1016万例文収録!

「という話がある」に関連した英語例文の一覧と使い方(3ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > という話があるに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

という話があるの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 731



例文

夜に過って河に転落し自身ではそれに気が付かなかったが翌朝目覚めると松の枝に引っかかって助かっていたというある例文帳に追加

There is an episode that he accidentally fell in a river without realizing it, and when he woke up in the next morning, he was hanging on a pine tree branch.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

怒る、冷静になる、考えをまとめる、問題を解決するという流れのうちの怒るという感情が起きたとき、前記流れで自己処理をすることが困難である人の体内に溜まったストレスを解消するために愚痴を言うなどのという行動あるいは人あるいは物に当たるという行動のうちの前記という行動を請け負うことを可能とする。例文帳に追加

To contract for an act of talking between an act of talking just like making a complaint or an act of treating a person or an object harshly in order to cancel any stress accumulated in the body of a person which is difficult for the person to achieve self-treatment when such an emotion as angry occurs in a flow of getting angry, becoming calm, summarizing ideas, and solving the problem. - 特許庁

大げさに言うとそういう可能性もあるかと思うのですが、要するに現状認識として、年を越せない金融機関があるということでしょうか、あるいはないということでしょうか。例文帳に追加

Please give me your assessment of the current situation: whether there is the possibility of some financial institutions failing to keep themselves going beyond the end of the year  - 金融庁

「聖徳太子が人魚の願いにより建立」云々というが後世の仮託であることは言うまでもない。例文帳に追加

It goes without saying that 'Prince Shotoku erected it at the mermaid's wish' is a story what the future generations made up.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

そのため、人々は「近く火の雨が降る」との虚言を弄し、天皇を岩屋に幽閉して難を逃れたというある例文帳に追加

The anecdote claims that in order to escape the danger, people confined the emperor in a cave by making him believe that fireballs were about to fall from heaven.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス


例文

江戸幕府3代将軍徳川家光に古今伝授を所望されたが、断ったというある硬骨の人。例文帳に追加

He was a gritty person because it is said that when the third Shogun Iemitsu TOKUGAWA requested Kokindenju from Michimura, Michimura rejected the request.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

春日局との関係では、駿府にいた家康に会わせ、家光が秀忠の後継となることを助けたという話がある例文帳に追加

Regarding her relations with Kasuga no Tsubone, an episode states that Eishoin set up an occasion for Kasuga no Tsubone to meet Ieyasu who was staying in Sunpu to assist her in Iemitsu becoming a successor of Hidetada.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

また、それとは別に盛政の名跡を継いだ家が尾張藩徳川家の家臣として存在したという話がある例文帳に追加

Also, it is believed that there was a clan which succeeded the family name of Morimasa among the vassals of the Tokugawa family of Owari Domain.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

すなわち、出雲大社に全国の神(神道)が集まって一年の事をし合うため、出雲以外には神がいなくなる、というものである例文帳に追加

In other words, during the month of October all the regions of Japan other than Izumo are emptied of their gods, because all the gods in the entire land assemble at Izumo Taisha Shrine to discuss the year's events.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

出自について日本神での記述はないが、大国主と沼河比売(奴奈川姫)の間の子であるという伝承が各地に残る。例文帳に追加

Japanese mythological history has no record regarding his origin, but theories that he was a child of Okuninushi and Nunakawa-hime remain in many parts of Japan.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

東京証券取引所が昼休みですとか取引時間を延長するということを検討しているというが伝わっておりまして、この手のは過去に何回か出てきては消えしていただと思いますし、取引時間を延ばせば取引が活発化するかというでもないと思いますが、金融庁としてのご見解は今どういうところにあるでしょうか。例文帳に追加

The Tokyo Stock Exchange is reportedly considering eliminating lunch breaks and extending trade hours, but I believe that this is an idea that has been brought up on and off in the past and longer trade hours would not necessarily lead to more active trades. What is the FSA's current take on this?  - 金融庁

私はトムがあなたの中古のMP3プレーヤーを買う気があるかもしれないというのは、全くありそうもないだと思う。例文帳に追加

I think it's highly unlikely that Tom would be interested in buying your old MP3 player. - Tatoeba例文

bc の対的性質により、ある数を表示すると、表示した値が特殊変数 last に代入されるという副作用が生じます。例文帳に追加

Due to the interactive nature of bc, printing a number causes the side effect of assigning the printed value to the special variable last.  - JM

なお、日本神での「高天原」という用語が多用される文書は、「祝詞」以外では『古事記』のみである例文帳に追加

Apart from `Norito' (Shinto prayer), "Kojiki" is the only document in which the term, `Takamanohara' in Japanese Mythology (plain of high heaven) is often used.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

第159に「後鳥羽院」という諡号が出てくるのでこの「おくり名」が出された仁治3年(1242年)以後まもなく、とする説もある例文帳に追加

Another theory holds that the use of "Gotoba-in" (Retired Emperor Gotoba), the emperor's posthumous name, in story number 159 proves it must have been compiled soon after 1242, when this posthumous name first came into use.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

オオナムヂが死んで母親の力によって蘇生するというは、フィンランドの叙事詩『カレワラ』と非常に酷似しているとの指摘がある例文帳に追加

Some point out that a tale of Onamuji's revival by his mother bears a very close resemblance to Finnish epic poem "The Kalevala."  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

出雲神において大国主命と少彦名命が国造りの際に石窟を仮住まいとしたという伝承がある例文帳に追加

Izumo Shinwa (Myths of Izumo) includes a folklore that Okuninushi no Mikoto and Sukunahikona no Mikoto used a stone cave as their temporary house during the development of the land.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

トーマス・エジソンが、白熱電球のフィラメントに竹製の扇子の骨を使って成功したという有名なある例文帳に追加

It has been popularly known that Thomas Edison was successful using bamboo ribs of Sensu for filaments for his invention the incandescent bulb.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

愛媛とミカンに関するジョークで最も有名なのが「愛媛では蛇口をひねるとポンジュースが出てくる」というある例文帳に追加

A well known joke about mikan is that "In Ehime Prefecture, Pom Juice (a product name for mikan juice) flows out when you turn on a faucet in Ehime Prefecture."  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

天保時代の『信濃奇勝録』には、大蜘蛛が人間の生気を吸って病気にさせたという話がある例文帳に追加

"Shinano Kishoroku" (literally, a topography of Shinano Province, which was written in the Tenpo era (1830-1844) and includes a story of the Ogumo which sucked energy out of a human to make him ill.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

乃木は第3代の台湾総督で、現地の人々から慕われ、神社創建の際、現地人が喜んで大木の切り出しに協力したというある例文帳に追加

Maresuke NOGI was the third Governor-General of Taiwan and well-liked by the population who it is said happily cooperated with the felling of the large tree.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

国周の絵師としての誇りがこのような態度をとったのだろうが、いかにも江戸っ子というような印象を与える挿でもあると思われる。例文帳に追加

Kunichika might have acted from his pride as a painter, while the episode also reflects the character of him as a native of Edo.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

二つめは聖徳太子の弟麻呂子親王が英胡、軽足、土熊を討ったという、三つめが有名な酒呑童子伝説である例文帳に追加

The second legend is that Prince Shotoku's younger brother, Imperial Prince Maroko defeated three ogres named Eiko, Karuashi and Tsuchiguma, and the third is the famous legend about Shuten-doji.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

この相違は、元々いずれかの神の神として語られたものが、もう一方の神のエピソードとして引かれたという説がある例文帳に追加

Some say this is because a myth about either one of the gods was later cited as an episode of the other.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

『古事記』の阿加流比売神の出生譚は、女が日光を受けて卵を生み、そこから人間が生まれるという卵生神の一種である例文帳に追加

Tale of the birth of Akaru-hime in "Kojiki" is a type of Ransei mythology where a woman receives sunlight and lays an egg, and a person is born from there.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

ついに七日目の晩になって、摂津の国から綱の伯母・真柴(伯母ではなく養母が来るというある)が綱の屋敷にやってきた。例文帳に追加

In the end, on the seventh day Tsuna's aunt Mashiba (or in some versions, his foster mother) comes to visit him from Settsu Province.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

「一一言」によれば、正安3年、権大僧都永瑜が建てた高雄の下馬碑が最古であるという例文帳に追加

According to "Ichiwa Ichigen" (a book of essays written by Nanpo OTA in the late Edo period), the oldest Geba-hi (a monument with inscription of Geba) was put up in Takao by Gon-dai-sozu Eiyu (Junior Prelate Eiyu) in 1301.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

したがって、まず、何が要求であるかを把握するため、第1段階では「くいたい」という要求キーワードをスポッティングし、題を確定する。例文帳に追加

Consequently, at first, the request keyword named 'I want to eat' is made to be spotted in order to grasp what is a request and a topic is decided. - 特許庁

キー入力装置1と携帯電端末2とが別体であることによる操作性が悪くなるという不都合を解消する。例文帳に追加

Thus, this method eliminates a disadvantage of deteriorated operability because the key entry device 1 and the mobile phone terminal 2 are separate units. - 特許庁

この動物が殺されたというのも奇妙なだし、それに、こんなに早く腐敗が進むようなことってあるものだろうか。例文帳に追加

While it was strange that the animal should have been killed, the inexplicable thing was that it should so quickly decay.  - JACK LONDON『影と光』

従卒に身の回りの世をさせているとき、若い人間の精気がそこにあるという意識が、彼に執拗にとりついた。例文帳に追加

He could not get away from the sense of the youth's person, while he was in attendance.  - D. H. Lawrence『プロシア士官』

国際的に見て、モラトリアム法案とかが規制強化の流れに逆行する、というような見方があるのですが、アメリカもそれを懸念しているという話があるのですが、こういった見方についてはどうお感じでしょうか。例文帳に追加

There is the view that the “moratoriumgoes against the global trend of strengthening regulations, and the United States is said to be worried about that. What do you think of this view?  - 金融庁

天孫降臨(てんそんこうりん)は、アマテラスの孫であるニニギが、葦原中国平定を受けて、葦原中国の統治のために降臨したという日本神の説ある例文帳に追加

Tenson Korin is a legend in Japanese mythology, in which the grandson of Amaterasu (the Sun Goddess) Ninigi received the order to pacify Ashihara no Nakatsukuni (the Central Land of Reed Plains) and descended from heaven in order to rule Ashihara no Nakatsukuni.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

携帯電機によって作成された文章(a)を外部デバイスの一つであるプリンタに印刷するために電帳を表示させると、この電帳には通常の電帳機能以外にデバイス名も登録されているためにプリンタ、PCというデバイス名も表示される(b)。例文帳に追加

When a phone directory is displayed in order to allow a printer being one of the external devices to print a sentence (a) prepared by the portable telephone set, device names of the printer and a PC are also displayed since the device names are also registered in this phone directory in addition to a normal phone directory function (b). - 特許庁

貧乏神を篤くもてなすと福の神に変ずるというバリエーションもあり、井原西鶴の『日本永代蔵』にはそれを題材にしたある例文帳に追加

There is a variation that Binbo Gami transforms into Fuku no Kami when treated cordially, and "Nihon Eitaigura" (The Eternal Storehouse of Japan) by Saikaku IHARA has a story based on this.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

迫田さんは,「みな何らかの能力を持っている。障害があるというだけでピアノを弾く夢をあきらめないでほしい。」とす。例文帳に追加

Sakoda says, "Everybody has some sort of ability. I don't want people to give up their dream of playing the piano just because they have a disability."  - 浜島書店 Catch a Wave

芥川賞の選考委員の1人は,「この小説は,自国を離れなければ気づかないものがあるということを伝えている。」とした。例文帳に追加

A member of the Akutagawa selection committee said, “The novel tells us there are things you don’t notice unless you leave your home country.”  - 浜島書店 Catch a Wave

金本選手は9月12日の記者会見で,「ほっとしたという気持ちがかなりの部分を占めていて,悔いや寂しい気持ちも少しある。」とした。例文帳に追加

Kanemoto said at a press conference on Sept. 12, "I mostly feel relieved, a little bit regretful and sad."  - 浜島書店 Catch a Wave

そして彼がアイリーン・アドラーについてす時、あるいは彼女の写真のことに触れる時、常に敬意を表してあの女(ひと)と言うのである例文帳に追加

And when he speaks of Irene Adler, or when he refers to her photograph, it is always under the honourable title of the woman.  - Arthur Conan Doyle『シャーロック・ホームズの冒険』

アマテラスが天岩戸に隠れて世の中が闇になるというは、日食を表したものだという解釈と、冬至を過ぎて太陽が弱まった力を取り戻すということを象徴したものとする見方がある例文帳に追加

There are some interpretations about the mythical story which tells that Amaterasu hid herself in the rock cave of heaven and the darkness fell on the world; one is that the story represents solar eclipses, and another is that it is symbolic of the sun reviving its weak power after the winter solstice.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

この戦いの後、後白河が神器の返還を求めて派遣した御坪の召次・花方という使者に、時忠が「浪方」という焼印を顔面に押して追い返したというが『平家物語』「請文」の段にある例文帳に追加

In the Chapter 'Ukebumi' (reply) of "Heike Monogatari," there is an episode that, after this battle, Tokitada drove back a messenger, Hanakata of Otsubo no Meshitsugi (person who works in Meshitsugi-dokoro, the department of managing daily affairs of In), had sent by Goshirakawa to require return of sacred treasures, after branding 'Namikata' on his face.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

この判断は、発呼対象の通信ノードの電番号が発着信履歴や電帳データに含まれていれば、携帯電機は過去にその通信ノードと通信を行ったか、若しくはユーザによって通信相手であると認められているといえるのでその発呼処理は正当なものであるという考え方による。例文帳に追加

This judgment results from that the dial processing is correct because the mobile phone has made communication with the communication node or the user has recognized the node when the telephone number of the communication node of a dialing object is included in the transmission reception history and the telephone directory data. - 特許庁

田中との親交を物語るエピソードとして、幼時から「美人ではないが(演技力がある)」という冠詞をもって語られることの多い田中に、『お遊さま』撮影に際し「あなたを最も美しく撮ります」と語ったという話がある例文帳に追加

There is a story to show his friendship with Tanaka: When filming "Oyu-sama," he said to Tanaka, who had been often described as 'not beautiful (but good at acting)' since childhood, 'I will film you most beautifully.'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

は、『風雅和歌集』にある空海の「わすれても汲やしつらん旅人の高野の奥の玉川の水」という歌の解釈に移っていった。例文帳に追加

The story proceeds to an interpretation of a poem written by Kukai and is collected in "Fuga Collection of Poetry (Waka)," 'If travelers forget that the stream of the Tamagawa River is poisoned, would they take water from it in far-away Koya?'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

藤原忠国という大食いで評判の男を召して、飯六升を食べさせたなどがある例文帳に追加

A third describes the time when Sanesuke invited FUJIWARA no Tadakuni, a man famed for his gluttonous appetite, to his house for dinner, and had him eat six bushels-worth of rice.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

光崎のこのような積極的姿勢は当道座の反感を誘い、京都を追われたというあるが定かではない。例文帳に追加

It is said that such an aggressive attitude like MITSUZAKI aroused opposition from Todo-za and he was expelled from Kyoto, but it is no longer sure.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

華厳経「入法界品(にゅうほっかいぼん)」にある、善財童子が53名の善知識を歴訪するというから取材されている。例文帳に追加

These images are taken from a narrative about Zenzai Doji in the Chapter "Nyuhokkai-bon" of Kegon-kyo (Avatamska Sutra), who made a tour to visit fifty three zen-chishiki (a person who offers spiritual friendship and guidance to visitors).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

なお文明堂のこのキャッチフレーズは、店の電番号を印象付けようという意図があったものである例文帳に追加

Bunmeido intended that its catch phrase would help consumers remember the telephone number of the store.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

じゃんじゃん火に追いかけられた者が池の中に逃げ込んだものの、火は池の上まで追って来たというある例文帳に追加

It is also said the fire balls followed the person to the above of a pond where he went into trying to escape from them.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

ある日京都の庵で仲間と富士山のをしていて盛り上がり、『ならば登ろうではないか』ということになった。例文帳に追加

Once when he was talking about Mt. Fuji with his friends at his retreat in Kyoto, they felt prompted to climb it.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

索引トップ用語の索引



  
Copyright(C) 2024 金融庁 All Rights Reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
浜島書店 Catch a Wave
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
Copyright (c) 2001 Robert Kiesling. Copyright (c) 2002, 2003 David Merrill.
The contents of this document are licensed under the GNU Free Documentation License.
Copyright (C) 1999 JM Project All rights reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”THE SHADOW AND THE FLASH”

邦題:『影と光』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

原文:「The Moon-Face and Other Stories」所収「The Shadow and the Flash」
翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp>
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright &copy;
Jack London 1906, expired. Copyright &copy; Kareha 2000-2001, waived.
  
原題:”The Adventures of Sherlock Holmes”

邦題:『シャーロック・ホームズの冒険』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2006 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
原題:”The Prussian Officer”

邦題:『プロシア士官』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright (C) Yusuke Inatomi 2006
版権表示を残すかぎり、上の翻訳は自由に利用していただいて構いません。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS