭湾国定公園に含まれ、山頂からの展望も良いことから、住民だけではなく、多くの参拝者や登山客が訪れる。例文帳に追加

Being included in the Wakasa Bay Quasi-National Park and presenting fine views from its peaks, it is visited by many worshippers and mountaineers.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

この触媒はさらに第VB族および第VIB族の元素からなる群から選ばれる少なくとも1つの元素を含にでもよい。例文帳に追加

The catalyst can additionaly contain at least one element selected from the group consisting of the elements of group VB and group VIB. - 特許庁

下方からの被水によって浸水しないだけではなく、側方からの被水によってもより浸水しにくい水抜きパイプを提供すること。例文帳に追加

To provide a drainage pipe which precludes infiltration of water not only entering of water from below but also from sides way. - 特許庁

A_mB_(1-m) [1] (ただし、A及びBは、それぞれ特定のモノマーユニットからなる群から選択される少なくとも1種である。例文帳に追加

A_mB_(1-m) [1] (wherein, A and B are each at least one kind selected from the group consisting of specified monomer units.). - 特許庁

第1の部材及び第2の部材は、同一の組成から成る材料から形成されるので、互いに分離することなく劣化に強いものとなる。例文帳に追加

Since the first and the second members are formed of materials composed of the same composition, they become resistant against deterioration without mutual separation. - 特許庁

重大な変化は、ひとつの大きな変更からばかりでなく、累積して重大なものとなる複数の小さな変更からも生ずる。例文帳に追加

Significant changes result not only from single large changes, but also from several small changes that are cumulatively significant.  - 経済産業省

もし物体に光があたっていなければ、物体から目に投げ返される光もなく、だから、ぼくらはその存在を視覚的に証明できない」例文帳に追加

If no light strikes upon them, then no light is flung back from them to the eye, and so we have no vision-evidence of their being."  - JACK LONDON『影と光』

この壊れやすいからだのなかにある限り、われわれは罪から自由になることも、憂い悔いることなく生き続けることもできない。例文帳に追加

So long as we carry about with us this frail body, we cannot be without sin, we cannot live without weariness and trouble.  - Thomas a Kempis『キリストにならいて』

この寺でアジサイを植えたのはさほど古い事ではなく、「手入れが比較的楽だから」という理由で植えたものが次第に有名になったという。例文帳に追加

It was not long ago that hydrangeas were planted at the temple and were planted for the reason that 'it makes maintenance easier' but they gradually became a well-known attraction.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

清貫は陽明門から、希世は修明門から車で秘かに外に運び出されたが、希世も程なく死亡した。例文帳に追加

Secretly, Kiyotsura's body was carried from the Palace through the Yomei-mon Gate on a vehicle, and Mareyo was through the Shumei-mon Gate on a vehicle, but he died soon afterwards.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

2 第二号被保険者は、医療保険加入者でなくなった日から、その資格を喪失する。例文帳に追加

(2) A Secondary Insured Person shall lose this qualification on the date when said person becomes a non-Medical Insurance Subscriber.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

このことから代わりの器としての代ではなく神道の世界や神そのものともいえる。例文帳に追加

In this sense, a kamishiro is not a substitute container, but can be considered as the world of Shinto itself or the deity itself.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

政府としては、引き続き、間断なく迅速に復旧から復興へと取り組んでまいります。例文帳に追加

The government will continue efforts to ensure seamless and quick transition from restoration to reconstruction.  - 財務省

索引トップ用語の索引



  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
Copyright(C) 財務省
※この記事は財務省ホームページの情報を転載しております。内容には仮訳のものも含まれており、今後内容に変更がある可能性がございます。
財務省は利用者が当ホームページの情報を用いて行う一切の行為について、何ら責任を負うものではありません。
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
浜島書店 Catch a Wave
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  
科学技術論文動詞集
Copyright(C)1996-2024 JEOL Ltd., All Rights Reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
Copyright (c) 2001 Robert Kiesling. Copyright (c) 2002, 2003 David Merrill.
The contents of this document are licensed under the GNU Free Documentation License.
Copyright (C) 1999 JM Project All rights reserved.
  
Copyright (C) 1994-2004 The XFree86®Project, Inc. All rights reserved. licence
Copyright (C) 1995-1998 The X Japanese Documentation Project. lisence
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”STRANGE CASE OF DR. JEKYLL AND MR. HYDE”

邦題:『ジキルとハイド』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Katokt(katokt@pis.bekkoame.ne.jp)訳
(C) 2001 katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に対して許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメ)
  
原題:”THE SHADOW AND THE FLASH”

邦題:『影と光』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

原文:「The Moon-Face and Other Stories」所収「The Shadow and the Flash」
翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp>
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright &copy;
Jack London 1906, expired. Copyright &copy; Kareha 2000-2001, waived.
  
原題:”Tales of Troy: Ulysses, the sacker of cities by Andrew Lang”

邦題:『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright on Japanese Translation (C) 2001 Ryoichi Nagae 永江良一
本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。
  
原題:”The Great Gatsby”

邦題:『グレイト・ギャツビー』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳:枯葉
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。
Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived.
  
原題:”The Imitation of Christ”

邦題:『キリストにならいて』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

本翻訳はパブリックドメインに置かれている。
http://www.hyuki.com/
http://www.hyuki.com/imit/imit1.html
  
電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。
The World English Bible is dedicated to the Public Domain.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS