1016万例文収録!

「だからではなく」に関連した英語例文の一覧と使い方(11ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > だからではなくに関連した英語例文

セーフサーチ:オフ

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

だからではなくの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 26123



例文

インストーラが認識しない IDE から設定をインポートする場合は、インストーラではなくアーカイブ版の IDE をダウンロードしてください。例文帳に追加

If you would like to import settings from an IDE that the installer does not recognize, download an archive version of the IDE instead of the installer. - NetBeans

インストーラが認識しない IDE から設定をインポートする場合は、インストーラを使用するのではなく、アーカイブ版の IDE をダウンロードしてください。例文帳に追加

If you would like to import settings from an IDE that the installer does not recognize, download an archive version of the IDE instead of using the installer. - NetBeans

高田衛は、秋成はこの両者に親しんでいただろうことから、このどちらか一方と考えなくてもよい、という考えを示している。例文帳に追加

Mamoru TAKADA considered that Akinari would have been familiar with both of them, so it was not necessary to think one of them was correct.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

(5) 第三者から特許の所有権を主張されている特許は,当該第三者の承諾なく放棄することはできない。例文帳に追加

(5) A patent the ownership of which has been claimed by a third party may not be renounced without the latter's consent. - 特許庁

例文

これらの暗号化データのうち、少なくとも暗号化コンテンツを第1の通信手段から配信し、それ以外のデータを、第1の通信手段とは別個の通信経路で、第1の通信手段から配信する。例文帳に追加

At least an encrypted content out of encrypted data is distributed from a first communication means, and the other data are distributed from the first communication means through a communication path separate from the first communication means. - 特許庁


例文

このため、朱印地・黒印地からの収益だけで寺社の経営が成り立った例はほとんどなく、多くは自ら開墾した土地、あるいは大名などから寄進された米や金銭で経営を維持していた。例文帳に追加

Under such circumstances, it was almost impossible to maintain the management of temples/shrines only by the revenues obtained from Shuinchi/Kokuinchi and many of temples/shrines managed to sustain themselves relying on revenues obtained from the lands reclaimed by themselves or rice/money donated by the daimyo.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

結果の RE は、前にある RE のm回からn 回まで繰り返したもので、できるだけ少なく繰り返したものとマッチするように、マッチします。例文帳に追加

Causes the resulting RE to match from m to n repetitions of the preceding RE,attempting to match as few repetitions as possible. - Python

サブプライム関連だけではなく、その他の証券化商品にも広がりを見せているわけですからなおさらであります。例文帳に追加

We should do so particularly as losses are spreading from subprime-related products to other types of securitization products.  - 金融庁

制御部21が、少なくとも待機中は、電力遮断回路25によって電源24からモデム16への電力の供給を遮断するものである。例文帳に追加

The control section 21 allows the power interrupt circuit 25 to interrupt supply of the power from the power supply 24 to the modem 16 at least in a standby state. - 特許庁

例文

「あなたは私をあの恐ろしい死から救うだけでなく、外国での私の生活をも保障しようとお考えになったのですね。」例文帳に追加

"not content with rescuing me from a terrible death, you thought yourself bound to secure my comfort in a foreign land?"  - JULES VERNE『80日間世界一周』

例文

ですから、誘惑されても落胆すべきではなく、神に対して、適切な助けを与えてくださるようにとさらに熱心に祈るべきです。例文帳に追加

7. Therefore we ought not to despair when we are tempted, but the more fervently should cry unto God, that He will vouchsafe to help us in all our tribulation;  - Thomas a Kempis『キリストにならいて』

アリスはとっても気をつけて袋の口を開いていたのですが、騎士(ナイト)がお皿をいれるのに、まったくとんでもなくぶきっちょだったからです。例文帳に追加

though Alice held the bag open very carefully, because the Knight was so VERY awkward in putting in the dish:  - LEWIS CARROLL『鏡の国のアリス』

というのも首があちこちでえだにからまってばかりいたので、そのたびに止まってほどかなくてはならなかったのです。例文帳に追加

for her neck kept getting entangled among the branches, and every now and then she had to stop and untwist it.  - Lewis Carroll『不思議の国のアリス』

一説には献上したルソン壺が宝物ではなく一般に売られていた物だと発覚したことから秀吉の怒りを買ったともいう。例文帳に追加

One theory is that he provoked Hideyoshi's wrath when it became known that the Luzon pots which he had presented to him were not of great value but were in fact commonly available.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

発光部は、少なくとも透明電極層、発光体層、誘電体層、および背面電極層を積層することによって構成されている。例文帳に追加

The light emission part is formed by laminating at least a transparent electrode layer, a light emission body layer, a dielectric layer, and a back face electrode layer. - 特許庁

操縦者のハンドル入力は回転トルクの大小に関係なく、回転速度、回転角度のみとしてハンドルからのキックバックがなく力の弱い人でもハンドルを通常の操舵力で作動できる電動車両を提供する。例文帳に追加

To provide an electric vehicle capable of operating a handle for input with a usual steering force by an operator with a weak force regardless of size of rotation torque and without kick back from the handle only as rotation speed and rotation angle. - 特許庁

予め選択されたデータは、ソースデータのテーブル構造体内の少なくとも1つのランダムな行からの情報を含む。例文帳に追加

The pre-selected data contains information from at least one random row within a tabular structure of source data. - 特許庁

造作もなく、パン屋は彼の旅団副官からナイフを借り、肉屋と同じくらい冷静に、カーボランダム石の上でそれを磨いだ例文帳に追加

without more ado Barker borrowed a knife from his brigade Major and honed it on a carborundum stone as coolly as a butcher  - 日本語WordNet

このことにより、キーがダブって指定されはしないだろうかという不安を抱くことなく modifier からキーを消去することができる。例文帳に追加

This allows you to remove keys from a modifier without having to worry about whether or not they have been reassigned. - XFree86

前記第一導電構造体及び前記第二導電構造体の少なくとも一方は、カーボンナノチューブ構造体を有する。例文帳に追加

At least either of the first conductive structure or the second conductive structure is provided with a carbon nanotube structure. - 特許庁

前記第一導電構造体及び前記第二導電構造体の少なくとも一方は、複数のカーボンナノチューブ構造体を有する。例文帳に追加

At least either of the first conductive structure or the second conductive structure is provided with a plurality of carbon nanotube structures. - 特許庁

一方、バルブニードル60のリフト量が大きな高リフト時、燃料は第1噴孔511だけでなく、第2噴孔521からも噴射される。例文帳に追加

While, at high lift times in which the lift amount of the valve needle 60 is large, the fuel is jetted from not only the first injection hole 511 but also from the second injection hole 521. - 特許庁

カバーFはピンEの先端を保護するだけでなく、断熱材Bが留め具Hから脱落するのを防ぐ役割も持つ。例文帳に追加

The cover F not only protects the tip end of the pin E but also prevents the heat insulation material B from coming off the retainer H. - 特許庁

そして第2の導波体層(2)は少なくとも部分領域(10,11)で第1の導波体層(1)に光学的に結合される。例文帳に追加

The second waveguide layer 2 is optically coupled to a first waveguide layer 1 at least in partial regions 10 and 11. - 特許庁

また、明太子フレークは、とろみがあるだし汁にからんで椎茸に付着し、食べるときにフレーク粒だけ残ることが少なくなる。例文帳に追加

Thick stock is caught around the codfish roe flakes so as to adhere to the mushroom, and thereby flake granules are scarcely left alone when eaten. - 特許庁

前記第一導電構造体及び前記第二導電構造体の少なくとも一方は、カーボンナノチューブ構造体を有する。例文帳に追加

Either the first conductive structure or the second conductive structure includes a carbon nano-tube structure. - 特許庁

反射表示領域13にて反射される光の青みを低減できるので無彩色化でき、強度を低下できるから、色みを目立たなくできる。例文帳に追加

The hue is made inconspicuous since only the blue color can be attenuated and lowered in intensity in the light reflected on the reflection display area 13. - 特許庁

基板4が単結晶シリコンからなり、バリア層12はシリコン酸化膜からなり、第一の密着層5は少なくともチタンからなり、下部電極層6は少なくともチタンもしくは酸化チタンを含む白金からなることを特徴とする角速度センサ1である。例文帳に追加

The angular velocity sensor 1 is composed of a substrate 4 made of a single crystal silicon; a barrier layer 12 made of a silicon dioxide film; a first adhesion layer 5 made of at least titanium; and a lower electrode layer 6 made of platinum including at least titanium or titanium oxide. - 特許庁

打ち込まれる釘から前方下向きに突出するワイヤがなく、打ち込み時に下向きのワイヤが釘から破断して飛散することを防止できる。例文帳に追加

No wire material protrudes downward ahead from the nail being driven, and it is possible to prevent the downward wire from rupturing off from the nail and sputtering at the time of being driven. - 特許庁

粉体排出口の小さなフレキシブルコンテナからの粉体抜出しが迅速に行え、粉体排出残りが少なく且つカップリング操作時の粉体飛散を十分防止できるフレキシブルコンテナからの粉体排出用カップリング装置を提供する。例文帳に追加

To provide a coupling device for discharging powder from a flexible container quickly extracting the powder from the flexible container with a small power discharge port, to reduce the remainder of powder discharge, and to sufficiently prevent the powder from being dispersed during a coupling operation. - 特許庁

太陽電池110が発電できなくなった時に、逆電防止ダイオード280は電気二重層キャパシタ210からの逆流電流を防止する。例文帳に追加

When the solar cell 110 can not generate power, a reverse current preventing diode 280 prevents a reverse current from the electric double layer capacitor 210. - 特許庁

保護配線1020が除去されると、強誘電体メモリ11は、復号鍵を出力できなくなる。例文帳に追加

When the protective wiring 1020 is removed, the ferroelectric memory 11 no longer is able to output the decoding key. - 特許庁

このとき、回動軸58ではなく、被接触部56cから第1当接部42gに力が伝達される。例文帳に追加

In this case, force is transmitted to the first contact part 42g not from the rotary shaft 58 but from the contact part 56c. - 特許庁

第1のインクノズルから吐出される第1の色インクのドットと第2のインクノズルから吐出される第2の色インクのドットとの重なりを少なくできるので、双方の色インクのにじみによる混色を回避できる。例文帳に追加

Since overlap can be reduced between a dot of first color being ejected from the first ink nozzle and a dot of second color being ejected from the second ink nozzle, color mixing due to blur can be avoided. - 特許庁

いつもの暗く寂しげな謎めいた表情で、フックは体だけではなく、心までも手下どもとは距離をおいて立っていました。例文帳に追加

ever a dark and solitary enigma, he stood aloof from his followers in spirit as in substance.  - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』

分離領域2は、第1の層に形成された溝、及び溝の内部の少なくとも一部の領域に配置された誘電体材料からなる。例文帳に追加

The isolated region 2 is composed of a groove formed in the first layer and a dielectric material disposed in at least a partial region inside the groove. - 特許庁

基板1の他方の面には、少なくとも第1の誘電体膜2と記録膜3と反射膜5とからなる情報層が形成されている。例文帳に追加

An information layer comprising at least a first dielectric film 2, a recording film 3 and a reflection film 5 is formed on the one surface of the substrate 1. - 特許庁

上部空間位置が搬送路となっていることから、障害物に阻害されることなく粉粒体を任意の位置まで搬送できる。例文帳に追加

A carrying path of the fine particles is formed at upper spatial locations, and therefore the fine particles can be carried to a desired location without being blocked by obstacles. - 特許庁

従って、着座者は低位置から自力で体を持ち上げる必要がなく、足腰に掛かる負担を軽減できる。例文帳に追加

Thus, the sitting person is not required to lift the body by himself/herself from a low position and burdens on legs are reduced. - 特許庁

なお、電源装置100の一方の電極は、大地Eそのものである必要はなく、大地Eと同じ電位を持つ導電体であってもよい。例文帳に追加

One electrode of the power supply apparatus 100 may be a conducive material having the same potential as the ground E instead of the ground E. - 特許庁

喜屋武は、これは幼少の頃からの習慣であると述べているので、少なくとも明治初期から、おそらくは琉球王国時代からの習慣であったと考えられる。例文帳に追加

From Kyan's statement, which reads, "Since childhood, I have practiced like this," it would appear that this practice dates at least from the early Meiji period, or probably from the era of the Ryukyu Kingdom.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

柔道や空手道等の現代武道だけでなく、各種スポーツ競技の普及により古流柔術は省みられなくなった。例文帳に追加

Few people take notice of koryu jujutsu, because various other sports' competitions become popular, including the modern martial arts, such as judo and karate (the traditional Japanese martial art mainly used for self-defense, whose basic techniques are "uchi" [arm strikes], "tsuki" [thrusts] and "keri" [kicks]).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

外部から防犯システムの存在がわからず破壊されることがなく、信頼性を格段に向上し、しかも建築デザイン上の制約がない。例文帳に追加

To provide a security system which can not be destroyed due to its unrecognized existence from the outside, increasingly improves reliability and puts no limitation on architectural designing. - 特許庁

当時の普通電車は毎時1本しかなく、さらに宝塚以北は気動車か客車での運転だったので、三田から大阪へ向かう客も宝塚で阪急宝塚本線に乗り換えされるなどしていた。例文帳に追加

Because the local train was available only once every hour and only diesel-powered passenger cars were available above Takarazuka at that time, passengers who wanted to go from Sanda to Osaka often needed to change trains at Takarazuka Station and move to the Hankyu Takarazuka Line.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

ここでは、入力された名前から空白を取り除いています。 というのも、空白は不要なものであり、単に空白が入力されたのではなくきちんと名前が入力されたのだということを確認したいからです。例文帳に追加

Thus we will strip all whitespace from the name, as we do not actually need it and as we want to be sure that a name was entered, not just some spaces.  - PEAR

もし人がまあまあの常識や経験を持っているなら、自分の存在を采配する独自の方式が最良なのは、それ自体で最良だからではなく、彼独自の方式だからなのです。例文帳に追加

If a person possesses any tolerable amount of common sense and experience, his own mode of laying out his existence is the best, not because it is the best in itself, but because it is his own mode.  - John Stuart Mill『自由について』

というのは、パトラッシュは今まで頑丈で辛抱強い動物だったのに、今度はルヴァンまでの遠い道のりを重い荷車を引いていくというきつい仕事を自分でやらなくてはならなくなったからです。例文帳に追加

because Patrasche had been a strong and much-enduring animal, and because he himself had now the hard task of pushing his /charette/ all the way to Louvain.  - Ouida『フランダースの犬』

リング状の発光部31の外周面Sの発光により、発光素子61を備えるだけで、一側面側からだけでなく、正面から電子機器1を操作するユーザがボタン14の発光状態を確認できる。例文帳に追加

By the light emission of the peripheral surface S of the ring light emission part 31, the user operating the electronic apparatus 1 can confirm the light emission state of the button 14 not only from one side surface side but also from the front by only equipping the light emitting device 61. - 特許庁

もんぺの腰の部分にゴム紐がないのは戦争のせいでゴムが足りなくなったからだという説があるが、もともともんぺはゴム紐ではなく布の紐で腰を結ぶ服だった。例文帳に追加

Although it is said that an elastic band is not attached to Monpe because of shortage of rubber bands during the war, Monpe originally had a band attached to tie around waist instead of an elastic band.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

この階段状端部3を長手方向から見たときに階段状端部3の少なくとも一部を覆うように誘電体部4が配置されている。例文帳に追加

A dielectric part 4 is arranged to cover at least a part of the step shape end part 3 when the step shape end part 3 is viewed from the longitudinal direction. - 特許庁

索引トップ用語の索引



  
日本語WordNet
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Copyright(C) 2024 金融庁 All Rights Reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
© 2010, Oracle Corporation and/or its affiliates.
Oracle and Java are registered trademarks of Oracle and/or its affiliates.Other names may be trademarks of their respective owners.
  
Copyright (C) 1994-2004 The XFree86®Project, Inc. All rights reserved. licence
Copyright (C) 1995-1998 The X Japanese Documentation Project. lisence
  
Copyright © 2001 - 2008 by the PEAR Documentation Group.
This material may be distributed only subject to the terms and conditions set forth in the Open Publication License, v1.0 or later (the latest version is presently available at http://www.opencontent.org/openpub/ ).
  
Copyright 2001-2004 Python Software Foundation.All rights reserved.
Copyright 2000 BeOpen.com.All rights reserved.
Copyright 1995-2000 Corporation for National Research Initiatives.All rights reserved.
Copyright 1991-1995 Stichting Mathematisch Centrum.All rights reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”Through the Looking Glass: And What Alice Found There”

邦題:『鏡の国のアリス』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 山形浩生
プロジェクト杉田玄白正式参加作品。
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”A DOG OF FLANDERS”

邦題:『フランダースの犬』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

<版権表示>
Copyright (C) 2003 Kojiro Araki (荒木 光二郎)
本翻訳は、この版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすること一切なしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
プロジェクト杉田玄白正式参加作品。
  
原題:”On Liberty”

邦題:『自由について』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright on Japanese Translation (C) 2004 Ryoichi Nagae 永江良一
本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。
改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。
  
原題:”Alice's Adventures in Wonderland”

邦題:『不思議の国のアリス』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 1999 山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”PETER AND WENDY”

邦題:『ピーターパンとウェンディ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 katokt
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”The Imitation of Christ”

邦題:『キリストにならいて』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

本翻訳はパブリックドメインに置かれている。
http://www.hyuki.com/
http://www.hyuki.com/imit/imit1.html
  
原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]”

邦題:『80日間世界一周』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library
この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS